![]() |
Ну, а сейчас я вот что скажу тебе:
Как то раз я спал на сырой траве, А потом и вовсе на колени встал И молитвой грешной к Нему воззвал ! И услышал я голос нежный, Он спросил : что ты хочешь,грешный? И назвал мое имя и упала душа К ногам безгрешного малыша ! Ты можешь быть изгоем . А можешь - супергероем ! Да хоть полуночным ковбоем, Знай ,что бог возьмет тебя ! Рано ль поздно,бог возьмет тебя ! Ты можешь долго бегать, Можешь долго бегать, Даже съесть медведя! Час придет и бог тебя возьмет! Час придет и бог возьмет тебя ! Ну,вторая часть ! |
Можешь нищих трясти или руки крутить,
Можешь скот пасти или травку курить, Будешь сильным и славным во цвете лет, Но на то ,что скрыто,прольется свет ! Ты можешь быть изгоем . А можешь - супергероем ! Да хоть полуночным ковбоем, Знай ,что бог возьмет тебя ! Рано ль поздно,бог возьмет тебя ! Ты можешь долго бегать, Можешь долго бегать, Даже съесть медведя! Час придет и бог тебя возьмет! Час придет и бог возьмет тебя ! Ты можешь лгать с открытым взором, А можешь спать ты под забором, А можешь быть ты карманным вором, Знай ,что бог возьмет тебя ! Рано ль поздно,бог возьмет тебя ! (Третья часть ) |
![]() https://www.youtube.com/watch?v=eJlN9jdQFSc Johnny Cash - God's Gonna Cut You Down Oh my God You can run on for a long time Run on for a long time Run on for a long time Sooner or later God'll cut you down Sooner or later God'll cut you down Go tell that long tongue liar Go and tell that midnight rider Tell the rambler, the gambler, the back biter Tell 'em that God's gonna cut 'em down Tell 'em that God's gonna cut 'em down Well my goodness gracious let me tell you the news My head's been wet with the midnight dew I've been down on bended knee Talkin' to the man from Galilee He spoke to me in the voice so sweet I thought I heard the shuffle of the angel's feet He called my name and my heart stood still When he said, "John, go do my will!" Go tell that long tongue liar Go and tell that midnight rider Tell the rambler, the gambler, the back biter Tell 'em that God's gonna cut 'em down Tell 'em that God's gonna cut 'em down You can run on for a long time Run on for a long time Run on for a long time Sooner or later God'll cut you down Sooner or later God'll cut you down Well you may throw your rock and hide your hand Workin' in the dark against your fellow man But as sure as God made black and white What's down in the dark will be brought to the light You can run on for a long time Run on for a long time Run on for a long time Sooner or later God'll cut you down Sooner or later God'll cut you down Go tell that long tongue liar Go and tell that midnight rider Tell the rambler, the gambler, the back biter Tell 'em that God's gonna cut you down Tell 'em that God's gonna cut you down Tell 'em that God's gonna cut you down Oh yeah Cut him down Cut him down Cut him down Ты можешь долго бегать Ты можешь долго бегать, Можешь долго бегать, Можешь съесть медведя! Час придет и бог тебя возьмет! Час придет и бог возьмет тебя ! Ты можешь лгать с открытым взором, А можешь спать ты под забором, А можешь быть ты карманным вором, Знай ,что бог возьмет тебя ! Рано ль поздно,бог возьмет тебя ! Ну, а сейчас я вот что скажу тебе: Как то раз я спал на сырой траве, А потом и вовсе на колени встал И молитвой грешной к Нему воззвал ! И услышал я голос нежный, Он спросил : что ты хочешь,грешный? И назвал мое имя и упала душа К ногам безгрешного малыша ! Ты можешь быть изгоем . А можешь - супергероем ! Да хоть полуночным ковбоем, Знай ,что бог возьмет тебя ! Рано ль поздно,бог возьмет тебя ! Ты можешь долго бегать, Можешь долго бегать, Даже съесть медведя! Час придет и бог тебя возьмет! Час придет и бог возьмет тебя ! Можешь нищих трясти или руки крутить, Можешь скот пасти или травку курить, Будешь сильным и славным во цвете лет, Но на то ,что скрыто,прольется свет ! Ты можешь быть изгоем . А можешь - супергероем ! Да хоть полуночным ковбоем, Знай ,что бог возьмет тебя ! Рано ль поздно,бог возьмет тебя ! Ты можешь долго бегать, Можешь долго бегать, Даже съесть медведя! Час придет и бог тебя возьмет! Час придет и бог возьмет тебя ! Ты можешь лгать с открытым взором, А можешь спать ты под забором, А можешь быть ты карманным вором, Знай ,что бог возьмет тебя ! Рано ль поздно,бог возьмет тебя ! |
Ilja Glusgal - Mein roter Bruder wohnt in Arizona
https://www.youtube.com/watch?v=sISulAu9FTU
Mein roter Bruder wohnt in Arizona - Ilja Glusgal Завтра готовлюсь ехать в Аризону, Там живет мой краснокожий брат Потому что...ой! У него ведь...ай! Дочка по имени Рамона, Я от которой без ума! И краснокожий брат того не знает, Что у меня с Рамоной на мази Я скажу вам...ой! Потому что...ай! Ее губы просто опьяняют! Ну а ночью очень горячи! Не буду выставлять всем Страданья напоказ И ждет меня сегодня Уж Соколиный Глаз Завтра готовлюсь ехать в Аризону, Там ведь живет мой красный брат Потому что...ой! У него ведь...ай! Дочка по имени Рамона, Я от которой без ума! МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПЕРЕПЕВ Не буду выставлять всем Страданья напоказ И ждет меня сегодня Уж Соколиный Глаз Завтра готовлюсь ехать в Аризону, Там живет мой краснокожий брат Потому что...ой! У него ведь...ай! Дочка по имени Рамона, Я от которой без ума! Да, в Аризоне много красоток, Но среди них Одна лишь в сердце у меня И захвачу я с собой Рамону Коль согласится с этим краснокожий брат Перевод Серджа Блэкторна |
Sonja Ziemann - Ein Lied ohne Worte 1999
https://www.youtube.com/watch?v=B0obQO-n-Lk
Sonja Ziemann - Ein Lied ohne Worte 1999 Не говорил ты, что лишь я твоя Что говорят ещё, Что говорят ещё Во лжи не хочется мне уличать тебя, Коль ты доволен всем, Коль ты доволен всем Похоже, без ответа вопросы эти все, Лишь воздух сотрясая в пустоте МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПЕРЕПЕВ Не изменяешь ли, не спрашивала я, Когда ты исчезал, Когда ты исчезал Ты о любви вообще не говорил, Когда и целовал, Когда и целовал И с помощью молчанья всё ловко объяснял, Доволен жизнью был и весь сиял МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПЕРЕПЕВ Не обещал быть дальше ты со мной. Что это навсегда, Что это навсегда Тебя об этом не просила обещать И быть со мной всегда, И быть со мной всегда Такие обещанья нельзя всерьёз принять Вот разве губы лишь не могут лгать Перевод Серджа Блэкторна |
Тьюб Deep In The Heart Of Texas Song
https://www.youtube.com/watch?v=VGF4ibgcHQE
