Показать сообщение отдельно
Старый 12.04.2021, 13:40   #284
Marillion78
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Любитель
Регистрация: 12.03.2019
Сообщения: 236
Репутация: 22
Avedon3000 сказал(a):
Это когда такое было? Можно примеры? Можно пример того как Гаврилов, Володарский, Горчаков и т. д. начитали текст чужого перевода, сделанный кем-то в виде русских субтитров и об этом прямо где-то написано в раздаче фильма и был такой проект.

Ну вот на e180 раздавался дешевый турецкий боевик "Плотина / Su" (1981) с озвучкой Дольского. Автор раздачи так и написал: "Пара слов о переводе - перевод с турецкого сделал мой знакомый, идеально владеющий языком. Я сделал титры, а Андрей любезно их озвучил. В итоге имеем то, что имеем."

Также я видел случаи, когда по переводу Сербина какая-то студия сделала субтитры, сам перевод с озвучкой Сербина либо не был выпущен, либо был утерян, и кто-то создавал народный проект на начитку субтитров Сербиным текста своего собственного перевода (по более низкому ценнику, чем если было бы нужно перевести фильм с нуля).

Avedon3000 сказал(a):
С чего оно вдруг неграмотное я понятия не имею. Когда пишут "Эта ваза - авторская работа скульптора Сидоровой" - это нормально?))

"Авторская работа скульптора Сидоровой" - это грамотно.
Т.е. именно она делала эту скульптуру, а не копия с её скульптуры и т.п.
А "авторский скульптор Сидорова" - это неграмотно.
  Ответить с цитированием