Вот именно что сейчас все правильно:
Всё. Точка. Всё правильно. Меня лично этот вариант устраивает.
Он наверно всех устраивает раз до сих пор никто ничего не менял.
Дальше идет вода:
Это вода. Её можно смело удалить - это информация не имеющая ни ценности ни чего-то для понимания. И так понятно, что у людей разные особенности голоса и переводят они разные жанры.
Профессиональный одноголосый перевод - и так означает что это озвучка и перевод и была сделана одним голосом переводчика ясное дело который еще и профессионад.
А вот это фактологическая ошибка:
1. Студии никто не называл "студиями авторского перевода". Назывались они "видеостудия" или просто "студия".
2. Они не основываются уже лет наверно 18 а то и 20. Фраза устарела на момент ее написания.
Претендуют. Не на форуме кинозала. Важенина же кто-то назвал авторским на трекере Кинозала - а потом это растиражировали на кинозале.