Тьюб Deep In The Heart Of Texas Song В ночи так ярок блеск всех звезд Что светит вглубь Техаса, И небо прерий широко Стелится вглубь Техаса И расцветающий шалфей, Парфюм всего Техаса, Напоминает мне любовь, Что ждет в глуби Техаса. Койотов слышен вой вдоль троп Вглуби всего Техаса Крольчата жмутся у кустов Вглуби всего Техаса Кричат ковбои: "Ки-йип-пи-йи!" Вглуби всего Техаса, Конечно слышен лай собак ВУж по всему Техасу Перевод Серджа Блэкторна |
Peter Alexander und Caterina Valente - Eventuell
https://www.youtube.com/watch?v=BA61fe16MdY
Peter Alexander und Caterina Valente - Eventuell (из музыкального фильма "Liebe, Tanz und 1000 Schlager") Катерина и Петер: Возможно, я, Возможно, я Петер: Провожу тебя, Провожу тебя Катерина и Петер: Возможно, я, Возможно, я Петер: У дома самого С тобой расстанусь я Катерина: Когда под музыку Смотрю тебе в глаза... Петер: То вижу я Не против ты б была, Настигни поцелуй тебя того, Запал кто в душу глубоко Катерина и Петер: Возможно, да, Возможно, да Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Катерина: Возможно, да, Возможно, да Катерина и Петер: Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Катерина: Луна одна Влюбленных лишь услышит Луна одна Что будет дальше знать ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Катерина и Петер: Возможно, я, Возможно, я Петер: Провожу тебя, Провожу тебя Катерина и Петер: Возможно, я, Возможно, я Петер: У дома самого С тобой расстанусь я Катерина: Когда под музыку Смотрю тебе в глаза... Петер: То вижу я Не против ты б была, Настигни поцелуй тебя того, Запал кто в душу глубоко Возможно, я, Возможно, я Провожу тебя, Провожу тебя (следу.щие четыре строчки почти не слышны) Возможно, я, Возможно, я У дома самого С тобой расстанусь я Катерина: Луна одна Влюбленных лишь услышит Петер: Луна одна Что будет дальше знать Катерина и Петер: Луна одна... Луна одна... Перевод Серджа Блэкторна |
Ширли Маклейн Милая Чарити Если бы меня только видели
https://www.youtube.com/watch?v=NANKaS_86xU&t=206s
Sweet Charity: If they could see me now full version ("Милая Чарити":Если бы меня сейчас видели!) (полная версия) Чарити: Подружки с хора б видели Со мной случилось что! Такую ела снедь Подстать пила вино Свою компашку, может, я смогла б поразить Первостатейным фактом, что смогла щас добыть Скажу лишь "вау!" Очутилась где я! Я словно приземлилась, бац! Всё в шоколаде у меня! Вот это да! Попёрло, вишь! Поверил б кто В то, что в кино бывает лишь! - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ну кто б поверить мог...(8 раз) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Витторио: Вот это вам подойдет? Осталась с моего первого фильма Чарити: Ого! Какая суперская черная штучка! Витторио: Это же шляпа! Вуаля! На ней , вы видите, мои инициалы. Она ваша. Подождите, еще кое что... - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Музыкальная интерлюдия Чарити вновь поет: Подружки с хора б видели Со мной случилось что! Хожу туда-сюда В "клетушке" с миллион "Комиссионку" помню я "Гони ее!" (то бишь меня!) Валяюсь в покрывалах я Из трех сортов одна Воскликну "вау" я Поднявшись вверх со дна! Его автограф щас я покажу! Куда вверх занесло меня Поверил кто бы Сама не верю, что здесь я - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Чарити (при появлении Витторио): Привет! Витторио: Чао! Чарити: Боже, вы вернулись назад! Витторио (протягивая трость): Здесь мои инициалы Это тоже вам Чарити: Никак не могу... Нет, не могу...Ну ладно, принимаю Витторио: Посмотрю, может еще что осталось. Чарити (вслед): Чао, Витторио, детка! Сама не верю: с мистером V. (Ви) я наедине И он как метрдотель прислуживает мне Я так и слышу, говорят все вокруг: " У детки явно стал Другой общественный круг!" Красотки светские, похоже, надоели ему, Меня, простушку, предпочел? Иль я не пойму! Поверить лишь глаза б могли Если б друзья сюда пришли! - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Музыкальная интерлюдия Поверить лишь глаза б могли, Если б друзья сюда пришли! Хэлло, девчонки! Это я -- Чарити! Перевод Серджа Блэкторна |
Eleanor Powell sings,dances "All Ashore" number" ("Бродвейская мелодия 40-х")
https://www.youtube.com/watch?v=bZtLBZsNP38
Eleanor Powell sings,dances - "All Ashore" number" Композиция из мюзикла "Бродвейская мелодия 40-х" Поют матросы: Вот хватило б нам пряжи вот такой, Настоящей, матросской, пеньковой Мы б сплели такой как нужно из нее канат И к отплытию готов бы был фрегат Прежде чем швартовы мы отдали с корабля, Вдруг увидели, что не хватает пустяка Вроде всё предусмотрели, но вот есть "зазор" Чтобы служба медом не казалась, нужен командор Морской волк, командор! Поет Клэр: Я этой шхуны капитан, Встречаю с ней я все шторма И всё хозяйство здесь на мне Всё знаю здесь я, как свой карман Свободны? Дуй в мою команду! Пойдем за синий горизонт Под звездным небом спать мы бу-удем! Качаться в такт волнам, Баюкать будут нас, Баюкать будут нас В глуби морской Перевод Серджа Блэкторна (с помощью заиньки Merilyn |
Peter Alexander-Das tu' ich alles aus Liebe zu dir (из фильма "Das haut hin" / 1957)
https://www.youtube.com/watch?v=0XTPrSijsZo
Peter Alexander-Das tu' ich alles aus Liebe zu dir (из фильма "Das haut hin" / 1957) ТОНИ:: Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе А ну-ка вместе! Все, танцуя, подпевают Ту-па-ту-па-ту-па-ли-ту-па-ли-я-ап! Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе! Oh one, two, three, four, five and six Готов исполнить я любой каприз Oh yes, oh yes, yes, yes, oh yes, my Baby Ты для меня главный приз! Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе Опять все! Снова все танцуют и подпевают Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе -е! __________________________________________________ __________________________________________________ _______ Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе Oh one, two, three, four, five and six Готов исполнить я любой каприз Oh yes, oh yes, yes, yes, oh yes, my Baby Ты для меня главный приз! Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе Я лохом, лохом, лохом точно б был, Если момент такой бы упустил Oh. what, oh what, oh what не удивляйся Тому, о чем я признаюсь тебе Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе Любовь одна объясняет Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе, Любовь одна объясняет, Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе-е! Перевод Серджа Блэкторна (при помощи Саши Snikers' а) |
Born to Dance -- Jimmy Stewart --Easy To Love
https://www.youtube.com/watch?v=OLT9mPASxOo
