Вернуться   Форум > Университет > Корректировка оформления, жанры
Регистрация Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 28.01.2011, 23:48  
ShwarcArn
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Завсегдатай
Аватар для ShwarcArn
Регистрация: 09.06.2009
Адрес: Где-то рядом
Сообщения: 367
Репутация: 359
Лампочка Текстовое оформление раздач

Тема создана с целью навести порядок в текстовом оформлении раздач Кинозал.ТВ ввиду введения новых тегов.
Пользователям предлагается подыскать интересную для кинолюбителей информацию на конкретные раздачи нашего трекера,
а администрация по возможности будет эту информацию заносить на их страницы.

Существует множество фильмов, мультфильмов и сериалов, удостоенных различными премиями и наградами: Оскар, Золотой глобус, Премия Британской Академии, Сезар, Ника и тп.; различные картины принимают участие в фестивалях, таких как Кинотавр, Канский фестиваль и другие; о них известно много интересных фактов, дополнительной информации, некоторые становятся шедеврами кинематографа, лидерами различных топов и победителеми голосований, обсуждений пользователей интернета и не только.


Информацию можно искать - Википедия, Кинопоиск, IMDb. И конечно на официальных сайтах о кино.

Тематические группы, к раздачам которых необходимо добавить полезную информацию:







Правила оформления сообщений о правке:
1. Использовать только достоверную информацию. (Ограничение на дополнение 10 000 символов)
2. Обязательно указывать название фильма русское/оригинальное и год выпуска.
3. Информацией заполнять соответствующие теги, без тегов информация не принимается.
4. В постах нельзя оставлять информацию, не соответвующую данной теме, вести обсуждения и полемику.
5. Необходимо давать ссылку на все имеющиеся раздачи этого материала на трекере.
6. 1 пост - 1 фильм.

Пример оформления сообщения
24 часа / 24 / 2001-2010
Все раздачи на трекере

[searchm=Все серии]24 часа[/searchm]

[imdb=tt0285331]8.8[/imdb]
[kinopoisk=79564]8.250[/kinopoisk]

[pagesd=Интересно]Подразумевается, что продолжительность каждого эпизода составляет один час. На самом деле, три минуты накручиваются счетчику во время рекламных пауз. А последние три минуты используются для рекламы, титров и превью следующего эпизода.[/pagesd]
[pagesd=Награды]Золотой глобус, 2007 год
Номинации (2):
Лучшая мужская роль на ТВ (драма) (Кифер Сазерленд)
Лучший драматический сериал

Золотой глобус, 2006 год
Номинации (1):
Лучшая мужская роль на ТВ (драма) (Кифер Сазерленд)

Золотой глобус, 2005 год
Номинации (1):
Лучший драматический сериал

Золотой глобус, 2004 год
Победитель (1):
Лучший драматический сериал
Номинации (1):
Лучшая мужская роль на ТВ (драма) (Кифер Сазерленд)

Золотой глобус, 2003 год
Номинации (3):
Лучшая мужская роль на ТВ (драма) (Кифер Сазерленд)
Лучший актёр второго плана мини-сериала или фильма на ТВ (Деннис Хейсбёрт)
Лучший драматический сериал

Золотой глобус, 2002 год
Победитель (1):
Лучшая мужская роль на ТВ (драма) (Кифер Сазерленд)
Номинации (1):
Лучший драматический сериал[/pagesd]



Всем спасибо за помощь!


Совместными усилиями мы сделаем страницы раздач нашего трекера интересными и познавательными!
  Ответить с цитированием
Старый 22.02.2021, 14:15   #1661
Robbertta
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для Robbertta
Регистрация: 30.04.2016
Сообщения: 2,892
Репутация: 4273
ananasix сказал(a):
Большое спасибо. )

Ещё несколько фильмов -

Война Анны / 2018

Награды под спойлером -

Cкрытый текст -
 

Знаешь, мама, где я был? / 2017

Награды -

Cкрытый текст -
 

Лето / 2018 именно фильм Лето, не Облепиховое )))

Просьба обновить награды -

Cкрытый текст -
 

Человек, который удивил всех / 2018

Награды -

Cкрытый текст -
 

История одного назначения / 2017

Награды -

Cкрытый текст -
 

Довлатов / 2018

Просьба обновить награды -

Cкрытый текст -
 


Большое спасибо! )

Здравствуйте! Все награды вставила и обновила. Спасибо!
  Ответить с цитированием
Старый 22.02.2021, 15:03   #1662
Ananasix
Администратор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для Ananasix
Регистрация: 19.05.2009
Адрес: Hiddlestown
Сообщения: 5,846
Репутация: 3396
Robbertta сказал(a):
Здравствуйте! Все награды вставила и обновила. Спасибо!
Большое спасибо, Robbertta! )))

