Мы обсуждаем правила различных видов перевода, не термин "Авторский переводчик", который был придуман одним из переводчиков.
В основном названии указывается
вид перевода, а не термин, который был придуман переводчиком в 2000-х годах. Не авторский переводчик (Живов), а авторский перевод Живова. Если кто-то так же как и Живов начнет переводить самостоятельно и озвучивать свои переводы, его переводы будут считаться авторскими, точно такими, как и у Живова. Станет ли он известным как Живов? Неизвестно. Не в этом суть, а в том что:
читаем существующие правила видов перевода:
Возможно, такое неприятие выше написанного вызвано нежеланием "авторских" переводчиков иметь конкурентов? Кто знает, возможно так оно и есть..