![]() |
Цитата:
|
А ночами в селе очень страшно,
Света нет, не горит и огонь, И как призрак по улицам нашим ******** ****** *******! Строка из советской песни, переведенной на немецкий, французский, английский языки. На французском языке ее исполнял известный французский актер и певец-шансонье, снимавшийся в одном из фильмов с Мэрилин Монро. |
Cкрытый текст - |
Цитата:
Верно. Ответ оформляйте, пожалуйста, информативнее А ночами в селе очень страшно, Света нет, не горит и огонь, И как призрак по улицам нашим Одинокая бродит гармонь Строчка из песни композитора Бориса Мокроусова, написанной на стихотворение Михаила Исаковского «Снова замерло всё до рассвета…» Ну а теперь в соответствие с правилами ждём от вас Бескрылку |
А можно передать эстафету кому-нибудь?
Ну хотя бы в честь принятия постановления ЦК КПСС и Совета Министров СССР об организации в Москве Университета дружбы народов? В 1960 году |
" Хотелось бы выслушать начальника транспортного цеха "!?
|
Цитата:
Просим, просим! |
Ну,идя навстречу пожеланиям трудящихся...
Для жизни остров как же выбрать мне ? Чтоб жить на нем в любое время года ? Чтоб водку пить,охотясь на коне , ** ******* ********** ****** Популярная песня от популярнейшего барда из 70 х. СССР. И автор стихов популярный и композитор тож молодец! |
Для жизни остров как же выбрать мне ?
Чтоб жить на нем в любое время года ? