05.07.2011, 22:25 | #1 |
ВИП
Любитель
|
Извлечение субтитров idx+sub из DVD
Огромное спасибо Санечке belomor58
Bступление. В этой теме пойдёт речь о просмотре фильмов, упакованных в контейнер .avi, с подключаемыми субтитрами. Это субтитры, которые не наложены на изображение в видеопотоке (такие субтитры отключить нельзя), а прилагаются отдельным файлом или несколькими файлами. Эти файлы помещаются в одну папку с файлом фильма и называются так же, как и файл фильма, но с другим расширением, соответствующим их формату. Преимущество подключаемых субтитров перед наложенными на изображение (их ещё называют вшитыми, или хардсабами) не только в возможности отключить их по своему желанию, но и в том, что при наличии нескольких файлов субтитров на разных языках вы можете выбирать из них наиболее для вас подходящий или интересный. Если вы просматриваете фильм на компьютере, то самыми удобными являются подключаемые субтитры в формате .srt. Файлы .srt невелики по размеру и читаются любым из распространённых медиаплееров, таких как Media Player Classic, KMPlayer, VLC Media Player, Light Alloy, BS Player и другими. К сожалению этот замечательный формат поддерживается не всеми внешними DVD плеерами, а некоторые воспроизводят его неудовлетворительно. Например мой BBK DV611SI показывает такие субтитры очень мелким и неконтрастным (полупрозрачным) шрифтом. Поэтому с экрана телевизора они воспринимаются с трудом. Что же делать, если мы хотим смотреть фильм не на компьютере? Нам поможет другой формат подключаемых субтитров - idx+sub. Кстати все перечисленые выше медиаплееры его тоже воспроизводят. Субтитры в формате idx+sub состоят из двух файлов: файл с расширением .sub содержит в себе набор растровых изображений (попросту - картинок) субтитров, а файл с расширением .idx - это как бы ключ, который "говорит" плееру, когда и как показывать эти картинки. "Внутренность" этих файлов можно увидеть, открыв их с помощью обычного блокнота. В файле .sub мы увидим бессмысленный набор букв, символов и непонятных закорючек машинного кода, а в файле .idx - обычный текст на английском языке. В файле .sub ничего трогать не стоит, а файл .idx мы можем свободно редактировать в том же блокноте (и чуть позже нам эта возможность очень пригодится). Откуда берутся субтитры в формате idx+sub? Я знаю два источника: 1. Мы можем извлечь их из DVD диска, на котором есть субтитры (такой процесс называется рипом). 2. Мы можем конвертировать субтитры формата .srt в субтитры формата idx+sub. Извлечение субтитров idx+sub из DVD. Существует несколько программ, умеющих это делать. Наиболее простым и удобным я считаю VobSub Ripper Wizard (спасибо Gabest за труды!). Извлекать субтитры можно непосредственно из DVD диска, загруженного в привод, или из его копии на винчестере. Если у вас установлен пакет программ Gordian Knot, то вы найдёте VobSub Ripper Wizard в папке C:Progpam FilesGordian KnotVSRipVSRip.exe . Отдельно его можно скачать отсюда: Скачать >>> . Программа бесплатная. 1. Запускаем VSRip.exe, жмём Load IFO...: 2. В обзоре находим папку VIDEO_TS на винчестере или диске привода, открываем её, видим все файлы .IFO, которые есть на диске: 3. Из них нам понадобится всего один - тот, в котором содержится информация собственно о фильме. Чтобы определить, какой именно, открываем папку VIDEO_TS в обычном виндовском проводнике или в Total Commander (кто к чему привык). В ней видим файлы с расширениями .bup, .ifo и .vob. Наводим курсор мыши на файлы .vob и определяем, какие из них имеют размер 0,99 ГБ - именно в этом разделе DVD и находится основной фильм, он-то нам и нужен (в остальных содержится меню, различные доп. материалы, возможно предупреждения и реклама). В примере основной раздел размещён в файлах с VTS_02_0.BUP по VTS_02_5.VOB; значит нам нужен файл