Показать сообщение отдельно
Старый 05.04.2021, 14:11   #109
Marillion78
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Любитель
Регистрация: 12.03.2019
Сообщения: 236
Репутация: 22
RybachokV сказал(a):
Тогда нет смысла что-то добавлять. Если закадровый перевод делится на профессиональный, любительский и авторский, то все это есть в правилах сайта - http://forum.kinozal.tv/showpost.php...05&postcount=4

Ну так вот и не надо их делить по принципу "Безруков - это профессиональный перевод, а выскочка Пупкин - это любительский".

Авторский - это тот, когда закадровый перевод озвучил лично переводчик собственным голосом. Качество озвучки в реальности может варьироваться от поставленного на специальных курсах голоса до "гундосого".

Если неизвестно, что перевод авторский, перевод вполне может быть просто "одноголосым закадровым".

RybachokV сказал(a):
Х - можно найти и в русском и английском алфавите.

Только оно сбивает с толку, поскольку непонятно, о чём это и зачем.
  Ответить с цитированием