28.04.2017, 01:25 | |
Администратор
Душа Форума
|
Профессиональные и любительские студии переводов
Если Вы не знаете или не уверены к какому статусу относится та или иная студия, то Вам поможет данный список:
Профессиональные: Профессиональный перевод - перевод и озвучание выполненные исключительно квалифицированными сотрудниками специализированной студии/издателя и т.п. Этот вид перевода является наиболее популярным для телевизионных каналов и озвучивания фильмов, не выходящих в кинотеатральный прокат, так как он намного дешевле дубляжа, и озвучивание можно сделать в более сжатые, чем дубляж, сроки. При этом переводе слышна оригинальная речь, на которую накладываются голоса актеров, занимающихся озвучиванием. Cкрытый текст - Любительские: Любительский перевод - перевод и озвучивание выполненные энтузиастами на непрофессиональном или полупрофессиональном оборудовании. Часто такие переводы идут с ошибками в тексте перевода, неправильной интонацией. В отличие от профессионального перевода, оригинальная речь слышна более чётко. Cкрытый текст - Так же можно подробнее ознакомиться с Переводами сериалов ТВ-студиями Последний раз редактировалось GoldSabi, 05.09.2024 в 03:29. |
29.04.2017, 22:00 | #21 |
Главный Кинооператор
Завсегдатай
|
Уважаемому NeйmarJR, безусловно, спасибо за список. Отдельно за признание Синемы УС, Колобков и прочих Музобозов любителями.
Но Кинозал опять останавливается на полумерах. ColdFilm, кроме них самих, никто не считает профи, одни женские голоса чего стоят. Sunshine - это профи? NHL перевели как Национальная Хокейская!!!! Лига. Компания школьников занялась переводом и в миг стала профи (SHADOW DUB) Скачал, купившись на марку качества Кинозал.ТВ, меня хватило на 10 минут. Пожалуйста, контролируйте этих "профессионалов" |
29.04.2017, 22:27 | #22 |
ВИП
Душа Форума
|
Вот наткнулся на интересную статью, может кому-то и пригодится - Озвучка и перевод сериалов: Кто лучший? Не во всём с ними согласен, но есть и здравый смысл.
P.s. Как всё устроено: Озвучка сериалов |
30.04.2017, 00:05 | #23 |
Кинооператор
|
Не позорились бы, в профов запихали кучу посредственных любителей. Зачем вводить пользователей в заблуждение. Чтобы качали потому что проф? Озвучка-то лучше не станет, потому что делается дома на коленке, а не в студии, как должны делаться профессиональные озвучки. Еще можно было бы сделать скидку если бы профы писали дома, в принципе такое можно за профессиональную озвучку посчитать, но это? Смех просто...
|
30.04.2017, 04:57 | #24 |
Кинооператор
Новичок
|
Зашёл сюда откликнувшись на спам, который уже надоел ,
Svetazhy, что Опубликован список профессиональных и любительских студий переводов. Как и думал, Первый канал сравняли с ColdFilm, Позорище составитель хоть серию бы посмотрел в озвучке Sunshine Studio, а потом бы имел право сравнивать их с FOX. К слову об авторах, поручили бы создание списков более сведущему человеку из ныне заливающих Dantenecto или BLACKTIR |
30.04.2017, 10:36 | #25 |
Fiat lux
Душа Форума
|
Как же здорово, что мимо темы не прошли критикующие)
Хочется даже порадоваться и узнать где ж вы были раньше, потому как такое обозначение переводов существует на сайте несколько лет и особых претензий это не вызывало. Зато сейчас появился повод обсудить. Список не является последней инстанцией и вердикт профессиональности мы не выносим. Данные условны и могут меняться. Обосновывайте, пожалуйста, свое мнение фактами. |
30.04.2017, 10:41 | #26 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Почему то тоже получила рассылку, хоть Кинооператором не являюсь. Однако, отношусь к тем, кто неравнодушен к проблеме обзывания доморощеных озвутчиков профессионалами. Аж сатанею, слыша "звОнит", "скучаю ЗА вас", "что мы имеем по этому адресу" и прочие кошмаризмы.
