Лично для меня важно, чтобы в шаблонах оформления раздачи не считалось, что если перевод нельзя обозначить как "профессиональный" - тогда значит он "любительский". Потому что этот статус я воспринимаю как дискриминационный. Пусть звучит по крайней мере нейтрально - просто "закадровый".
Ну и авторский перевод - одноголосый закадровый перевод, про который в итоге известно, что он озвучен лично человеком, который его лично переводил.
|