Показать сообщение отдельно
Старый 03.05.2018, 17:01   #43
eng
Сообщения: n/a
На самом деле всё зависит от качества (а под качеством понимаю не только и не столько профессионализм, сколько то, как "выкладываются" переводчики и актёры озвучки, а также то, насколько органично озвучка сочетается с видеорядом, с персонажами, с сюжетом).
Лично для меня эталоном остаётся советский дубляж, особенно озвучка персонажей Луи де Фюнеса ("Фантомас", "Маленький купальщик" и др.). Это, пожалуй, уникальный случай, когда голос озвучивавшего актёра воспринимается намного более органично, чем оригинальный голос актёра, исполняющего роль в к/ф.
Но мне также нравятся и более современные озвучки, которые, независимо от степени профессионализма, количества озвучивающих, тембров голосов и проч. передают (или, возможно, "создают") атмосферу фильма, когда на техническую сторону уже не обращаешь внимания.
В качестве примеров могу привести французские фильмы "Мы легенды" (фразы вроде "Петля вокруг тебя сдувается, Кёртис!", "Какой же ты гад!.. гад... же... ты... - гад-же-ты. - Он собирается ограбить магазин гаджетов!" и др.) или "Такси 2" (тот одноголосый перевод, где едва ли не половину фраз персонажей в фильме составляют "Ну надо же..." и "Ну конечно..."). Это просто шедевральные переводы и озвучка (хорошего кино).
Не могу пройти мимо темы обсцентной (ненормативной, нецензурной) лексики (мата, сквернословия).
По моему глубочайшему убеждению наличие такой лексики в переводе следует декларировать в обязательном порядке (например, во вкладке "Внимание!" или вкладке "Релиз").
Я считаю, что использование слов, которые в старину называли бранными (т.е. применяющимися при брани, во время боя) без очень весомого повода не только неуместно, предосудительно, но и свидетельствует о нездоровом состоянии психики говорящего.
Любое слово хорошо к месту, а тем паче бранное. В повседневной жизни, в обиходе брани не место.
У меня дома не принято сквернословить (как не было принято и в доме моих родителей).
Фильмы, найденные на "Кинозале" я часто смотрю с семьёй, как правило, с женой, иногда с детьми и даже с внуком.
И в случае, когда в, казалось бы, невинном приключенческом фильме, детективе или другом фильме вдруг звучит мат, это крайне неприятно для всех, присутствующих при просмотре. Это звучит как оскорбление, как неуважение к зрителю (слушателю).
Поэтому считаю (повторюсь), что наличие ненормативной лексики в раздаче следует декларировать в обязательном порядке, чётко и однозначно.
И спасибо тем, кто это делает. - Я такие раздачи просто не скачиваю.
Ну, а организаторам и модераторам "Кинозала" хотел бы порекомендовать ввести обязательную декларацию ненормативной лексики в качестве непреложного правила оформления раздач (за нарушение которого - банить раздачу).
  Ответить с цитированием