Из того ,что здесь вчера понаписали , я делаю вывод, что это и есть единственный верный образец ?
Перемещаются вторая и четверная строки, и только половина строки в последнем четверостишие...
зы - имхо, интереснее было бы везде по пол-строки забирать и ещё неизвестно, что сложнее
зызы - про родно я почитал в ликбезе..тоже штука прикольная..Но пока не уловил в примерах из Бодлера, где там элементы рондо
и последнее зы - мне кажется, очень трудно сделать идеальный перевод с перетеканием строк, гораздно труднее, чем просто стихотворение перевести Оттого и не находятся корректные примеры.Легче, действительно самому что-то для примера сочинить
и ещё - интересно, есть ли переводы акростихов ?