Ещё раздачи )

Домашний арест / 2018

Награды:

Cкрытый текст -
 

Кислота / 2018

Награды:

Cкрытый текст -
 

Движение вверх / 2017

Награды:

Cкрытый текст -
 


Интересно:

Cкрытый текст -
 

Спасибо! )
  Ответить с цитированием
Старый 22.02.2021, 16:33   #1663
Robbertta
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для Robbertta
Регистрация: 30.04.2016
Сообщения: 2,892
Репутация: 4273
ananasix сказал(a):
Большое спасибо, Robbertta! )))

Ещё раздачи )

Домашний арест / 2018

Награды:

Cкрытый текст -
 

Кислота / 2018

Награды:

Cкрытый текст -
 

Движение вверх / 2017

Награды:

Cкрытый текст -
 


Интересно:

Cкрытый текст -
 

Спасибо! )

Всю информацию вставила в раздачи. Спасибо!
  Ответить с цитированием
Старый 12.04.2021, 19:18   #1664
1oo [ Онлайн ]
Редактор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Регистрация: 16.03.2021
Адрес: Калининград
Сообщения: 2,115
Репутация: 489
Доброго времени.

Районы / Rayony / 2016 / РУ / WEB-DLRip
Районы / Rayony / 2016 / РУ / WEB-DL (720p)

Так ли необходимо "оригинальное" название Rayony?
Да и просто любопытно на каком языке это слово)
  Ответить с цитированием
Старый 20.04.2021, 03:28   #1665
GoldSabi
Администратор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для GoldSabi
Регистрация: 23.10.2012
Сообщения: 4,383
Репутация: 1825
1oo сказал(a):
Доброго времени.

Районы / Rayony / 2016 / РУ / WEB-DLRip
Районы / Rayony / 2016 / РУ / WEB-DL (720p)

Так ли необходимо "оригинальное" название Rayony?
Да и просто любопытно на каком языке это слово)


Изменения были внесены.
  Ответить с цитированием
Старый 21.07.2021, 17:30   #1666
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,930
Репутация: 121
Здравствуйте. Раздача фильма.
Внесите, пожалуйста, изменения в основное название, в закладку Релиз и в строку Перевод, потому что стало известно, что перевод и озвучивание сделаны одним человеком Алексеем Антиповым. Это его дебютная работа в качестве переводчика фильмов.
Информация в конце релиза, сразу же перед титрами.

В горах Тайханшань / Tai Hang shan shang / 2005 / АП (Антипов) / DVDRip

Закладка Релиз:
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) - Алексей Антипов (Marillion78)

Поле Техданные, строка Перевод: Авторский

Если человек сделал перевод и озвучил его своим же голосом, такой перевод считается авторским.
Согласно правилам Кинозал. ТВ перевод считается авторским:
Авторский перевод - фильм озвучивает один человек, который зачастую является и переводчиком. Характерен присутствием для каждого переводчика своих отличительных особенностей в голосе, по которым все его узнают, а так же жанровой принадлежностью (предпочтением озвучивать фильмы определенных жанров).

III ВИДЫ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРЕВОДОВ
  Ответить с цитированием
Старый 22.07.2021, 03:05   #1667
Edians
Оформитель персон
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для Edians
Регистрация: 26.03.2013
Сообщения: 3,417
Репутация: 1315
RybachokV сказал(a):
Здравствуйте. Раздача фильма.
Внесите, пожалуйста, изменения в основное название, в закладку Релиз и в строку Перевод, потому что стало известно, что перевод и озвучивание сделаны одним человеком Алексеем Антиповым. Это его дебютная работа в качестве переводчика фильмов.
Информация в конце релиза, сразу же перед титрами.
Здравствуйте!
Спасибо, исправил и обновил раздачу.
  Ответить с цитированием
Старый 22.07.2021, 09:48   #1668
1oo [ Онлайн ]
Редактор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Регистрация: 16.03.2021
Адрес: Калининград
Сообщения: 2,115
Репутация: 489
RybachokV сказал(a):
Если человек сделал перевод и озвучил его своим же голосом, такой перевод считается авторским.
Согласно правилам Кинозал. ТВ перевод считается авторским
Согласно правилам КинозалТВ перевод считается любительским. Вы процитировали не правила, а обучающую тему, при этом сделав акцент не в том месте:
Авторский перевод - фильм озвучивает один человек, который зачастую является и переводчиком. Характерен присутствием для каждого переводчика своих отличительных особенностей в голосе, по которым все его узнают, а так же жанровой принадлежностью (предпочтением озвучивать фильмы определенных жанров).
Не подскажите, по какой отличительной особенности в голосе все узнают Алексея Антипова?
  Ответить с цитированием
Старый 22.07.2021, 12:27   #1669
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,930
Репутация: 121
1oo сказал(a):
Согласно правилам КинозалТВ перевод считается любительским. Вы процитировали не правила, а обучающую тему, при этом сделав акцент не в том месте:Не подскажите, по какой отличительной особенности в голосе все узнают Алексея Антипова?

