Конкретно Гаврилова, Горчакова, Володарского и Михалёва называть "дикторами", конечно, неправильно. Потому что они в качестве дикторов никогда не выступали, а выступали в роли закадровых переводчиков-синхронистов.
Но даже если переводчик не является синхронистом (навык синхронного перевода - это отдельный развиваемый навык), а наговаривает заранее подготовленный текст своего же перевода - это не лишает переводчика авторства своего же перевода. Его закадровое озвучивание своего перевода всё равно является авторским.