Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Конкурс «Мисс Кинозал - 2014» (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=284)
-   -   Страничка участницы конкурса SteveO (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=251844)

FistuLa 22.09.2014 19:46

Цитата:

TanyaLaguna сказал(a):
уж как-то примитивно у Вас начальник проверяет новичков))

Михаил Задорнов такого же мнения))

DzMitrich 22.09.2014 21:52

Ектерина, математические примочки предлагаю оставить технарям и математикам )) давайте вернемся к Вам.
Почему выбор пал на школу, а не например переводчик в какой либо турфирме, или просто международной компании с заграничными командировками, что дало бы и возможность мир посмотреть да и увлечение языком осталось бы при Вас . Насколько я знаю, работа в школе не просто сложная, а это иногда ну очень напряженная и совсем неблагодарная работа?
Ну и вопрос о любви к .. конечно кни гам ).
Что сейчас на столе или электронной книге? Чтобы рекомендовали ( навскидку, просто 3 книги подряд которые всплыли сразу в памяти)?

DzMitrich 22.09.2014 21:57

Цитата:

FistuLa сказал(a):
Сильно подозреваю, что г-на Саннини гораздо больше интересует модуль упругости

Ну все равно же пароли и явки менять Меня, например, тоже волнуют всякие там модули, упругости в том числе ) Но пожалуй было бы странно, если бы они не волновали, причем Вы, милые девушки этим и пользуетесь ) так что все находится в равновесии

SteveO 22.09.2014 22:05

Ой, сейчас будет много текста)))
Так уж сложилось, что я преподаватель в третьем поколении. Языки мне давались всегда и легко,поэтому выбор преподаваемого предмета тоже был предрешён. Когда проходила практику в школе, поняла, что мое!Насчет другой сферы...Работала в туризме, и даже числюсь работающей в организации,которая является посредником между туристами и консульствами. Там тоже тяжело. На данный момент я на перепутье, пытаюсь сделать выбор между тем, что нравится, и что будет приносить больше денег.
Электронные книги читаю редко, люблю классический бумажный вид.
Три книги?Надо подумать...Мне кажется, вы их скорее всего читали. Сто лет одиночества Маркеса, Мастер и Маргарита Булгакова, Учение дона Хуана Кастанеды. Это одни из любимых, недавно мною перечитанных.

Зинуля 22.09.2014 22:24

Цитата:

DzMitrich сказал(a):
Почему выбор пал на школу, а не например переводчик в какой либо турфирме, или просто международной компании с заграничными командировками, что дало бы и возможность мир посмотреть да и увлечение языком осталось бы при Вас .

Сейчас прямое значение профессии переводчик практически отмирает. Большинство боссов успешных компаний говорят на языке. Переводчики нужны больше в различные бюро переводов, куда, кстати, попасть проще простого, но работа там наискучнейшая. Бумажки переводить- радости мало.
Сейчас в цене специалисты со знанием языка. Помню, мне как-то дали задание, найти сварщика со знанием русского и французского... естественно, я провалилась, так как нет таких. В общем, даже у меня на какой-то момент жизни пришло разочарование, что образование то всего лишь ин.яз, и это как клеймо на лоб.

Цитата:

DzMitrich сказал(a):
Насколько я знаю, работа в школе не просто сложная, а это иногда ну очень напряженная и совсем неблагодарная работа?

Типа, работа переводчика в меду и в сиропе... Если бы...
Представьте, что Вы переводчик. Переговоры к вечеру плавно перетекают в ужин в офигенном ресторане, где для Вас нахаляву хоть устрицы, хоть Шабли Гран Крю середины прошлого столетия. Но расслабится не получится. Пока русский говорит, иностранец ест, а Вы переводите. Потом иностранец говорит, русский ест, а Вы опять переводите... Все, что я помню, это смену нетронутых блюд у меня перед носом и печальный взох шеф-повара "Мне жаль, что Вам ничего не понравилось". И по приезду домой в 2 часа ночи, пулей к холодильнику и все подряд... как саранча... ибо не просто хочется кушать, а ужасно хочется жрать.

SteveO 22.09.2014 22:41

Зинуля, ваши рассказы и примеры все больше отдаляют меня от моей мечты. Надо срочно придумать другую.