Прочтите описание Авторского перевода и не пишите глупостей и не вводите других в заблуждение. Вы с самого начала не разобрались в теме и продолжаете далее настаивать на своем ошибочном представлении. Вы думали это мы внедряем это правило, а оно действует с 2010 года.

Человек сделавший перевод является автором своего же перевода. А если он еще его и озвучил своим голосом, тогда такой перевод, согласно действующим правилам, считается авторским АП.

У каждого человека свои отличительные особенности в голосе и манере исполнения, вот по этим особенностям и можно отличить одного человека от другого. Кто-то переводит с китайского, кто-то с итальянского, один переводит и озвучивает ужасы, другой комедии или военные фильмы, все это и есть:

Авторский перевод характерен присутствием для каждого переводчика своих отличительных особенностей в голосе, по которым все его узнают, а так же жанровой принадлежностью (предпочтением озвучивать фильмы определенных жанров).

Форум > Университет > Школа Кинооператоров > Помощь в оформлении раздач > Как определить качество фильма и перевода > III ВИДЫ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРЕВОДОВ

Или же можно зайти по-другому:

Форум > Университет > Видеораздел > Объявление: Правила раздела «Видео» > *Качество фильма и перевода > III ВИДЫ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРЕВОДОВ

Если бы человек озвучил чужой перевод, не свой, тогда этот перевод считался бы просто одноголосым закадровым (профессиональным одноголосым закадровым или любительским одноголосым закадровым, смотря кто озвучил, актер или человек без актерского образования).

А если человек сам перевел и сам же свой перевод и озвучил своим голосом, тогда такой перевод считается авторским переводом.
  Ответить с цитированием
Старый 22.07.2021, 16:37   #1670
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,930
Репутация: 121
Раздача - http://kinozal.tv/details.php?id=1009471
В этой раздаче авторский перевод или закадровый? В закладке написано авторский, а в основном названии ЛО.
Marillion78 сказал(a):
В данной раздаче переводчиком и автором перевода являюсь я.
Я перевел и озвучил.
Значит тогда нужно еще и в этой раздаче код перевода изменить в основном названии и строку Перевод.

Освещенные огнем (Благославлённые огнём) / Iluminados Por El Fuego (Blessed by fire) / 2005 / АП (Антипов) / DVDRip
Перевод: Авторский

Постер: https://ipic.su/img/img7/fs/screensh...1626961187.jpg
  Ответить с цитированием
Старый 22.07.2021, 17:41   #1671
Michio
Менеджер
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для Michio
Регистрация: 07.05.2015
Сообщения: 4,033
Репутация: 1242
#1902
Раздачи на совете Редакторов
  Ответить с цитированием
Старый 22.07.2021, 18:05   #1672
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,930
Репутация: 121
Никогда ранее не созывались советы, чтобы вставить постер.
Michio Вы предвзяты. Все законно. Правилам Виды и характеристики переводов много лет, примерно 11, с 2010 года начали действовать.
  Ответить с цитированием
Старый 22.07.2021, 18:20   #1673
Michio
Менеджер
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для Michio
Регистрация: 07.05.2015
Сообщения: 4,033
Репутация: 1242
RybachokV сказал(a):
Никогда ранее не созывались советы, чтобы вставить постер.
Постер в раздаче
  Ответить с цитированием
Старый 04.08.2021, 14:00   #1674
1oo [ Онлайн ]
Редактор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Регистрация: 16.03.2021
Адрес: Калининград
Сообщения: 2,115
Репутация: 489
Здравствуйте.

Во всех раздачах:
История Хатико 1987
перевод одинаковый, а именно:
Перевод: Любительский двухголосый (CinemaSET GROUP)
  Ответить с цитированием
Старый 11.08.2021, 18:35   #1675
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,930
Репутация: 121
1oo сказал(a):
Здравствуйте.

Во всех раздачах:
История Хатико 1987
перевод одинаковый, а именно:
Перевод: Любительский двухголосый (CinemaSET GROUP)


В цивилизованном мире ярлыки не набрасывают. Откуда Вам знать, где был озвучен фильм (в профессиональной студии или в домашней) и кем озвучен (актером или человеком без актерского образования)? В каком месте семпла об этом сообщается?
Мы всего лишь можем определить на слух одноголосый это перевод, двухголосый или многоголосый.
Так что, это всего лишь Двухголосый Закадровый (ДЗ или DVO).
А если эта группа претендует на профессиональность, пусть предоставит информацию о том, что озвучивание ведется в профессиональной студии звукозаписи.

