| Человеческий векподобен единому мигу,
 дню цветенья вьюнка...
 Ничего мне в жизни не надо,
 кроме жизни - той, что имею!
 
 Монах Рёкан
 Перевод А. Долина
 
 Творчество Рёкана, необычайно популярное на родине, пока еще мало изучено на Западе и почти неизвестно в России.
 Рёкан Тайгу (настоящее имя - Ямамото Эдзо, 1758-1831) не только один из самых талантливых поэтов и каллиграфов своего времени, но и самобытный философ, личность которого продолжает оказывать влияние на современных японцев, почитающих его как духовного идола. В монашестве Ямамото Эдзо был наречен "Рёкан Тайгу". "Рё" означает "хороший" и "кан" означает сердечный, щедрый. "Тайгу" - "Великий Глупец" в смысле по-детски простодушный, без притворства.
 Рёкан довольствовался хижиной из трав, ходил в рубище, скитался по пустырям, играл с детьми, болтал с крестьянами, но не затевал серьезных разговоров о глубине веры и литературы. Он следовал незамутненному пути: «Улыбка на лице, любовь в словах».
 Забыться, задремать
 Под небом безмятежным,
 Быть опьянённым
 Мечтой о волшебных цветах
 Под кроной вишни цветущей…
 
 С вязанкой дров за плечами
 Спускаюсь западным склоном горы
 По тропке - ухаб на ухабе!
 И порою, присев ненадолго в тени сосны,
 Замираю, услышав весенних птиц.
 
 "Ветер так свеж,
 луна так светла на небе -
 вот бы сейчас
 поплясать с сельчанами вместе!"
 Что-то блажь старика одолела...
 
 Современники говорили о Рёкане:
 " Когда Рёкан приходит в гости, темным зимним днем наступает весна. Его характер чист от двойственности и хитрости. Высокий и худой он напоминает одного их бессмертных, знакомых по литературе или религии. В нем нет ни крупицы ханжества, он излучает теплоту и сострадание. Никогда не гневается и не слушает критику других. Голос его чистый и ясный. Если он останавливается в доме, все семейные проблемы рассеиваются и дом остается мирным несколько дней после его визита. Даже общение с ним улучшает людей".
 Рёкан, чьи стихи и образцы каллиграфии по сей день высоко ценятся в Японии, в своих предсмертных стихах написал, что ничего не оставляет после себя. Думаю, он хотел этим сказать, что и после его смерти природа будет так же прекрасна и это единственное, что он может оставить после себя в этом мире. Умер Рёкан семидесяти четырех лет. В глубокой старости, чувствуя приближение смерти, он пережил сатори*. И мне кажется, что на краю смерти, в «последнем взоре» поэта-монаха природа севера отразилась с особой красотой.
 
 Монах Рёкан исчезнет
 так же, как эти утренние цветы.
 Но что останется? Его сердце.
 
 После себя
 Что я оставлю на свете?
 Цветы - весной,
 Летом - кукушки напевы,
 Осенью - красные клёны...
 
 *Сатори – озарение, просветление, в отличие от нирваны мгновенное постижение истины путем внезапного внутреннего пробуждения.
 
 ( Текст взят из книг: Джон Стивенс "Мастера Дзен" Рёкан и Ясунари Кавабата "Красотой Японии рожденный")
 |