Ругать топикстартера не буду. Ну, скопипастил непроверенную инфу... чего теперь уже? Давайте лучше выправим этот список! Мы комментируем, а NeйmarJR вносит правки в первый пост. Авось, общими усилиями вытянем адекватную подборку. Я бы перенесла из профессионалов в любители следующих: Agatha Studdio ColdFilm Baibako (да-да, и их тоже) HamsterStudio ParadoX Sunshine Studio ViruseProject Косяки, и не просто косяки, а серьезные провалы замечаны за каждым из упомянутых. Я не говорю, что не стараются и что не молодцы. Я говорю именно о любительском уровне как перевода на русский язык, так и работы с текстом и озвучкой. Искажение имен, неправильно поставленные ударения, дефекты речи, нечеткая дикция... Лю-би-те-ли. И нет, я не отбираю от них толпы их поклонников. Пусть множатся, поддерживают материально, и вытягивают своих любимцев на проф. уровень. |
30.04.2017, 12:04 | #27 |
Главный Кинооператор
Новичок
|
полный бред
Списки однозначно левые, на ряду с такими профи как алексфильм, ньюстудио и квк понапихали колдофильмов с бабайками
|
30.04.2017, 16:24 | #28 |
Кинооператор
|
колдфильм в профессионалах? это даже не смешно на самом деле.. и таких косяков много... погнались с этой "функцией" за *не скажу кем*, но получилось не очень, мягко говоря
|
30.04.2017, 16:53 | #29 |
Кинооператор
Новичок
|
Говорить о том, где вы были раньше - не то что бы неправда, а вообще такая сказка (написано настолько мягко, насколько возможно), которую можно рассказывать зарегистрировавшимся только сегодня. Я, к примеру, даже на форуме не перечесть сколько раз об этом писал, а в раздачах написал вообще неисчислимое количество раз. И тупые косяки с переводами перечислял и хрень с голосами. То есть, теперь можно мне заново всё пересмотреть и представить доказательства. Конечно, делать то мне нечего, правда? Очешуительно - как говорят в Сверхестественном. На самом деле всё давно написано на Кинозале, в том числе и как определяется перевод: профессиональный или любительский http://forum.kinozal.me/showpost.php...05&postcount=4 Интересно, топикстартер или Svetazhy знает хоть одного актера дубляжа в солдфильме? Да бог с ним, хоть просто актёра? Вот так-то. В копилку релиз групп на удаление из первоначального списка: Agatha StuddioBaibako ColdFilm ColdMultFiliZa StudioGears MediaIdeaFilm HamsterStudio Kansai StudioNewStudioOmskBird Ozz ParadoXRed Media RG.ParavozikSunshine StudioViruseProjectКириллицаКураж-Бамбей Несмертельное оружиеСписок могу дополнить т.к некоторые релиз группы просто не знаю.они переводят либо мало, либо для себя, либо тематические вещи.Часть студий дополнительно подлежит исключению из списка после проверки на соответствие типа: Хабар Эй Би Видеопросто понятия не имею - что они озвучивали: ДубльPR studio ИГМАР Инис Камертон МедиаЗЫ могу где то ошибаться - очень быстро написал поправьте если что |
30.04.2017, 20:35 | #30 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
А вот за NewStudio заступлюсь. У них, конечно, нет ООО "НьюСтудио" и лицензии на студийную деятельность, но работы неплохие. Бывает, что перебирают с ненормативом и позволяют тебе вольности в русских адаптациях, но в целом, нормально. |
30.04.2017, 23:22 | #31 |
Главный Кинооператор
Завсегдатай
|
fraige2009
Во даете)) Чем Вас Кириллица, Кураж-Бамбей, IdeaFilm, NewStudio не устроиили? Одни вполне себе легальные и официальные голоса студий, другим надо зарабатывать рекламой, но озвучка не менее профессиональная. Даже к Ozz не должно быть претензий, у них озвучка единственная и весьма неплохая. |
30.04.2017, 23:28 | #32 |
Главный Кинооператор
Завсегдатай
|
Если не имеете понятия, зачем же вносите в черный список? |
01.05.2017, 14:59 | #33 |
Главный Кинооператор
Завсегдатай
|
в списке "Профессиональные" не указано теле агентство "Русский репортаж", 90% озвучки на Первом канале да и не только идет от них
|
01.05.2017, 15:27 | #34 |
Кинооператор
Новичок
|
там ещё много команд про которых я ничего не знаю - я не могу объять необъятное, поэтому и нужно было топикстартеру не просто вывалить некий перечень, но и написать кто это такие и почему они здесь, ведь рядом с признанными командами в списке закрались нууу очень темные лошадки К примеру 2х2 - все мы знаем - это телеканал, но он же покупает озвучку у релиз групп, и зачем он в этом списке? Мой список не чёрный и не белый - это список команд, которые по своим объективным причинам занимаются или не занимаются озвучиванием профессионально. Тут вообще важно понять, что Любительский перевод (озвучка) -это не значит плохой перевод (озвучка). Мне, например, Sunshine Studio очень импонирует - переводят/озвучивают очень быстро, явного брака нет (от которого уши вянут), но надо быть честными - они не профессиональные озвучальщики. Мое мнение -это не догма. Это просто другое мнение. Я не часто смотрел в озвучке Кириллицы, но то что эта студия озвучивала для Discovery (смотрел по телику) - ИМХО безобразие, одноголосый диктор с дефектами речи, английский не заглушен на заднем плане -вообще не разобрать что говорят. Кураж -отличная озвучка -смотрю теорию большого взрыва в их озвучке, смешно, но не по тексту. Идеал - нет комментариев - хорошая группа, но не профессиональная. Вообще пытаюсь не смотреть, перевод хороший, озвучка вроде правильная, но неподходящая вообще ни к какому сериалу, то ли выражения нет, то ли голоса не подходят. Нью студио - теперь есть у них релизы с нормальными актёрами дубляжа, есть с любителями. |
01.05.2017, 17:12 | #35 |
Администратор
Душа Форума
|
ColdFilm и Sunshine Studio перенесены в Любительские студии. Просьба обозначать их в соответствии со статусом
|
02.05.2017, 12:48 | #36 |
Администратор
Душа Форума
|
Студия GreenРай Studio добавлена в Любительские
|
02.05.2017, 19:17 | #37 |
Главный Кинооператор
Новичок
|
GreenРай Studio - более с кинозалом не работает. Нам ваш вердикт на данном сайте, буквально все равен.)
|
02.05.2017, 19:24 | #38 |
Сообщения: n/a
|
|
02.05.2017, 19:29 | #39 |
Администратор
Душа Форума
|
Добавлены:
Реальный Перевод - Любители KinoView (ex-Несмертельное оружие) отредактировано в Профессионалах |
02.05.2017, 19:32 | #40 |
Администратор
Душа Форума
|
|