У некоторых, как я понял, навязчивая идея, постоянно делать семплы, заливать их, слушать и называть каждую озвучку любительской (наихудшей из представленных, с плохо поставленной речью и отсутствующей дикцией). У Вас 1oo тоже голос наихудший из представленных и речь плохо у Вас поставлена и дикция у Вас отсутствует, потому что Вы актерское училище не закончили. И вообще, Вы не имеете право заниматься переводческой деятельностью, потому что родились в цифровую эпоху. Переводить могут только те, которые родились в эпоху видеокассет.
  Ответить с цитированием
Старый 11.08.2021, 19:42   #1676
Michio
Менеджер
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для Michio
Регистрация: 07.05.2015
Сообщения: 4,033
Репутация: 1242
1oo сказал(a):
Здравствуйте.

Во всех раздачах:
История Хатико 1987
перевод одинаковый, а именно:
Перевод: Любительский двухголосый (CinemaSET GROUP)

Здравствуйте
Раздачи исправлены. Спасибо
  Ответить с цитированием
Старый 11.08.2021, 20:34   #1677
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,930
Репутация: 121
Зачем Вы переводы этой студии переименовали в наихудшие из представленных?? Кроме этой студии разве кто-то еще перевел этот фильм?
Их переводы стали наихудшими среди каких представленных переводов?

Речь озвучивающих хорошо поставлена и дикция присутствует! Озвучка этой студии не подходит под описание любительского. На каком основании переводы этой студии стали ЛД?

Еще раз повторю, переводы этой студии не подходят под описание любительского:

Любительский перевод - вариант перевода, при котором фильм могут озвучивать как один человек, так и несколько (одноголосый, двухголосый) любителей. Характерен своей непрофессиональностью. Зачастую речь плохо поставлена, отсутствует дикция. Наихудший из представленных.

http://forum.kinozal.tv/showpost.php...05&postcount=4
  Ответить с цитированием
Старый 12.08.2021, 12:20   #1678
Michio
Менеджер
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для Michio
Регистрация: 07.05.2015
Сообщения: 4,033
Репутация: 1242
RybachokV сказал(a):
Зачем Вы переводы этой студии переименовали в наихудшие из представленных??
CinemaSET GROUP признана Любительской студией несколько лет назад
Ознакомиться со списком можно в этой теме http://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=297225
  Ответить с цитированием
Старый 13.08.2021, 17:45   #1679
1oo [ Онлайн ]
Редактор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Регистрация: 16.03.2021
Адрес: Калининград
Сообщения: 2,115
Репутация: 489
RybachokV сказал(a):
Зачем Вы переводы этой студии переименовали в наихудшие из представленных?? Кроме этой студии разве кто-то еще перевел этот фильм?
Их переводы стали наихудшими среди каких представленных переводов?

Речь озвучивающих хорошо поставлена и дикция присутствует! Озвучка этой студии не подходит под описание любительского. На каком основании переводы этой студии стали ЛД?

Еще раз повторю, переводы этой студии не подходят под описание любительского:


Вам 5(!) месяцев назад деликатно намекали на Ваши ошибки в понимании переводов, но вы с А.Антиповым решили разом перевернуть все правила Кинозала, созданные администрацией за много лет. Администрацией разной, в спорах и скандалах, но правила были приняты. Вы настолько увлеклись, что посчитали себя гуру в определении как качества перевода, так и его обозначения. Вы вдвоем 5 месяцев развлекались в формулировках, но вы ничего в этом не понимаете, это факт. Вы живете в своей реальности, с одним релизером (2 раздачи), одним активным специалистом и 0 (ноль) последователей.

ПС: Несогласие можно выразить в ответном посте, совсем не обязательно напрягаться и минусить репутацию всем подряд.
  Ответить с цитированием
Старый 13.08.2021, 17:56   #1680
1oo [ Онлайн ]
Редактор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Регистрация: 16.03.2021
Адрес: Калининград
Сообщения: 2,115
Репутация: 489
RybachokV сказал(a):
У Вас 1oo тоже голос наихудший из представленных и речь плохо у Вас поставлена и дикция у Вас отсутствует, потому что Вы актерское училище не закончили. И вообще, Вы не имеете право заниматься переводческой деятельностью, потому что родились в цифровую эпоху. Переводить могут только те, которые родились в эпоху видеокассет.
Даже не буду считать это оскорблением. Я хорошо владею английским, иногда делаю перевод субтитрами. Но я не актер, я не обладаю проф.дикцией, в моей речи много косяков и именно поэтому я ничего не озвучиваю и не претендую на проф после одной гундосой озвучки. Я родился в ламповую эпоху, простите.
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск



Часовой пояс GMT +3, время: 15:12.