Born to Dance (1936) – Jimmy Stewart - Easy To Love ТЕДДИ: А может вы могли бы выйти за моряка? НОРА: Что? ТЕДДИ: Ну... я имел в виду... В жизни немало всего повидал, И передряг претерпел, А сколько, милая, их избежал, Ну и в любви преуспел Вот за тот столик б присел Что скажешь? Хэй, бэйб, хэй, бэйб, Планы какие на вечер? Выглядишь ты на все сто, уверяю, Мало таких я приметил Хэй,бэйб, чао, бэйб, Что если дашь ты мне шанс, бэйб, Стала б моей ты малышкой, Я без ума от тебя. ВОКРУГ ПОЮТ: Хэй, бэйб, хэй, бэйб, Планы какие на вечер? Выглядишь ты на все сто, уверяю, Мало таких я приметил Хэй, бэйб, хэй, бэйб, Что если дашь ты мне шанс, babe, Стала б моей ты малышкой, ТЕДДИ: Я без ума от тебя "ГАННИ" САКС (к ДЖЕННИ: Хэй, бэби, хэй, бэби, Ты б согласилась Вновь быть в команде со мной? Кто б подсказал сейчас Где б закуток для нас Моря довольно мне Лучше бы в тишине Снять домик нам на двоих Будь гидом моим, Все проблемы решим Ведь я без ума от тебя! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- "МЭШ" ТРЕЙСИ Pretty бэби, pretty бэби, Что сегодня планируешь делать? Может, часом, ты свободна, Я чертовки свободен как раз! Слышал я, сейчас девчонки Обжиматься и тискаться склонны И по этой нелепой причине... "ПЕППИ" ТЁРНЕР: Pretty бэби, бэби, бэби (ОДНОВРЕМЕННО ВТОРЯТ МУЖЧИНЫ) Хэй, бэби, хэй, бэби Что сегодня планируешь делать? (МУЖЧИНЫ ВТОРЯТ): Бэйб,, что будешь делать? Может, часом, ты свободен, (ОДНОВРЕМЕННО МУЖЧИНЫ): Выглядишь ты, как конфетка! Я чертовски свободна сейчас (ОДНОВРЕМЕННО МУЖЧИНЫ): Таких мало приметил сейчас В это время все девчонки Обжиматься и тискаться склонны (ОДНОВРЕМЕННО МУЖЧИНЫ): Почему б не попытаться... И по этой нелепой причине... (ОДНОВРЕМЕННО МУЖЧИНЫ): Может станешь, малышка, моей Милый, я без ума от тебя! (МУЖЧИНЫ): Ведь я без ума от тебя! "ГАННИ" САКС (к ДЖЕННИ): И по этой вот причине Бэби, я без ума от тебя! ТЕДДИ: Я без ума... НОРА: Я без ума... "МАШ" ТРЕЙСИ Я без ума от тебя! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- "ПЕППИ" : Pretty бэби, pretty бэби, Что сегодня планируешь делать? Может, часом, ты свободен, Я чертовки свободна как раз! Чтобы-ы... ДЖЕННИ: Парни слышала, однажды, Обниматься и тискать горазды! НОРА: И по этой же причине Милый, я без ума от тебя! ШЕСТЬ УКАЗАННЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ ТАНЦУЮТ И ПОЮТ Хэй, бэйб, хэй, бэйб, Планы какие на вечер? Выглядишь ты на все сто, уверяю, Мало таких я приметил Хэй,бэйб, чао, бэйб, Что если дашь ты мне шанс, бэйб, Стала б моей ты малышкой, Я без ума от тебя. Перевод Серджа Блэкторна (спасибо Merilyn) |
Jimmy Stewart Easy To Love (из мюзикла "Рожденная танцевать" Born to Dance]
https://www.youtube.com/watch?v=cbyOCKU16gI
Easy To Love - uncensored lyric - Jimmy Stewart (из мюзикла "Рожденная танцевать" Born to Dance/ 1936) ТЕДДИ: Нора... НОРА: Да? ТЕДДИ: Ты, правда, хочешь на сцену? НОРА: Ну, я надеюсь... ТЕДДИ: Знаешь... ну... вот успех и всё что с ним связано...Разве они тебя не изменят? НОРА: Конечно, нет. Почему ты спрашиваешь? ТЕДДИ: Ну, знаешь ... Успех всегда ведь что-то делает с людьми. Я это заметил НОРА: Только сейчас? ТЕДДИ: О, Нора, всё таки есть разница между тобой и теми девушками... НОРА: Что ты хочешь сказать? ТЕДДИ: Я хочу, чтобы ты поняла, почему я хотел бы, чтобы ты была со мной НОРА: Скажи мне. ТЕДДИ: Приходится признать Впустую ожидать, Надеясь жизни приливной волной, Чтоб стала ты моей судьбой Тебе наскучили б Признания мои Ответь мне тем же ты, Тогда в любви мы были бы равны В тебя так влюбиться легко Представить нетрудно тебя парящей от всех высоко Так тянет всё к тебе, Мечтаешь уже об уютном семьи очаге Как было б нам вместе славно, Радостно так, что даже досадно Не поймешь коль сама -- тебе нельзя без меня, Ну а в тебя так влюбиться легко -------------------------------------------------------------------------- НОРА: Так тянет всё в тебе, Мечтаешь уже об уютном семьи очаге О. как бы славно жили в большом В коттедже вдвоем, Или даже втроем, вчетвером, впятером Нам всё соотнеся, друг без друга нельзя, Ну а друг в друга влюбленными быть нам легко. Перевод Серджа Блэкторна |
https://www.youtube.com/watch?v=-SSrMLYHtv4&t=19s
Eleanor Powell With Buddy & Vilma Ebsen 1936 (из мюзикла "Мелодия Бродвея 1936" / Broadway Melody 1936/) 1935 ИРЕН ФОСТЕР Вообще то я действительно не голодна. ТЕД БЁРКЕ: Зато у меня всегда отличный аппетит Спою-ка я песню перед завтраком... ИРЕН: Лучше не петь песню перед завтраком ТЕД: Я не верю в приметы ИРЕН: Смотрите, вы рассыпали соль! Нужно взять щепотку и бросить через левое плечо. ТЕД: Лучше я посолю ею яйца ИРЕН:: Но это же плохая примета ТЕД: Не верь в приметы никогда, Проблема не ахти под лестницей пройти Чего боятся все--удача для меня Тринадцать -- не зуди! с утра удачи жди! Завтрак стоит песни, птичкам подражай! Прежде чем тост с маслом съешь Песню запевай! Нужна на завтрак песня! Пой от всей души! Пока кофе выпьешь ты, голос покажи! Мир кажется курьёзен, но всё же он хорош, Не станет даже денег, в чашку юмор ты нальёшь! Пой перед ланчем песню, заботы отметай! И перед тем как полбу есть, ее всё напевай! ТЕД И ЕГО СЕСТРА САЛЛИ НАЧИНАЮТ ТАНЦЕВАТЬ И ПОЮТ: Пред ланчем пой, сестренка! Пой перед ланчем! Пой перед ланчем! Рот открой и пой! ПОДХВАТЫВАЮТ ИРЕН, И ТАНЦУЮТ ВТРОЕМ, ЗАТЕМ ИРЕН ТАНЦУЕТ ОДНА. КОЕ ГДЕ ПАРОДИРУЯ ТЕДА, А БРАТ И СЕСТРА ЗА НЕЮ НАБЛЮДАЮТ НАКОНЕЦ ОНИ СНОВА ТАНЦУЮТ ВТРОЕМ И ПОЮТ: Нужна на завтрак песня! Пой от всей души! Пока кофе выпьешь ты, голос покажи! Мир кажется курьёзен, но всё же он хорош, Не станет даже денег, в чашку юмор ты нальёшь! Пой перед ланчем песню, заботы отметай! И перед тем как полбу есть, ее всё напевай! ТЕД: И пой! И пой! И пой! И пой! Перевод Серджа Блэкторна |
Eric Carmen - All By Myself Officia
https://www.youtube.com/watch?v=NDMOP5wMqTc
Eric Carmen - All By Myself Official (Stereo Remastered) HD Молод я был когда, Никто не нужен был тогда В романах не было души, Но те дни прошли Живу один Друзей вспоминаю я когда, Тогда набираю я их номера Не отвечает никто Одинок совсем, не хочу так жить, Совсем один, увы! Одинок совсем, не хочу так жить Совсем один, увы! Трудность в чём: Порой я не уверен в том, Могла б любовь быть тем звеном... К мечте ключом... Молод я был когда, Никто не нужен был тогда, Я влюблялся без души, Но те дни прошли Одинок совсем, не хочу так жить, Совсем один, увы! Одинок совсем, не хочу так жить Совсем один, увы! Перевел Сердж Блэкторн |
ELO - Ticket To The Moon
https://www.youtube.com/watch?v=ZXBiPY8wDT0
