На сайте Кинозал.ТВ более углубленная дифференциация закадрового перевода. Хотя соглашусь с Вами, описание любительского перевода требует повторного рассмотрения и изменения, потому что в нем навешивается ярлык на всех, кто не имеет театрального образования и напрочь отбивает желание что-то делать. А по факту, исполнение может быть лучше, чем у актера. К тому же любитель и энтузиаст никогда в моем понимании не ассоциировались с халтурой или неумением. Но прочитав описание можно так посчитать. То есть описан наихудший вариант развития событий.
И при этом, открыт вопрос о неизвестных переводах, только поэтому можно добавить ОЗ (одноголосый закадровый) как альтернативный к ПО (профессиональному одноголосому закадровому). При этом "можно" не значит точно или 100%. Решать будет вся вышестоящая Администрация.
Если изменить описание к ЛП (любительскому переводу), то возможно отпадет и сама необходимость в добавлении чего бы то ни было, как считаете?
|