Я не авторский переводчик. И мне все равно.
Вы не представляете насколько авторским переводчикам еще более все равно на то, что где-то на каком-то сайте придумали какие-то правила и что-то там наворотили. Они не подозревают о Правилах релизов - потому что сами не релизят фильмы со своим переводом. Зачем им это надо? Им перевод заказывают за деньги и они не вправе распоряжаться своим преводом, который им заказали за деньги - он принадлежит заказчику.
В тему пришел хоть один авторский переводчик?
А раньше жалобы были от
настоящих авторских переводчиков? С момента основания трекера.
О любителях, которые себя считают авторскими переводчиками, и могли бухтеть, что их так не называют - я речь не веду.
А вы знаете сколько настоящих авторских переводчиков зарегистрировано на трекере Кинозала? А не таких которые сами себя так решили назвать из числа родившихся в 1990-е или 2000-е?
Я вот подозреваю что на трекере кинозала 0 авторских переводчиков зарегистрировано. Если хоть пара человек и зарегистрировано то они это усиленно скрывают и я их прекрасно понимаю.
А в итоге мы имеем, что правила решил изменить
1 человек, который в этом вообще не разбирается - это вы
и еще один, которому просто не понравилось, что в его релизе любителя-переводчика дискриминировали якобы назвав любителем.
Наверно потому, что косноязычных профессиональных синхронных переводчиков не бывает.
Меня это волнует лишь потому, что я поклонник авторских переводчиков и мне не все равно какую чушь пишут о них люди, далекие от этого всего на тех сайтах, на которых зарегистрирован.