Показать сообщение отдельно
Старый 12.04.2021, 16:05   #297
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,928
Репутация: 121
Marillion78 сказал(a):
Какой-то список основных в принципе может быть, но сугубо во вспомогательных целях - чтобы релизёры могли пытаться опознать авторский перевод по сэмплам голоса.

Но он не должен быть какой-то иконой, аксиомой или строгим правилом - что вот эти люди из вот этого списка имеют право называться "авторскими переводчиками" (хотя это и неграмотный термин с точки зрения русского языка), а все остальные пусть даже и не лезут в авторский перевод, переводы остальных никому неинтересны и не нужны, они никто и звать их никак.

В целом, если какой-то релизёр раздаёт фильм с собственным переводом и озвучкой и указывает "перевод и озвучка мои, меня зовут Фёдор Сумкин, это я" - то это авторский перевод Фёдора Сумкина. Объективно это так. Даже если никто про него ничего раньше не слышал.

Хорошо, допустим 1 список будет называться:
Известные переводчики-синхронисты
а 2-ой как назвать? И нужно ли разделять чисто переводчиков от дикторов?
  Ответить с цитированием