Показать сообщение отдельно
Старый 07.07.2021, 02:51   #498
avedon
Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Форумчанин
Аватар для avedon
Регистрация: 02.08.2016
Сообщения: 1,476
Репутация: 120
Новые переводчики никуда не денутся - со знанием уровня школы и микрофоном за 500 р. будут пачками появляться - это ничего не изменит.

Знаете что нормального человека будет отличать. Есть один любитель, который ругает авторские переводы и делает релизы в том числе и на кинозале и преподносит это как - посмотрите как я класссно перевел и сравните с переводом авторского переводчика из этого же релиза - мол какая там чушь.

Так вот ни один из настоящих авторских переводчиков такого никогда не делал и не будет. Это же тупо и неэтично.

Только объективно - авторский перевод фильма, это одноголосый закадровый перевод, озвученный лично переводчиком. И если кто-то сам перевел и озвучил собственным голосом фильм в 2010-е годы, хотя раньше он фильмы не переводил - его перевод тоже авторский.

Ну так запишите всех скопом в авторские переводчики потом посмотрите как к этому отнесутся администраторы и просто зрители здесь.

Представил себе Хихидока или Мегапыхаря авторским - стало смешно.
Особенно после слухов, что Хихидок переводит не сам.

На трекере половина переводчиков указана как авторские - хотя часть из них просто дикторы и начитывали чужой текст.
И у вас только один путь записать всех скопом в одну группу и успокоиться.
Как к этому отнесутся здесь - типа когда какого-нибудь Васю Чемоданова назовут авторским я даже не знаю. Я поржу.

Или принять те факты, которые я озвучил.
  Ответить с цитированием