Показать сообщение отдельно
Старый 10.01.2020, 17:59   #57
Ira2005
Сообщения: n/a
С душой и умом - Кравец
Продукция с ругательствами или образными высказываниями - Кубики и Пучков.
ТББВ и Как я встретил Вашу маму - Кураж Бомбей. Кстати, это удивительный случай, когда не замечаешь, что перевод одноголосный.
Доктор Кто - Байбако
Штамповка, но качественная относительно, учитывая количество одновременно переводящихся сериалов и то, что они переводятся большим коллективом артистов, - Лостфильм, классно зачитывают - хорошие голоса актеров. Но Лостфильм лентяйничают.
Новафильм - тоже штамповка, тоже ничешная, но более оперативно работают
Категорически считаю субтитры отсутствием перевода, которые очень мешают просмотру, конкурируя с ним. Они удобны для изучающих язык, но не являются достоверным переводом, потому все равно требуют проверки и потому ценность их ничтожна
  Ответить с цитированием