|
|
#981 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Фрэнк Синатра "Страдать я вроде должен"
https://www.youtube.com/watch?v=9zaSfUU_oYY
I Should Care Reprise | Thrill of a Romance 1945 За Ван Джонсона в роли Томаса Милвейна поёт Томми Дорси "Страдать я вроде должен" (из мюзикла "Медовый месяц для троих", 1945) Но здесь песня очень укорочена; поэтому одновременно смотрите (и я беру за основу) песню, которую поёт Фрэнк Синатра https://www.youtube.com/watch?v=whfFYjDIBJg 1945 Frank Sinatra - I Should Care Фрэнк Синатра "Страдать я вроде должен" I should care I should go around weeping I should care I should go without sleeping Strangely enough, I sleep well 'Cept for a dream or two But, then, I count my sheep well Funny how sheep can tell you to sleep, so I should care I should let it upset me I should care But it just doesn't get me Maybe I should find Someone as lovely as you But I should care And I do Вроде страдать Вроде бы страдать я должен И переживать Чтобы сон стал невозможен Однако сплю беззаботно Пара снов разве что Проблемы есть и заботы Перебираешь их и тянет ко сну, так что... Страдать вроде Это заставить меня должно Но этой боли Ко мне так и не пришло Найти б мне такую. Как ты, думаю подчас, Об этом я грежу Сейчас Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#982 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Дорис Дэй " За столиком три вместо двух"
https://www.youtube.com/watch?v=_6kQCzonF-4&t=8s
Doris Day - Three At A Table For Two Дорис Дэй " За столиком три вместо двух" Because there's three at a table for two My appointment was only with you2 This strange intrusion I can't understand Is it coincidence, or was it all planned Must there be three at a table for two You can't imagine what I'm goin' through How can I possibly, privately say I love you When there's three at a table for two Two is company, three's a crowd At a table for two The couple has every right to make a scandal. The table was ordered for two people, and it was paid accordingly, taking into account the restaurant's loss of profit due to the fact that the table was occupied by only two people. It is possible to refuse to pay for the dinner or to seek compensation for such a "mistake." In general, this is an unthinkable situation for a reputable establishment. In today's world, such news on social media would destroy the restaurant's reputation. За столиком с чего то нас оказалось вдруг три Ведь мы вдвоем сидеть там были лишь должны Как объяснить такое невезенье Иль кто спланировал такое вот вторженье За столиком вместо двух втроем сидим Как передать треволненья мои? Ну как я могу тебе чувства поведать свои Когда третий лишний зачем то сидит Компания--двое, а трое толпа А столик-то на два лица Пара имеет полное право закатить скандал Столик заказывался для двоих, он был соответственно оплачен с учетом утери прибыли ресторана от того, что столик занят только двумя лицами Вполне можно отказаться оплачивать ужин или каким то образом имеют право за такой "косяк" получить компенсацию Вообще это немыслимое дело для солидного заведения В наше время известие о подобном в соцсетях просто убило бы репутацию ресторана Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#983 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Бетти Грейбл "Этот момент" (из мюзикла "Та дама в горностае", 1948)
https://www.youtube.com/watch?v=_obs2LQzya4
This is the Moment from That Lady in Ermine Бетти Грейбл "Этот момент" (из мюзикла "Та дама в горностае", 1948) FRANCESCA / ANGELINA: This is the moment This is the time Why don't we take it And make it sublime? On this grand night We could whisper in the shadows 'Till dawn As skies grow bright I'll be sorry that the shawdows Are gone This is the moment Love has begun Mabye there's danger But that might be fine I used to say If the right one came my way I would know it, in a moment This is the moment You are the one FINAL STANZAS THAT NOT INCLUDED IN THE CLIP This is the moment Love has begun Maybe there's danger But that might be fine At last you're hear And your lips are very near And your eyes are full of kisses This is the moment You are the one ФРАНЧЕСКА/АНДЖЕЛИНА: Этот момент Как раз для того, Чтобы нам сделать Волшебным его В эту чудную ночь Долго сможем мы шептаться Пока Тьма не уберется прочь Увы, рассветом обновляясь Как всегда В такие моменты Приходит любовь Бывает, опасна Но всё же придет Я себе говорила Встреть того кого жду В тот же миг поняла б я Судьба мне пришла И его привела ФИНАЛЬНЫЕ СТРОФЫ, НЕ ВОШЕДШИЕ В КЛИП В такие моменты Приходит любовь Пусть даже опасна Но всё же придет Понял ты наконец-то Твои губы так близко И глаза полны страсти В это самый момент, тот единственный, Самый момент Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#984 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Four Preps "Двадцать шесть лишь миль проплыть" (из триллера "Ничего хорошего в отеле
https://www.youtube.com/watch?v=AsHKWqm1cVo&t=2s
26 Miles (Santa Catalina) - Four Preps Four Preps "Двадцать шесть лишь миль проплыть" (из триллера "Ничего хорошего в отеле "Эль Рояль", 2018) Twenty- six miles across the sea Santa Catalina is a-waitin' for me Santa Catalina, the island of Romance, romance, romance, romance Water all around it everywhere Tropical trees and the salty air But for me the thing that's a-waitin' there, Romance It seems so distant, twenty-six miles away Restin' in the water serene I'd work for anyone, even the Navy Who would float me to my island dream Twenty-six miles, so near yet far I'd swim with just some water wings and my guitar I could leave the wings, but I'll need the guitar For romance, romance, romance, romance Twenty- six miles across the sea Santa Catalina is a-waitin' for me Santa Catalina, the island of romance A tropical heaven out in the ocean Covered with trees and girls And if I have to swim, I'll do it forever 'Til I'm gazin' on those island pearls Forty kilometers in a leaky old boat Any old thing that'll stay afloat When we arrive we'll all promote Romance, romance, romance, romance Twenty- six miles across the sea Santa Catalina is a-waitin' for me Santa Catalina, the island of Romance, romance, romance, romance Twenty- six miles across the sea Santa Catalina is a-waitin' for me... Двадцать шесть лишь миль проплыть, И Санта-Каталины я смогу достичь, Санта-Каталины, острова Романтики. романтики, романтики любви Море и порой прибой Тропики, в воздухе соль. Для меня он рай земной, есть там коль Романтика Безмятежно, и не далеко, ни близко В водах покоишься ты Всё делать готов я, быть даже матросом Лишь только б туда довезли Кажется. доплыть туда-- пустяк На ноги ласты нацепив и с собой гитару взяв И без ласт бы обошелся, без гитары же никак Ведь для души нужна романтика любви Лишь двадцать шесть миль проплыть по морю И Санта-Каталина ждет меня, Как парадиз любовного огня Рай тропиков средь океана Резвятся там девушки посреди скал Готов плыть туда я хоть целую вечность Чтоб красоты вид взор бы мне ласкал Сорок километров на дырявом колгане На любой посудине, что держится в воде, Когда туда прибудем.мы свежую струю внесем В романтику, романтику, романтику любви Двадцать шесть лишь миль проплыть И Санта-Каталины я смогу достичь Санта-Каталины, острова Романтики. романтики, романтики любви Двадцать шесть лишь миль проплыть И Санта-Каталины я смогу достичь Перевод Серджа Блэкторна Последний раз редактировалось владелец, 08.02.2026 в 02:17. |
|
|
|
#985 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Джин Отри "Пушки" и гитары" (из шоу-сериала Джина Отри 6 серии 7-го сезона --"Закон г
Только сейчас заметил, что давно клип для перевода с ковбойской темой с Джином Отри Н бог весть что, да и мелодия далека от совершенства с "разорванным" переходом Но уж привык доделывать...
https://www.youtube.com/watch?v=EvLGZlM9-34&t=60s Gene Autry - Guns and Guitars (TGAS S3E06 - Border Justice 1953) Джин Отри "Пушки" и гитары" (из шоу-сериала Джина Отри 6 й серии 7-го сезона --"Закон границы", 1953) I’M HEADIN’ BACK TO MY GUNS AND GUITARS FROM OLD FAITHFUL I’LL BE PARTING ON THE LAST ROUNDUP I’M STARTING I’M HEADIN’ BACK TO MY GUNS AND GUITARS I CAN HEAR THE COWBOYS SINGIN’ TO THE DOGIES ON THE PLAINS I CAN HEAR THE WIND A-WHISTLIN’ FEEL THE STING OF PRAIRIE RAIN I’M HEADIN’ BACK TO MY GUNS AND GUITARS GONNA SADDLE UP MY MUSTANG FOR THE LAST RIDE WITH MY OLD GANG I’M HEADIN’ BACK TO MY GUNS AND GUITARS Возвращаюсь вновь к своим "пушкам" и гитарам Со старым Фейтфулом расстался Как загон уж начинался К "пушкам" и гитарам снова возвращаюсь я Слышу на плато ковбои Подзывают своих псов Слышу также посвист ветра, В прериях как хлещет дождь Возвращаюсь вновь к своим "пушкам" и гитарам Оседлаю своего мустанга. Прокачусь на нем с всей "бандой" К "пушкам" и гитарам снова возвращаюсь я Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#986 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Рената Мюллер "Своё сердце я спросила" (из комедии "Die Privatsekret;rin"/"Личный сек
https://www.youtube.com/watch?v=66tu...tart_radio =1
Mein Herz hab' ich gefragt Рената Мюллер "Спросила свое сердце" (из комедии "Die Privatsekret;rin"/"Личный секретарь", 1931) VILMA FORSTER: Es gibt zwei Freunde, die werden Feinde Wenn Liebe sie trennt Das Herz will w;hlen, der Kopf verstehen (???) Eins von beiden muss leiden Mein Herz hab ich gefragt Da hat es leise "Ja" gesagt Doch sagt der Verstand noch immer "Nein" Mein Herz will nur zu dir Und will nicht bleiben hier bei mir Das sieht der Verstand nicht ein Beide sind im Streit, wollen nicht zu zweit Nach dem Gl;ck dieselben Wege geh'n Mein Herz hab ich gefragt Es hat schon lange "Ja" gesagt Der Verstand wird es doch nie versteh'n ВИЛЬМА ФОРСТЕР: Двое друзей стать вдруг могут врагами Разделит коль девушка их Сердце решает, тут разум смолкает И места здесь нет для двоих Спросила своё сердце, И оно сказало "да", Сколь разум ни твердил бы "нет" Сердцем стремлюсь к тебе. С тобою быть хочу везде Тут рассудку места нет Друг на друга не глядят, видеть не хотят Каждый борется, чтобы добиться своего Переспросила сердце я, Давно сказало оно "да" А разум уж махнул рукой на всё Перевод Серджа Блэкторна Последний раз редактировалось владелец, 09.02.2026 в 14:27. |
|
|
|
#987 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
The American Breed " Создавай меня таким, видеть хочешь ты каким"
https://www.youtube.com/watch?v=PSHo146tQjQ&t=30s
Bend Me, Shape Me The American Breed " Создавай меня таким, видеть хочешь ты каким" You are all the woman I need, And baby you know it (know it, know it, know it) You can make this beggar a king A clown or a poet (poet, poet, poet) I'll give you all that I own You've got me standing in line Out in the cold, pay me some mind Bend me, shape me Anyway you want me Long as you love me, it's all right Bend me, shape me Anyway you want me You got the power to turn on the light Everybody tells me I'm wrong To want you so badly (badly, badly, badly) But there's a force driving me on I follow it gladly (gladly, gladly, gladly) So let them laugh I don't care 'Cause I got nothing to hide All that I want is you by my side Bend me, shape me Any way you want me Long as you love me, it's all right Bend me, shape me Any way you want me You got the power to turn on the light Bend me, shape me Any way you want me Long as you love me, it's all right Bend me, shape me Any way you want me You got the power to turn on the light Одна лишь ты мне нужна И ты это знаешь (знаешь, знаешь, знаешь) Из нищего способна ты сделать короля Иль клоуна, или поэта (поэта, поэта, поэта) Отдам тебе всё, что есть у меня Стою я на стуже ради тебя, Ты же смотришь слвно сквозь меня Создавай меня таким, Видеть хочешь ты каким, Раз меня ты любишь, пусть всё будет так. Создавай меня таким, Видеть хочешь ты каким, Если что захочешь изменить, то это пустяк. Все гоорят: да это же слабость, Но сила к этому движет меня. Я следую ей безоглядно (безоглядно, безоглядно, безоглядно). Смеются пусть, всё равно, Скрывать ведь мне нечего, Хочу лишь быть я с тобою давно. Создавай меня таким, Видеть хочешь ты каким, Раз меня ты любишь, пусть всё будет так. Создавай меня таким, Видеть хочешь ты каким, Если что захочешь изменить, то это пустяк. Создавай меня таким, Видеть хочешь ты каким, Раз меня ты любишь, пусть всё будет так. Создавай меня таким, Видеть хочешь ты каким, Если что захочешь изменить, то это пустяк. Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#988 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
The Mamas & The Papas " На полпервого замер навек циферблат"
https://www.youtube.com/watch?v=1xa7NWRJjPQ
"Twelve Thirty" The Mamas & The Papas The Mamas & The Papas " На 12.30 замер навек циферблат" I used to live in New York City Everything there was dark and dirty Outside my window was a steeple With a clock that always said twelve thirty. Young girls are coming to the canyon And in the mornings I can see them walking I can no longer keep my blinds drawn And I can't keep myself from talking. At first so strange to feel so friendly To say good morning and really mean it To feel these changes happening in me But not to notice till I feel it. Young girls are coming to the canyon And in the mornings I can see them walking I can no longer keep my blinds drawn And I can't keep myself from talking. Cloudy waters cast no reflection Images of beauty lie there stagnant Vibrations bounce in no direction And lie there shattered into fragments. Young girls are coming to the canyon (Young girls are in the canyon) And in the mornings I can see them walking (In the mornings I can see them walking) I can no longer keep my blinds drawn (Can no longer keep my blinds drawn) And I can't keep myself from talking Раньше жил я в Нью-Йорк Сити Темень и грязь там, помнится, была, В окно виднелся шпиль часовни Где на 12.30 замер навек циферблат Теперь же девушек я вижу у Каньона, И наблюдаю по утрам прогулки их. И воли не хватает чтоб задернуть шторы, Не устоять, чтоб не заговорить. В общеньи с ними был вначале скован Но вот здороваться сердечней с ними стал. Чем дальше, тем со мною в этом перемены, Пока не ощутив, того не сознавал. Теперь же девушек я вижу у Каньона, И наблюдаю по утрам прогулки их. И воли не хватает чтоб задернуть шторы, Не устоять, чтоб не заговорить. И в мутных водах нету отраженья Любые образы-- лишь временами Рябь не имеет вовсе направленья, Где потревожишь -- лишь идет кругами Высматриваю также девушек я у Каньона, (Высматриваю девушек я у Каньона) И наблюдаю по утрам прогулки их. (И наблюдаю по утрам прогулки их) И воли не хватает чтоб задернуть шторы, (И воли не хватает чтоб задернуть шторы,) Не устоять, чтоб не заговорить. Перевод Серджа Блэкторна PS Каньон -- район Лос-Анджелеса где проводились каждый день тусовки в домах актёров и других знаменитостей. Девушки приходили туда на тусовки . Следовательно герой песни переехал в Лос-Анджелес Последний раз редактировалось владелец, 20.02.2026 в 01:06. |
|
|
|
#989 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Кэй Старр и Джимми Додд "Эй вы там, танцевать перестаньте!" (одноименная короткометра
https://www.youtube.com/watch?v=Uf_oLIx_hJk&t=35s
KAY STARR - Stop that dancin' up there Кэй Старр и Джимми Додд "Эй вы там, танцевать перестаньте!" (одноименная короткометражка) Kay Starr / Sung] I told the superintendent That you’re mighty independent. I wrote you in a letter That you ought to know much better. And now I’m dialin' your number — And all I’m gonna talk about is sweet, sweet slumber! Stop that dancin' up there! You better stop scrapin' that chair, Because the people down below Simply gotta get some sleep! Stop that cronkin' around! The floor is a ceilin', I've found — And I’m the people down below, And I gotta get some sleep! You’re not havin' a party; You’re just havin' a ball. Take some advice, Mr. Smartie: Go out and hire a hall! But stop that dancin' up there! [Jimmie Dodd / Spoken] You tell him, sister! [Kay Starr / Sung] I don’t like to act like a square, [Jimmie Dodd / Spoken] You’re no square! [Kay Starr / Sung] But I’m the people down below, And I gotta get my sleep! [Jimmie Dodd] Stop that dancin' up there! [Kay Starr / Spoken] Why don’t you stop it? [Jimmie Dodd / Sung] Ya better stop scrapin' that chair! [Kay Starr / Spoken] Aw, man! [Jimmie Dodd / Sung] Because the people down below [Kay Starr / Spoken] Below! [Jimmie Dodd / Sung] Simply gotta get some sleep! [Kay Starr / Spoken] Mm, mm! [Jimmie Dodd / Sung] Stop that cronkin' around! [Kay Starr / Spoken] Cronkin' around! [Jimmie Dodd / Sung] Floor is a ceilin', I've found. [Kay Starr / Spoken] Man! [Jimmie Dodd / Sung] And we're the people down below, [Kay Starr / Spoken] Let us sleep! [Jimmie Dodd / Sung] And we gotta get some sleep! [Kay Starr / Spoken] Mm hm! [Jimmie Dodd and Kay Starr / Sung] You’re not throwin' a party; (Oo dee dee dee...) You’re just havin' a ball. (La, da, da, dee-da, da-doh...) Take