ELO - Ticket To The Moon (Official Video) Помнишь ли добрые те времена, Когда всё так просто было тогда И так хотелось бы снова туда, Вернуться опять как бы в те времена Билет достал я на Луну, Настанет время, и туда я улечу Да, билет достал я на Луну Иль сквозь ресниц твоих просвет увидеть бы рассвет Билет достал я на Луну И над землей тогда я воспарю , И там мои слезинки превратились бы в дождинки, Тебе бы капали в окно, А ты не знала бы про то (Хор): Билет на Луну, билет на Луну, Билет на Луну, билет на Луну, Билет на Луну, билет на Луну ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Лети, лети по грозному ты небу К неведомым в сиянии мирам,о,о! (Соло): Пролетая в вышине, В ошеломлении к загадочным мирам, Я с грустью так хочу путей, что завели меня сюда, Но повернули бы туда, гле мог бы встретить я тебя, (Хор) Где ты стояла б и чего то там ждала... Билет на Луну... Со второго спутника сегодня старт даю Время тикает, а чем себя займу? Свой полет я оплатил сполна Что ж теперь? Осталось лишь туда! (Хор): Билет на Луну, билет на Луну, Билет на Луну, билет на Луну, Билет на Луну, билет на Луну Перевод Серджа Блэкторна |
BURTS OUT IN SONG! (Born to Dance /Рожденная танцевать)
https://www.youtube.com/watch?v=ba0o...PaDHa&index=13
Jimmy Stewart BURTS OUT IN SONG! (Born to Dance Song #1) МАТРОСЫ ПОЮТ: Идем домой, врезаясь в синеву! Давайте , ребята, за дело! Всё чтоб у нас блестело! Идем домой! Домой идем вперед, лентяи, шевелись! Курс точный задан нам! Навстркчу всем ветрам! Домой, домой! ОДИН ИЗ МАТРОСОВ: Глянь, как маяк Взгляд матери твоей Ждет, чтоб ее бродяга-сын За стол бы сел скорей ДРУГОЙ МАТРОС: А видишь мисс У мола у того? Что рада будет Поцелую парня своего. СНОВА ВСЕ: Вон, слышно, Криком оглашается пирс А ну шевелись! За дело примись! И ты не зевай, машинист! Мы двигаем домой Считай, закончен путь, Ну как там, балласт? Девчонки, щас, будут у нас! Домой , вперед, домой! "ГАННИ" САКС: Представить только-- галет никаких! Бобов, Солонины, Треклятых сардин! ВСЕ ПОЮТ: Моря мы прошли, Столько миль отмеря "ГАННИ": Утиный ждет суп И блондинка моя СНОВА ВСЕ: Закончилась каторга. кончился дриль! "ГАННИ": Возня эта с помпой, С касторкой бутыль... СНОВА ВСЕ: Долой все вахты морские! Уж лучше земные! Неужто пройдем мы всё снова ? "ГАННИ": И вороном крякнешь: "Ну уж нет!" ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- "МАШ" ТРЕЙСИ: Что не забыть -- Венецию! Девчонку встретил там В сияньи звезд Учился любви... К спагетти по крайней мере! Когда ж потом хотел я с ней Сходить позагорать Но шеф велел мне вниз идти, "Торпеду" к черту драть! ВСЕ: Да, хуже нет. Когда велят Полировать "Торпеду"! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ТЕДДИ БАРКЕР: Послал романтику к чертям С тех пор Как в Гонолулу Увидел пляж, Красотка там Кружилась в хула-хулу Смотрю, флиртует Уж со мной В груди надежда скоком Но осознал: Ромео я Под ржавым перископом! ВСЕ: Мечтам подобным ставит "стоп" Наш ржавый пыльный перископ! ТЕДДИ: Ребята, мы дома! Мы дома! КАПИТАН ДИНГБИ: Стоп машины! ВАХТЕННЫЙ ОФИЦЕР: Стоп машины! Сбросить балласт! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ВСЕ: Мы двигаем домой Считай, закончен путь, Ну как там, балласт? Девчонки, щас, будут у нас! Домой , вперед, домой! Домой. домо-ой! Перевод Серджа Блэкторна |
Norman Wisdom Sings Beware..(Калиф на час)
https://www.youtube.com/watch?v=hqPbOkVhmcI
Norman Wisdom Sings - Beware.. (из фильма "Калиф на час") НОРМАН: Страдает мой разум и сердце В разладе они у меня Умом понимаю, Напрасно страдаю, Но ум побеждает душа В лунном блеске вся К себе влечешь меня Хоть голос внутри меня твердит всегда:"Берегись!" И пьянею я От твоего лица Хоть голос внутри меня твердит всегда:"Берегись! Берегись!" Что в прошлом было столь бледным стало, Как в сердце ты мне так запала Лишь страсть в нем говорит, А разум всё тщетно твердит: " Смотри берегись! Берегись! Берегись!" СОНЯ: Узнайте, кто это так пел? ГРИТТЕР: Я? СОНЯ: Да. Поспешите! Перевод Серджа Блэкторна |
Eleanor Powell ("Рожденной танцевать")
https://www.youtube.com/watch?v=lAOSZjzL80I&t=28s
Eleanor Powell ~ Rap, Tap On Wood (вновь возвращаемся к "Рожденной танцевать") ДЖЕННИ САКС: Эй, мальчики и девочки! У меня для вас сюрприз! Я хочу вам представить Нору Пейдж; она будет петь и танцевать для вас. А когда она станет большой звездой, вы будете гордиться тем, что первыми видели ее выступление в Нью-Йорке! Ну. давай! НОРА ПЕЙДЖ: Хочешь раз за разом чтоб везло тебе? Чтобы кости выдавали "генерала" иль "каре"? Чтобы путь сопровождали твой мотивы счастья и любви Важных шишек с Микки Майсами прельстить Мой совет тебе: Когда решишься за дело взяться ты, Тогда себя похвали, По дереву постучи Настал срок славе подойти, Вокруг всех просто потрясти Ты вновь по дереву стучи Хлеб насущный перестал Тебя заботить А каждый выход твой аншлаг И сбор приносит И разбивать сердца тебе Что может легче! Ты уж полегче! Тук-тук, тук-тук, тук-тук-тук, Тук-тук-тук У всех на слуху ты будешь Везде на виду пребудешь Лишь только "джазовки" обуешь Всё дереву "адресуешь" НОРА ТАНЦУЕТ И ПРИТАНЦОВЫВАЕТ ПОД АККОМПАНИМЕНТ КЛАВИШНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ МАТРОСОВ ТЕ ЗАТЕМ ПОЮТ: По дереву стучи! Когда решишься за дело взяться ты, Тогда себя похвали! Бум. бум, бум, бум. бум, Бабубум, бабубум По дереву стучи! По дереву постучи! Настал срок славе подойти, Вокруг всех просто потрясти бум, бум, о! По дереву стучи! По дереву постучи! Хлеб насущный перестал Тебя заботить А каждый выход твой аншлаг И сбор приносит И разбивать сердца тебе Что может легче! Ты уж полегче! У всех на слуху ты будешь Везде на виду пребудешь Лишь только "джазовки" обуешь И тук-тук, по дереву стучи! Перевод Серджа Блэкторна |
Skeeter Davis ~ The End of The World (1962)
https://www.youtube.com/watch?v=sonLd-32ns4
Skeeter Davis ~ The End of The World (1962) Ну почему светит солнце? Ласкают моря берега? Ведь для меня конец света настал Раз ты больше не любишь меня И продолжают петь птицы, Звезды всё так же блестят Они, что не знают о гибели мира? Тебя не вернуть мне назад Я просыпаюсь, кажется мне странным, Что всё осталось как прежде вокруг Понять я не могу, я не могу понять Что ж всё не переменилось вдруг И как всегда бьется сердце, Полны слезами глаза Для этих чувств не погиб разве мир Как только "прощай" ты сказал? И как всегда бьется сердце, Полны слезами глаза Для этих чувств не погиб разве мир Как только "прощай" ты сказал? Перевод Серджа Блэкторна |
Aintjos Eleanor Powell, Bob Eberly "So Long Sarah Jane" Western Rope Tap - Dance "
https://www.youtube.com/watch?v=55t47UYB1Hg