Зинуля 22.09.2014 22:46

Цитата:

SteveO сказал(a):
Зинуля, ваши рассказы и примеры все больше отдаляют меня от моей мечты. Надо срочно придумать другую.

У меня есть и веселые истории, чесслово.

miha86 22.09.2014 22:51

Цитата:

Зинуля сказал(a):
У меня есть и веселые истории, чесслово.

Как же я по ним соскучился... Есть новинки?

Зинуля 22.09.2014 22:54

Цитата:

miha86 сказал(a):
Как же я по ним соскучился... Есть новинки?

Да ты и из старенького не все читал.
Дай подумать, чем тебя порадовать и я скину тебе в личку.

delegato 23.09.2014 00:03

Вы очень светлый человек, Катя.... Не возражаете если я вам тоже плюсану?

delegato 23.09.2014 00:17

А вот и перлы....
теперь и я удачно попал)
Цитата:

FistuLa сказал(a):
Сильно подозреваю, что г-на Саннини гораздо больше интересует модуль упругости

Цитата:

Зинуля сказал(a):
Помню, мне как-то дали задание, найти сварщика со знанием русского и французского... естественно, я провалилась, так как нет таких.
__________________________________________________ ___________________
Представьте, что Вы переводчик. Переговоры к вечеру плавно перетекают в ужин в офигенном ресторане, где для Вас нахаляву хоть устрицы, хоть Шабли Гран Крю середины прошлого столетия. Но расслабится не получится. Пока русский говорит, иностранец ест, а Вы переводите. Потом иностранец говорит, русский ест, а Вы опять переводите... Все, что я помню, это смену нетронутых блюд у меня перед носом и печальный взох шеф-повара "Мне жаль, что Вам ничего не понравилось". И по приезду домой в 2 часа ночи, пулей к холодильнику и все подряд... как саранча... ибо не просто хочется кушать, а ужасно хочется жрать.

Цитата:

SteveO сказал(a):
...Древняя китайская легенда гласит, что отважный карп Кои не побоялся подняться вверх по струям водопада к Вратам Дракона, и, в награду за этот подвиг, был превращен в дракона. Это деяние сделало карпа символом храбрости, силы и настойчивости в достижении поставленной цели. Считается, что пойманный карп (鯉), не дрогнув, принимает удар разделочного ножа. Так что, изображение карпа может являться как символом неустрашимости, так и хладнокровия перед неминуемой участью – качества, присущие настоящему воину - самураю.

А если наш героический карп вдруг заметит на кухне Кусунгобу (японский прямой кинжал) то по всем канонам проведет ритуальную сэппуку!

GermanyBoy 23.09.2014 02:32

Цитата:

SteveO сказал(a):
Вот нашла во весь рост. Сложно найти фото, где я одна.

Фигура что надо!Только ракурс не очень удачный и прикид.:smile На каблуках,да в платьице например,зеленого цвета такого вот фасона http://1001dress.ru/image/cache/2014...-1200x1200.jpg,было бы прикольно. И волосы в распущенном виде,как на других фото сидя.Поставил пять и выслал кое-что в ЛС.Катя умница хотя бы уже потому,что солидарна(без понтов) с другими участницами,общительна,серьёзна и просто за то,что педагог.

GermanyBoy 23.09.2014 02:52

Цитата:

SteveO сказал(a):
Рыбку ловить получается не так часто, как хотелось бы В последний раз ходили в небольшой поход на 5 дней под Выборг, наловила вот это всего лишь. Так что хобби - громко сказано. Я просто люблю ловить рыбку. Очень нравится процесс и ощущение азарта, когда чувствуешь, что что-то клюет.

Надеюсь, что со временем улов будет как у Натали (nats123).

Лучше сорок раз по разу,чем не разу сорок раз!

SteveO 23.09.2014 08:12

Цитата:

Зинуля сказал(a):
У меня есть и веселые истории, чесслово.