some advice, Mr. Smartie! (Mm-hm!) Go out and hire a hall! (Boy!) Stop that dancin' up there! (Mm-hm!) I don’t want to talk like a square. (Yes!) But we're the people down below, (Below!) And we gotta get some sleep! [Dance Break] [Kay Starr / Sung] Stop that dancin' up there! [Jimmie Dodd] Stop that dancin'... [Scat Singing] [Kay Starr / Sung] Cause I’m the people down below, [Jimmie Dodd and Kay Starr] And we gotta get some sleep! [Кэй Старр (поёт) :] Сказала управляющему я, Что можешь делать то же, что и я И написала я в письме Всё то. что надо знать тебе Когда же я твой номер набираю, То словно в сладком сне я пребываю Эй, там наверху, хватит танцевать И стульями елозить опять! Те, что под вами живут, Опять из-за вас не заснут! И хватит болтать беспрерывно, Сквозь пол всё становится слышно! Я ведь между прочим под вами живу, Никак из-за вас не засну! У вас что. торжество какое? Нет, лишь развлекаетесь вы! Так дам вот совет. мистер Умник, Для этого холл ты сними! Прекратите же вы танцевать! [Джимми Додд (говорит) :] Задай ему, сестренка! [Кэй Старр (поёт):] Я им не дура какая-нибудь! [Джимми Додд (говорит) :] Ну, конечно, не дура! [Кэй Старр (поёт):] Под вами. к несчастью, живу, И выспаться я не могу [Джимми Додд (поёт) :] Не прекратить вам свой дансинг никак?! [Кэй Старр (говорит):] Всё никак?! [Джимми Додд (поёт) :] И стульями елозить перестать! [Кэй Старр (говорит):] Слышь. чувак! [Джимми Додд (поёт) :] Вообще то здесь люди внизу [Кэй Старр (говорит):] Внизу [Джимми Додд (поёт) :] И им всё никак не заснуть [Кэй Старр (говорит):] Угу! [Джимми Додд (поёт) :] И хватит болтать беспрерывно [Кэй Старр (говорит):] Беспрерывно [Джимми Додд (поёт) :] Сквозь пол всё становится слышно! [Кэй Старр (говорит):] Чувак! [Джимми Додд (поёт) :] Внизу же ведь люди живут! [Кэй Старр (говорит):] И из-за вас не заснут! [Джимми Додд (поёт) :] А им надо всё же заснуть [Кэй Старр (говорит):] Вот-вот! [Джимми Додд и Кэй Старр (поют):] У вас что. торжество какое? (О, ди-ди-ди...) Нет, лишь развлекаетесь вы (Ла. да, да, ди-да, ди-до...) Даём лишь совет, мистер Умник, (Угу!) Для этого холл ты сними (Чувак!) Эй, вы там, танцевать перестаньте! (Угу!) Я вам не дура какая-нибудь! (Да!) Под вами здесь люди живут (Под вами) И им из-за вас не заснуть! [Танцевальный рифф] [Кэй Старр (поёт):] Эй, вы там, танцевать перестаньте! [Джимми Додд (говорит) :] Танцевать перестаньте... [Поют скатом] [Кэй Старр (поёт):] Под вами здесь люди живут [Джимми Додд и Кэй Старр (поют):] И им из-за вас не заснуть! Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#990 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
В честь Красной Армии и Флота
Над Отечеством тучи всё гуще
Нам казалось, что время невзгод Уж прошло. и уже будет проще, Легче жить, в ножны меч положив Нет, теперь и наивные видят: Щит и меч нам потребны всегда Потому что от их только силы Может быть лишь спокойна страна Даже пушки когда не стреляют, Это может быть только тогда, Когда армия силу имеет И все видят какая она Но теперь всё намного опасней, И держать надо ухо востро И на мощь, что имеет держава, Не должны мы жалеть ничего! Сердж Блэкторн |
|
|
|
#991 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Бобби Дарин "Моя девушка Сэл" (из одноименного мюзикла 1942 г.)
https://www.youtube.com/watch?v=YpYDjFsfhZI
My Gal Sal Бобби Дарин "Моя девушка Сэл" (из одноименного мюзикла 1942 г.) They called her frivolous Sal A peculiar sort of a gal With a heart that was mellow An all 'round good fellow Was my old pal Your troubles, sorrow and cares She was always willing to share A wild sort of devil But dead on the level Was my gal Sal Your troubles, sorrow and cares She was always willing to share A wild sort of devil But dead on the level Was my gal Sal Фривольной Сэл ее обычно называли, И своим парнем часто многие считали С сердцем, с каким не обманешь, Была настоящий товарищ Моей верной подругой была Любые беды, печали, заботы Всегда готова была разделить. В крови сам дьявол у ней был при этом, Но хладнокровной могла она быть, Моя девушка Сэл Любые беды, печали, заботы Всегда готова была разделить. В крови сам дьявол у ней был при этом, Но хладнокровной могла она быть, Моя девушка Сэл Перевод Серджа Блэкторна |
|