Aintjos Eleanor Powell, Bob Eberly; "So Long Sarah Jane" Western Rope Tap - Dance (из детективного комедийного мюзикла "Я сделал это", 1943) БОБ ЭБЕРЛИ (в роли самого себя в этой композиции): Сара Джейн, шмотки прибрала, Сапоги убрала ты зря Дядя Сэм приказ мне свой отдал И сегодня еду я Пока, Сара Джейн! Прогуляться вдруг предложит джентльмен Пони Бена оседлай, Он не сбросит невначай, Тпру, тпру, вперед, тпру! Вперед, вперед, тпру! Что ж, детка, пока! Будет вдруг ходок с пути сбивать тебя, Пони тормоз даст тогда Тут надеюсь на тебя Тпру, тпру, вперед, тпру! Вперед, вперед, тпру! Умыкнуть захочет кто тебя, Будет соблазнять На что-то, Не забудь. что ты моя! Сара Джейн, всего! Оставляю, как и прерию с плато Осторожней будь смотри! Клятву верности зрани! Пока не поскачу я галопом, галопом, Галопом домой! ВСЕ: Пока, Сара Джейн! Прогуляться вдруг предложит джентльмен Пони Бена оседлай, Он не сбросит невначай, Тпру, тпру, вперед, тпру! Вперед, вперед, тпру! Что ж, детка, пока! Будет вдруг ходок с пути сбивать тебя, Пони тормоз даст тогда Тут надежда на тебя Тпру, тпру, вперед, тпру! Вперед, вперед, тпру! БОБ ЭБЕРЛИ: Умыкнуть захочет кто тебя, Будет соблазнять На что-то, Не забудь. что ты моя! СНОВА ВСЕ: Сара Джейн, всего! Оставляет тебя с прерием с плато Слишком долго не гуляй И ворота закрывай, Пока кто-то прискачет галопом, Галопом домой! Перевод Серджа Блэкторна |
Lena Horne Stormy Weather (из мюзикла "Дождливая погода", 1943)
https://www.youtube.com/watch?v=DXJ8-E-jvuw
Lena Horne - Stormy Weather (1943) (из мюзикла "Дождливая погода", 1943) Поёт СЕЛИНА РОДЖЕРС: Не понять, но всё солнца нет опять, Ветер кружит, как рассталась со своим я мужем, И не унимается дождь Всё уныло вокруг, так и упиваюсь своим я несчастьем, Погружаясь в него я ненастьем, И так и страдаю я постояно, постоянно, Так страдаю я постоянно Душу тоскою накрыло, как я с ним рассталась, Воспоминаньем о нем лишь старая качалка осталась. Бога лишь одного просить мне осталось, Чтобы солнце проглянуло вновь В жизни так не может продолжаться Ненастье, то, что развело нас -- несчастье. А дождь так всё время идет, Дождь так всё и идет С грустью, с тяжестью в сердце гуляю, Ночь приходит, и я всё так же страдаю Все надежды тщетны, дождем их заливает Хлюпанье, звук брызг, стук капель всю душу терзают Любовь, любовь, любовь ... всё слишком мучительно для меня Больше так не могу , всё что есть у меня Дождя эти звуки, слышать их подлинно муки А дождь всё идет, Он всё так и идет... Перевод Серджа Блэкторна |
Поёт конни Фробёрс(из фильма " Lass die Sonne wieder scheinen" 1955
https://www.youtube.com/watch?v=6JbXEM6xvgE
Lieber Gott,laß die Sonne wieder scheinen АНГЕЛИКА: На душе тоскливо, Ясно отчего -- Гадкая погода Глупо это всё Из дому не выйти, Не могу играть, Думаю, и взрослым Трудно злость скрывать Не климатит , не климатит, Совсем не климатит Явило б снова солнышко свой лик! Дорогой бог, пусть солнце снова светит Для Papa, для Mama, для меня Ведь все люди, и взрослые, и дети Все тоскуют по солнцу, как я И когда тучи слезы проливают, Чувствую влагу глаз у себя Пусть тогда скорее солнце воссияет Для Papa. для Mama, для меня На лугу собачку, птичку на ветвях Дождик усыпляет, дрёму наводя Снится им, должно быть. солнце в вышине, Что несет лучами счастье в мир везде Кемарят в зелени лугов коровы и волы Как жаль животных, мокнут как они! ХОР: Дорогой бог, пусть солнце снова светит АНГЕЛИКА: И для мух, для овечек, меня ХОР: Ведь животные разных всех видов АНГЕЛИКА: Так же солнышка ждут, как и я И когда тучи слезы проливают, Чувствую влагу глаз у себя Пусть тогда скорее солнце воссияет Для Papa. для Mama, для меня Перевод Серджа Блэкторна |
Чайка (из комедии "Куклы смеются") (1963)
https://www.youtube.com/watch?v=C7JLQxxNSbs
Куклы смеются 1963 Встретилась и вмиг пропала Чайкой ввысь ушла, Опьянеть легко мне было С твоего лица. Ой, как быстро улетела! Как же далеко! Аж в глазах всё потемнело, На душе -- смурно. Летаешь, Чайка, где? В каких сейчас краях? Волнуешь сердце чьё Не представляю даже как ? Много я встречал подобных Стану твоему Но в душе зажечь так пламя Вряд ли я найду. Глаз таких. что пронизают Душу всю насквозь, Что, как солнце обжигают Сердце день и ночь. Летаешь, Чайка, где? В каких сейчас краях? Волнуешь сердце чьё Не представляю даже как ? Тщетно я ищу улыбку, Равную твоей, Той, что в небе засветилась И в душе моей. Дразнишь ты и убегаешь, Всё ж найду тебя, И тогда уж расцелую Я твои глаза! Летаешь, Чайка, где? В каких сейчас краях? Волнуешь сердце чьё Не представляю даже как ? Встретилась и вмиг пропала Чайкой ввысь ушла, Опьянеть легко мне было С твоего лица. Перевод Серджа Блэкторна |
Kate Alexa No Ordinary Girl
https://www.youtube.com/watch?v=pb5p9nSyE0A
No Ordinary Girl- Kate Alexa Во мне магическая сила, Но свойств ее я не боюсь Стремлюсь я с нею постоянно Открыть еще хоть что-нибудь! В этом мои приключенья, Полных фантазий моих, Жизни безбрежных просторов, Где буйство волн кипит! Таких, как я, на свете редкость, Всплываю из морских глубин, На суше ль, в море Хозяйка я, поверьте мне... Таких, как я, на свете редкость Всплываю из морских глубин Земля иль море, Всё -- устерса, А я жемчужиною в ней Таким, как я, быть вместе нужно, Друг другу вести разнося, Чтоб это длилось бесконечно, В морскую глубь восторг внося Так окунёмся же, сестрёнки, В свободный мир, где можно всё! Я б вечно так жить и хотела б в H2O Таких, как я, на свете редкость, Всплываю из морских глубин, На суше ль, в море Хозяйка я, поверьте мне... Таких, как я, на свете редкость Всплываю из морских глубин Земля иль море, Всё -- устерса, А я жемчужиною в ней Чем больше нас , тем будет лучше, Так много дел ведь впереди Лишь только меньше бы держало То, что осталось позади Таких, как я, на свете редкость, Всплываю из морских глубин, На суше ль, в море Хозяйка я, поверьте мне... Таких, как я, на свете редкость Всплываю из морских глубин Земля иль море, Всё -- устерса, А я жемчужиною в ней Перевод Серджа Блэкторна |
CONNIE FRANCIS ON TV: LIPSTICK ON YOUR COLLAR ( Губная помада на твоем воротничке) (1
https://www.youtube.com/watch?v=V8x5cUFoDnU
CONNIE FRANCIS ON TV: LIPSTICK ON YOUR COLLAR ( Губная помада на твоем воротничке) (1959) Вместе танцевали мы, вдруг меня покинул ты Мне сказал, пошел купить содовой воды Полчаса не возвращался или более того А когда вернулся, боже! Вижу вдруг -- пятно! Вижу я -- в помаде твой воротничок Выдал тем себя ты, бывший мой дружок! И теперь меж нами кончен разговор! Воротник в помаде -- это приговор! Уверять он стал тогда: "То твоя помада" Вижу только красная Моя-то розовата! Ну, подружка, Мэри Джейн Кто бы сомневался! Вон вошла в помаде вся Вот с кем целовался! Вижу я -- в помаде твой воротничок Выдал тем себя ты, бывший мой дружок! И теперь меж нами кончен разговор! Воротник в помаде -- это приговор! Воротник в помаде -- это приговор! Воротник в помаде -- это приговор! Воротник в помаде -- это приговор! Перевод Серджа Блэкторна |
