Не люблю этих "новичков" - Есарева, Матвеева, Яроцкого, не говоря уж о пресловутом Дэне. Пучков в своем запасе имеет пяток фильмов, по переводу которых его никто не переплюнул. С 1988 и поныне смотрю только в авторском переводе "мэтров". Любимый и самый универсальный - Андрей Юрьевич Гаврилов. Однако на комедиях до 1992 года однозначно лучше Алексея Михалева нет. Нравятся переводы раннего Горчакова на триллеры, драмы и ужасы. Хорош и Юрий Живов, но на определенные жанры. Нравится Петр Карцев и не нравится Павел Санаев. А самый худший из "старой" школы - Кашкин(Первомайский). Видеокасеты с его писклявым переводом не смотря возвращал назад в видеопрокатах. Из более "молодого" поколения выделю Карповского и Немахова, последний особенно хорош на триллеры. Значительно улучшились переводы Юрия Сербина в 2000-х годах, последние просто шедевры, больше всего удается ему интеллектуальное кино с большим количеством диалогов. Леонид Володарский также и сейчас блестяще переводит, "Семейка Крудс" в его переводе считаю лучшим за всю карьеру.
|