Ну вот на e180 раздавался дешевый турецкий боевик "Плотина / Su" (1981) с озвучкой Дольского. Автор раздачи так и написал: "Пара слов о переводе - перевод с турецкого сделал мой знакомый, идеально владеющий языком. Я сделал титры, а Андрей любезно их озвучил. В итоге имеем то, что имеем."
Также я видел случаи, когда по переводу Сербина какая-то студия сделала субтитры, сам перевод с озвучкой Сербина либо не был выпущен, либо был утерян, и кто-то создавал народный проект на начитку субтитров Сербиным текста своего собственного перевода (по более низкому ценнику, чем если было бы нужно перевести фильм с нуля).
"Авторская
работа скульптора Сидоровой" - это грамотно.
Т.е. именно она делала эту скульптуру, а не копия с её скульптуры и т.п.
А "авторский скульптор Сидорова" - это неграмотно.