Papa, maman, la bonne et moi (1954) [i]Générique (Папа, мама, служанка и я ; Музыкал
https://www.youtube.com/watch?v=5JVj4RqkcIs
Papa, maman, la bonne et moi (1954) Générique (Папа, мама, служанка и я ; Музыкальная тема) Солнца луч Пробился наконец Сквозь толщу туч По лужам он Парижа заиграл, На крыши зайчики послал... Как же весело вдруг стало И как на душе светло, Все заботы стали мелки, Счастье -- вот оно! И не так по сути много Нужно для него: Тучи чтоб пропали, Солнце чтоб взошло Хорошо! И светло! Солнце залило Все улицы И так идти легко! Щебет птиц, Улыбки лиц, И в душе весна Что б ни было В листке календаря... ПЕРЕПЕВ И не знаем мы Что готовит судьба нам И какою стороной улиц пойти Может поворот , и удача нас ждет там А в том проулке Можем вдруг любовь найти А в том проулке Можем вдруг любовь найти А пока идем по маршрутам привычным, Полные забот, на улыбки скупясь, И тогда для нас и чудес не свершится И в Рождество сам Пер Ноэль забудет нас И в Рождество сам Пер Ноэль забудет нас ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ СТРОФА Так не будем мы в суете замыкаться Перед нами мир, полный света и звезд И мечтами жить, и всего добиваться Как солнца луч тот. что надежду нам принес Стихи на музыку от Серджа Блэкторна |
Brenda Lee If You Love Me (Really Love Me
https://www.youtube.com/watch?v=CQdRPh3kJVk
Brenda Lee - If You Love Me (Really Love Me) Может, солнцу суждено упасть, А морям придется сушью стать Важно для меня одно -- любовь твоя, Остальное безразлично для меня Все несчастья я перетерплю Я с улыбкой всё принять смогу Важно для меня -- любовь твоя, Остальное безразлично для меня С неба мне звезду поймать И тебе ее прислать Если хочешь, я могу Всё, что хочешь, прикажи Вмиг смогу я принести Только лишь люби меня Ну а вдруг погибнет вся Земля, В вечность отойду с тобою я Важно для меня -- любовь твоя, Остальное безразлично для меня Перевод Сержа Блэкторна А теперь несколько принципиальных замечаний. Наверное, кто знает язык, особенно учитывая, что в клипе присутствует караоке, не могли не заметить, что я как можно подумать кое где пренебрег точностью . Это не так уж редко делается, лишь бы не терялся стиль песни, не говоря уже о смысле. Так вот здесь мне не составило бы особого труда быть и поточнее, но... Вот подумайте : вам не приходило в голову, что непонятно кто же поет эту песню, мужчина или женщина Казалось бы вопрос риторический, раз поет певица (впрочем. довольно часто . если кто заметил бывает, что и нет четкой градации. одну и ту же песню исполняют и певцы и певицы. Кто внимательно читал-напевал мои переводы, может быть замечали, что я в скобках делал в таких случаях переводы "с переменой пола", а то и вообще два варианта -- мужской и женский А вот тут я , думаю вместе со всеми, попал в явное затруднение. Да простят меня мужчины, но проявляемая степень самоотверженности в такой любви всё же свойственно женщинам . И мужчина не станет так явно показывать (и говорить-петь !), что словно бы опасается потерять любовь со стороны... ну конечно ЕГО ! *в частности -- "только лишь люби меня" (!) казалось бы всё, определились! Но... Опять это НО! С неба мне звезду поймать И тебе ее прислать Если хочешь, я могу Всё, что хочешь, прикажи Вмиг смогу я принести Только лишь люби меня Черт возьми, да это уже поет конечно МУЖЧИНА! Если бы песня приналдежала к нашему времени, то учитывая что она американская, я бы подумал , ничего себе как феминизм захлестнул Америку! Но нет, в то время женщины еще не доходили до того, чтобы для мужчин срывать "луну с неба"! Что же остается делать бедному переводчику? Только одно, даю в таких случаях и другим бесплатный совет: уходить от глаголов с местоименными окончаниями Я так и поступил Отсюда вдобавок и "Важно для меня -- любовь твоя, остальное безразлично для меня" (более нейтрально, чем употребить"если ты вправду / действительно любишь меня" ) (зарифмовать нетрудно, но опять же проглядывает "женское начало") Вот таким образом я хотел бы предотвратить возможную, пксть и не высказываемую критику по этому поводу. Хотя как и всегда она может иметь место |
My Happiness
https://www.youtube.com/watch?v=ANYqRMq5NJk
My Happiness (Remastered) https://www.youtube.com/watch?v=vK30p1aZXCM My Happiness - Connie Francis || Subtitulada al español (интересно, с кем это она в этом клипе целуется?) https://www.youtube.com/watch?v=Eosvh_9XQ2c Pat Boone & Connie Francis My Happiness https://www.youtube.com/watch?v=rVPdmALbr1Y Gitta Lind & Christa Williams - My Happiness 1959 https://www.youtube.com/watch?v=GkbKBWrWefg My Happiness (1948) - Perry Como Вечерний полумрак несет тоску, Вновь будний день пришел к концу Как хочется мне быть с тобой, любимый мой (любимая) Вспоминаю я о днях былых, Об объятиях твоих (Тебя в объятиях моих) Как не хватает мне тебя. любимый мой (любимая) Уж мы с тобой и забыли, Когда чувства свои открыли В объятьях когда будем вновь Сразу вновь возродится любовь Хоть под небом голубым, Иль на краски хмурым и скупым Лишь бы быть с тобой везде, любимый мой (любимая) Хоть под небом голубым, Иль на краски хмурым и скупым Лишь бы быть с тобой везде, любимый мой (любимая) Перевод Серджа Блэкторна |
Conny Froboess & Peter Weck - Lady Sunshine und Mister Moon 1962
https://www.youtube.com/watch?v=6NuOwm_nLeM
Conny Froboess & Peter Weck - Lady Sunshine und Mister Moon 1962 (из фильма "Mariandls Heimkehr"/ "Мариандла возвращается домой", 1962) Еще один клип из черно-белой версии фильма https://www.youtube.com/watch?v=aWF85cMzf7A Conny & Peter Weck ''Lady Sunshine und Mr Moon'' Сэр Светило, мадам Луна, Им не встретиться никогда График общий им не создать: Он встает, ей же надо спать! Сэр Светило, мадам Луна, Вам не встретиться никогда Как вам о сказке ни мечтать, Никогда вам парой не стать А вот обоим лучше нам, Гораздо лучше нам, Смыкаться наши гыбы могут В унисон мечтам Внизу здесь жизнь прекрасна Для нас всегда Смыкаться хочется губами , Устремляясь в небеса... Сэр Светило, мадам Луна, Вам не встретиться никогда Как вам о сказке ни мечтать, Никогда вам парой не стать Сэр Светило, Мадам Луна, Так хотелось помочь бы вам Друг к другу тщетно вам дрейфовать И любовь всё бесплодно искать Сэр Светило, мадам Луна, Вам не встретиться никогда Как вам о сказке ни мечтать, Никогда вам парой не стать Никогда-а! Никогда! Перевод Серджа Блэкторна |
Somewhere Over the Rainbow - The Wizard of Oz