VTS_02_0.IFO: Примечание: Если у вас почему-либо не высвечивается всплывающая подсказка при наведении курсора на файл, его размер можно посмотреть, кликнув на файле правой кнопкой мыши и выбрав в раскрывшемся списке пункт Свойства 4. Возвращаемся в окно VSRipper, кликаем на файле VTS_02_0.IFO и жмём Открыть: 5. Программа находит файлы раздела, жмём Save To... и указываем в обзоре папку для сохранения субтитров. Чтобы плеер впоследствии подгрузил субтитры к фильму, их файлы должны называться одинаково, отличаясь только расширением; на этом этапе можно их сразу переименовать (хотя можно это сделать и позже - момент не принципиальный). Затем нажимаем Next >: Предупреждение: Если вы извлекаете субтитры из DVD диска, загруженного в привод, не пытайтесь сохранить их в папку VIDEO_TS на диске, программа этого разумеется не может и выдаст ошибку. Если работаете с копией диска на винчестере, этого ограничения нет; но всё же будет гораздо аккуратнее оставить копию в первозданном виде, а субтитрам назначить отдельную папку. 6. Открывается следующее окно мастера, в котором нас интересуют три вещи: 1. Включение опции Reset time at the first selected cell (должен стоять флажок). 2. Поле Languages:, где мы выбираем потоки субтитров на тех языках, которые хотим включить в наши файлы. По умолчанию выбраны все имеющиеся на DVD потоки и программа может сделать такую пару файлов idx+sub, в которых будет возможность выбора любого из них. Однако нужно учитывать, что для качественного воспроизведения фильма с подгрузкой таких "тяжёлых" субтитров внешнему плееру может не хватить вычислительных ресурсов. В частности на моём BBK DV611SI бывают "замирания" видеопотока на время до 1 сек.; да и не первой молодости комп (AMD Athlon 1.25 ГГц. 768 МБ ОЗУ) случается подтормаживает. Поэтому я выбираю потоки на "родном" языке фильма (в данном случае это английский) и на русском. Для этого кликаю на первом левой кнопкой мыши, а на втором - левой кнопкой при нажатой клавише Ctrl. 3. В поле Vob/Cell IDs: всё должно быть обязательно выделено, как и стоит по умолчанию. Если одна или несколько строчек окажутся не выделены, в субтитрах будут пропуски. Отработав эти три момента, нажимаем Next >: 7. Процесс пошёл ©: Пока он идёт, скажу всё, что могу, про другие поля и флажки в предыдущем окне. 1. Поле Program Chains: - назначение мне неизвестно (возможно используется для переключения между фильмами в случае, когда их на диске больше одного). В моём примере попытка запустить процесс извлечения субтитров из PGC 2 закончилась ошибкой. 2. Поле Angles: - видимо предназначено для работы с многоугольными DVD (снятыми несколькими камерами под разными углами с возможностью выбора угла просмотра). Никогда не держал в руках таких дисков, поэтому о его использовании ничего сказать не могу. 3. Опция Extract closed caption позволяет извлечь в файл .srt скрытые субтитры, которые иногда присутствуют на DVD диске. О её работе тоже ничего не знаю, мне не попадались. 4. Также не представляю, для чего нужна опция Forced subtitles only. При её включении программа извлекает пару, состоящую из сильно усечённого файла .idx и файла .sub нулевого размера. Естественно такие субтитры не воспроизводятся. Флажок не ставить. 8. Тем временем процесс закончен: На моём компе при продолжительности фильма 01:44:21 он занял примерно 18 минут. В целевой папке появилась пара файлов с одинаковым названием и с расширениями .idx и .sub Остаётся проверить соответствие их имён файлу фильма и поместить в одну с ним папку (для просмотра на компе), либо прожечь всё вместе на болванку или RW (для просмотра на телевизоре через внешний плеер). |
18.06.2015, 20:01 | #2 |
Зритель
Новичок
|
Извлечение субтитров idx+sub из DVD.
Вот кто меня выручил!
Спасибо Вам огромное, Сибирочка! Отличная программа! |