Расскажите же

SteveO 23.09.2014 08:14

Цитата:

GermanyBoy сказал(a):
Фигура что надо!Только ракурс не очень удачный и прикид.:smile На каблуках,да в платьице например,зеленого цвета такого вот фасона http://1001dress.ru/image/cache/2014...-1200x1200.jpg,было бы прикольно. И волосы в распущенном виде,как на других фото сидя.Поставил пять и выслал кое-что в ЛС.Катя умница хотя бы уже потому,что солидарна(без понтов) с другими участницами,общительна,серьёзна и просто за то,что педагог.


Пишу вам еще раз спасибо за слова поддержки и советы.

SteveO 23.09.2014 08:15

Цитата:

GermanyBoy сказал(a):
Лучше сорок раз по разу,чем не разу сорок раз!


Может кто-нибудь когда-нибудь научит девушку ловить рыбку нормально, тогда и улов будет соответствующий

DzMitrich 23.09.2014 09:34

Цитата:

SteveO сказал(a):
Зинуля, ваши рассказы и примеры все больше отдаляют меня от моей мечты. Надо срочно придумать другую.

Екатерина, все как раз таки наоборот. У Вас есть теперь профи в лице Зинули, с которым можно советоваться и что самое главное, получать качественные советы закрепленные опытом. Отсюда вывод - вы стали ближе к своей мечте. Да и думаю нам поведают еще и парочку другую весёлых историй что всем поднимет настроение и я запишусь на курсы в ин_яз )

DzMitrich 23.09.2014 09:50

Цитата:

SteveO сказал(a):
Ой, сейчас будет много текста))) ....
На данный момент я на перепутье, пытаюсь сделать выбор между тем, что нравится, и что будет приносить больше денег.

Много текста - замечательно. Тем интереснее беседа.
А вот с проблемой выбора решать конечно только Вам. Потому как всегда есть 138 обстоятельств, которые знаете только Вы, да и работы - тоже зачастую дело случая, иногда там где не ждешь появляются бонусы и плюшки, которые здорово помогают.

За книги отдельное спасибо. Булгаков в избранных, Маркес на электронной книге ждет своей очереди после Анны Гавальды, Учение найду почитаю. Спасибо за подсказку.

DzMitrich 23.09.2014 09:54

Цитата:

Зинуля сказал(a):
Типа, работа переводчика в меду и в сиропе... Если бы...
Представьте, что Вы переводчик. Переговоры к вечеру плавно перетекают в ужин в офигенном ресторане, где для Вас нахаляву хоть устрицы, хоть Шабли Гран Крю середины прошлого столетия. Но расслабится не получится. Пока русский говорит, иностранец ест, а Вы переводите. Потом иностранец говорит, русский ест, а Вы опять переводите... Все, что я помню, это смену нетронутых блюд у меня перед носом и печальный взох шеф-повара "Мне жаль, что Вам ничего не понравилось". И по приезду домой в 2 часа ночи, пулей к холодильнику и все подряд... как саранча... ибо не просто хочется кушать, а ужасно хочется жрать.

Зинуля, Вы счастливый человек - нам, технарям, которые могут с 5 утра до 2 ночи болтаться в поле или на крыше какого либо здания на окраине нашей Синеокой в городе аля Кукуево до тех пор пока поломанная железяка не заработает ибо абоненты не могут жить без мобильного телефона, даже и не снились такие изыски как устрицы или прочие прошловековые вкусности. А у холодильника ночью я думаю соревнование выиграл бы я )))))))))))))

FistuLa 23.09.2014 11:22

Цитата. (трудности перевода)
После того как 1 мая 1960 года под Свердловском был сбит шпионский самолет У-2 американского пилота Пауэрса, Никита Сергеевич пригрозил США показать кузькину мать. Переводчик Хрущева перевел «кузькину мать» как «мать Кузьмы». Американские журналисты не знали, что это такое, да так и стали писать Kuzma’s mother. Кто такая эта мать, почему она столь страшна, им было неведомо.
Катюша, а вот как бы вы смогли перевести подобные идиомы? «кузькина мать», «япона мать», «я Вам покажу где раки зимуют» и т.д. Что делать если у слова просто нет перевода? Думаю, что вы наверняка сталкивались с подобным. Иногда смотришь фильм с авторским переводом и понимаешь, что переводчик совсем другой смысл вкладывает в фразу и от этого полностью меняется контекст действия.


Часовой пояс GMT +3, время: 15:54.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co