https://www.youtube.com/watch?v=PSZxmZmBfnU
Somewhere Over the Rainbow - The Wizard of Oz (1/8) Movie CLIP (1939) HD (из фильма "Волшебник страны Оз") Выше радуги в небе В вышине Есть страна, о которой В колыбели пели мне Выше радуги цвет неба -- Лазурит, Всё, что ты пожелаешь, Всё исполняется вмиг На звезду я загадаю И проснусь за облаками, Впереди, В том краю забот не знают Всё над ним я облетаю, Как на ведьминой метле! Птицы счастья летают В той стране Раз они это могут, Что же мешает мне! И летают птицы эти Выше радуги, заметим, Что ж тогда мешает мне? ОКОНЧАНИЕ ПЕСНИ ДОРОТИ (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СТРОФЫ) Вижу зелень деревьев, Море из красных роз Все природы творенья Как же мир здесь хорош! Вижу голубое небо и барашки облаков, Краски солнечного света, красоту ночных часов... Всех чудес не перечтешь Как же этот мир хорош! Краски радуги в небе Столь ярко освещены, Что на лицах прохожих Даже отражены Всюду знаки приветствий, И проявлений чувств, Так ведь иначе не может В мире, где красок буйств На звезду я загадаю И проснусь за облаками, Впереди, В том краю забот не знают Всё над ним я облетаю, Как на ведьминой метле! Выше радуги в небе В вышине Станут явью любые Грёзы, что были в тебе Перевод Серджа Блэкторна |
Eric Clapton - Got You On My Mind
https://www.youtube.com/watch?v=kFrhArymVcQ
Eric Clapton - Got You On My Mind (Live Video Version) В мыслях только ты, это словно наважденье Будит образ твой отчаянье и грусть с волненьем Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье? Вспомню о тебе -- на ресницах влага выступает, Имя назовут -- это меня так же ранит И как ты ушла, к новым отношениям не тянет Как ни пытаюсь я, Не хочет сердце у меня Тебя забыть А если так случиться -- Захочешь возвратиться Конечно, я приму тебя В мыслях только ты, это словно наважденье Будит образ твой отчаянье и грусть с волненьем Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье? Как ни пытаюсь я, Не хочет сердце у меня Тебя забыть А если так случиться -- Захочешь возвратиться Конечно, я приму тебя В мыслях только ты, это словно наважденье Будит образ твой отчаянье и грусть с волненьем Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье? Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье? Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье? Перевод Серджа Блэкторна |
Conny Froboess & Peter Kraus - Teenager-Melodie
https://www.youtube.com/watch?v=MqO-ZEaenRI
Conny Froboess & Peter Kraus - Teenager-Melodie (Из фильма "Wenn die Conny mit dem Peter", 1958) Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Все бесплатно на тусовку к нам! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Питер с Конни тоже будут там! Шпильки, только, чур, не надевать! С ними можно запросто упасть! Сине-красно-желтые цвета Пусть имеют джемпера, Юбки б покороче был бы шик! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Все бесплатно на тусовку к нам! Выберите джинсы помодней Передав: вернетесь вы поздней Элвиса побольше дисков взять Томми Стила не забыть набрать Мы шикарно время проведем! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Все бесплатно на тусовку к нам! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Питер с Конни тоже будут там! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Все бесплатно на тусовку к нам! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди! Питер с Конни тоже будут там! Перевод Серджа Блэкторна |
Conny & Peter Kraus ''Sag mir, was du denkst' (''Conny und Peter machen Musik", 1960)
https://www.youtube.com/watch?v=aZ3N...4AF853AE0241D0
Conny & Peter Kraus ''Sag mir, was du denkst'' https://www.youtube.com/watch?v=qK8g48CpS_w Conny & Peter Kraus[/i] ''Sag mir, was du denkst'' (Finale) (из фильма ''Conny und Peter machen Musik", 1960) ПЕТЕР: Twedubadubadu КОННИ: Askoewiduija ПЕТЕР: Twedubadubadu КОННИ: Askoewiduija ПЕТЕР: О чем ты думаешь сейчас? КОННИ: Так уж интересно? ПЕТЕР: Впрочем знаю я КОННИ: Поцелуи, верно? ОБА: Нет покоя на душе, Жизнь -- на вираже Как мы повстречались ПЕТЕР: Twedubadubadu КОННИ: Askoewiduija Что ты скажешь мне? ПЕТЕР: Ну а что ты хочешь? КОННИ: Что-то предложи... ПЕТЕР: Но ведь захохочешь! ОБА: Чувства не мираж, Всё пошло в форсаж, Только встретились мы Ведь, похоже что Мы вместе целое одно, Ты -- для меня, я -- для тебя! И похоже также Коль на то пошла судьба, Быть близ друг друга нам всегда! ПЕТЕР: О чем ты думаешь сейчас? КОННИ: Так уж интересно? ПЕТЕР: Впрочем знаю я КОННИ: Поцелуи, верно? ОБА: Чувства не мираж, Всё пошло в форсаж, Только встретились мы Перевод Серджа Блэкторна |
Conny ''Ein Mädchen mit 16"
https://www.youtube.com/watch?v=Ga0yjwwnR2U
Conny - Ein Mädchen mit 16 https://www.youtube.com/watch?v=7VG3mWm5oGc Conny - Ein Mädchen mit 16 (из фильма "Ja, so ein Mädchen mit sechzehn", 1959) Для девчонки в шестнадцать Чтобы было тип-топ -- Пару-тройку пластинок Чтоб горячий арт-поп! Для девчонки в шестнадцать Мир чудес конфетти Ждет она воскресенья Чтоб на танцы пойти И не надо машины, модных шмоток, разных понтов Синий свитер сгодится, для меня с ним ты к танцам готов Все девчонки в шестнадцать Ищут всюду лишь кайф Время лучшее в жизни Для тинейджеров драйв И не надо машины, модных шмоток, разных понтов Синий свитер сгодится, для меня с ним ты к танцам готов Все девчонки в шестнадцать Ищут всюду лишь кайф Время лучшее в жизни Для тинейджеров драйв Все девчонки в шестнадцать Ищут всюду лишь кайф Время лучшее в жизни Для тинейджеров драйв Все девчонки в шестнадцать Ищут всюду лишь кайф Время лучшее в жизни Для тинейджеров драйв Перевод Серджа Блэкторна |
Conny Froboess - Zwei kleine Italiener (из фильма"Мариандль", 1962)
https://www.youtube.com/watch?v=OpfJEo3LXF0
Conny Froboess - Zwei kleine Italiener 1962 (из фильма "Мариандль", 1962) Юг для многих это праздник, музыки, красот игра Две ж малышки-итальянки вновь вернулись бы туда Малышки итальянки, что грезят о Неаполе, Марина с Тиной счёт андкт, глаза же их закапаны Малышки-итальянки здесь одиноки так... Юг для многих это праздник, музыки, красот игра Две ж малышки-итальянки вновь вернулись бы туда О, Тина, о, Марина, когда ж увидим снова вас ! О, Тина, о, Марина , приедьте, в добрый час! Малышкам-итальянкам Неаполь не забыть Средь пальм, чудесных пляжей так хочется побыть Потому на двух малышек набегает вдруг тоска Юг для многих это праздник, музыки, красот игра Две ж малышки-итальянки вновь вернулись бы туда О, Тина, о, Марина, когда ж увидим снова вас ! О, Тина, о, Марина , приедьте, в добрый час! Малышек на вокзале уже все узнают Приходят каждый вечер и к поезду идут В Неаполь направленья и вслед ему глядят Юг для многих это праздник, музыки, красот игра Две ж малышки-итальянки вновь вернулись бы туда О, Тина, о, Марина, когда ж увидим снова вас ! О, Тина, о, Марина , приедьте, в добрый час! Перевод Серджа Блэкторна |
