| 
				
				Сонет 75
			 
 Ты утоляешь мой голодный взор,Как землю освежающая влага.
 С тобой веду я бесконечный спор,
 Как со своей сокровищницей скряга.
 
 То счастлив он, то мечется во сне,
 Боясь шагов, звучащих за стеною,
 То хочешь быть с ларцом наедине,
 То рад блеснуть сверкающей казною.
 
 Так я, вкусив блаженство на пиру,
 Терзаюсь жаждой в ожиданье взгляда.
 Живу я тем, что у тебя беру,
 Моя надежда, мука и награда.
 
 В томительном чередованье дней
 То я богаче всех, то всех бедней.
 
 Уильям Шекспир (перевод Ариф Туран)
 |