Вы просто умничка, не поленились с Бродиным. Литературный перевод конечно дело сложное... знаю, т.к.сама иногда берусь в персонах переводить.. Вот нашла, как мне показалась маленькая "несуразица"
Вот здесь : "по материнской линии был русским еврейским иммигрантом" , правильнее будет "по материнской линии был еврейским иммигрантом из России" или " был русским эмигрантом еврейского происхождения"
Да и по тексту фамилии и имена должны быть по русски,
"В настоящее время он женат на
Elissa Durwood, у пары есть сын Ники (р. 1988).
Так же Чарльз работает с
Alex Fischetti, страдающим аутизмом, которому он помогает писать книги."
Элисса Дорвуд,
Алекс Фишетти