Всё бы хорошо, только претензии не в России предъявляются...
А в Эстонии, Латвии, Литве зарубежные издания фильмов оформляются примерно так (старый Советский фильм, но...)
уж законом это предусмотрено или из уважения к языку страны в которой производится реализация - я не знаю. Как видите, вся инфа об содержании фильма на 4-х языках, а инфа о правообладателе (язык не знаком, но 100% не русский).
На Украине, к примеру ВСЕ зарубежные фильмы запрещены к реализации, если не содержат хотя бы украинские субтитры. Может и в Германии есть подобный или похожий пунктик (типа информация о фильме и правообладателе должна быть указана на государственном языке или (и) фильм должен содержать звуковую дорожку или субтитры на немецком)?