Conny - 'Mister Music'' (из фильма "Wenn das mein grosser Bruder wüsste"1959)
https://www.youtube.com/watch?v=LAC4EFTHA5M
https://www.youtube.com/watch?v=5C_-a_pS-Pk Conny ''Mister Music'' (из фильма "Wenn das mein grosser Bruder wüsste", 1959) Юношей и девушек "тащит" свой музо́н Вкусы. правда, разные, разный закидон В Африке, в Америке или дома где На полярке иль в Европе вечером к тебе! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Вас прославляют на всех языках! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Сбацай ча-ча-ча! ПЕРЕПЕВ Ча-ча-ча! ОПЧТЬ ПЕРЕПЕВ В Мексику влезли... То, что слышал ты, Ну, Рамона, как, поёт? А Хосе фанат? Едешь в США никак? В Новый Орлеан ! Вы танцуете ча-ча? Только лишь в джинса́х! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Ведь ваш язык -- эсперанто для всех! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Теперь диксиленд! ДИКСИЛЕНД Как мог быть прекрасен мир, скажем, для детей, Чтоб царил согласья дух молодежи всей И политика для нас ...так -- отстой, гудрон На концах планеты всей царствует "музо́н"! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Мы слушаем рок не считая часов! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Выдай нам рок! РОК Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Хай, мистер Му́зон! Ми!.. Мэ!..Мью1.. Ми-и!.. Мье-е!.. Перевод Серджа Блэкторна |
Pack die Badehose ein (поёт Конни Фробёрс)
https://www.youtube.com/watch?v=Jq755GRl4E0
Pack die Badehose ein (поёт Конни Фробёрс) Когда в школе ты сидишь и над книжками корпишь, Солнце дразнится опять, чтоб на улицу бежать Хорошо домой вернуться, как каникулы начнутся, И вдогонку Гансу Клаус так кричит: "Плавки ты с собой возьми и сестренку забери! Не успеем оглянуться, и-- в Ванзее ! На мопедах словно ветер через Грюневальд проедем, На одном дыханьи к озеру Ванзее! " Хорошо резвиться как, словно рыбкам на волнах! Только вот сестренка плавать не решается никак Плавки снова надо брать и девчонку забирать Ведь к восьми часам должны мы дома быть опять! "О, Том Микс идет в кино! Может сходим на него?"-- Предложил мне Фриц, а я: "Ты шутишь, что ли? Небо прямо голубое, с края в край оно такое! Я отправлюсь на Ванзее, ну а Микс мне твой до фени!" Плавки мы ссобой возьмем и девчонку заберем Не успеем оглянуться, и-- в Ванзее ! На мопедах словно ветер через Грюневальд проедем, На одном дыханьи к озеру Ванзее! " Хорошо резвиться как, словно рыбкам на волнах! Только вот сестренка плавать не решается никак Плавки снова надо брать и девчонку забирать Ведь к восьми часам должны мы дома быть опять! Хорошо резвиться как, словно рыбкам на волнах! Только вот сестренка плавать не решается никак Плавки снова надо брать и девчонку забирать Ведь к восьми часам должны мы дома быть опять! Перевод Серджа Блэкторна |
Conny Froboess Wer wird der erste sein (1960)
Конни Фробёрс "Кто б первым захотел" (из фильма " 'Meine Nichte tut das nicht''/ "Моя племянница такого не допускает", 1960)
https://www.youtube.com/watch?v=pNkwqExLKZ4 Conny ''Wer wird der erste sein" (2. Version) https://www.youtube.com/watch?v=lWTJYowCW0o Conny Froboess: Wer wird der erste sein. (1960). (из фильма " 'Meine Nichte tut das nicht'', 1960) Wer wird der erste sein, Der mir Rosen schenkt? Wer wird der erste sein, Der an mich nur denkt? Er müsste mir den Tag verschönen, Immer mich verwöhnen, Wie es das nur gibt, Wenn man sich liebt. Wer wird der erste sein, Der mich zärtlich küsst? Wer wird der erste sein, Der mich nie vergisst? Und hat durch ihn Mein ganzen Leben Dann erst seinen Wert, Wird er der erste sein, Dem mein Herz gehört! [Intermezzo] Wer wird der erste sein, Der mich zärtlich küsst? Wer wird der erste sein, Der mich nie vergisst? Und hat durch ihn Mein ganzen Leben Dann erst seinen Wert, Wird er der erste sein, Dem mein Herz gehört! Кто б первым захотел Цветы мне подарить, Кто первым бы сумел3 Любовь мне предложить? Он должен показать, Что я желанна, Доказывая это неустанно Своё вниманье С приношеньями даря Решился б первый кто Меня поцеловать И образ мой бы мог Его фетишем стать И только с тем Связала б жизнь, Достоин кто того, И лишь ему отдам Сердце своё! МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Кто б первым захотел Цветы мне подарить, Кто первым бы сумел Любовь мне предложить? И только с тем Связала б жизнь, Достоин кто того, И лишь ему отдам Сердце своё! Перевод Серджа Блэкторна |
Geeorge Formby It Serves Me Right (из фильма "Bell bottom George", 1944)
https://www.youtube.com/watch?v=_28mmoBNEgY
GEORGE FORMBY: It Serves Me Right (I Shouldn't have Joined) (из фильма "Bell bottom George", 1944) С тех пор как развевается морской на волнах стяг В Британии все знают: на страже их моряк Флот помнит и у всей страны день этот на слуху, В который Нельсон дал урок французскому врагу Но я к чему сюда попал Не испытал бы лиха! Ведь ты попал, куда вступал! Сидел себе бы тихо. Сидел бы на гражданке ты Чего ты в драку лез? Но вот попал! Куда вступал! Уж не до смеха здесь! Куча каверз катит на меня, И хорошего не вижу я пока Можно сожалеть, страдать Хоть плакать, только поздно Попал туда, куда вступал, Назад сдать невозможно Мне душу вымотал корабль и дьявольский круиз Больным совсем я становлюсь от скачек вверх и вниз Моря то жизнь китов, акул, такой же живности Но предпочту забросить сеть в багатное Мокни Но я к чему сюда попал Не испытал бы лиха! Ведь ты попал, куда вступал! Сидел себе бы тихо. За чмстотой и красотою окон я следил, Теперь иллюминаторы тру из последних сил Куча каверз катит на меня, И хорошего не вижу я пока Счастливым ощутил себя в "вороньем" я "гнезде" Но шуткой капитан сразил:"Корабль ушел уже!" В старом городе Уиган трубочистом раньше был, И по улице я леди за полкроны проводил А теперь не получаю ничего за вахту я Дымоход миссис Джонс также кто то чистит без меня Зачем же я сюда попал Не испытал бы лиха! Ведь ты попал, куда вступал! Сидел себе бы тихо. Мечтал я в каждом из портов с девчонкой целоваться Приходится вместо того мне с пушкой обниматься Куча каверз катит на меня, И хорошего не вижу я пока Спину обдувает ветер, джемпер туго мне сидит При мне вечно пассатижи, и румянец щек горит Перевод Серджа Блэкторна |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 09:39. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co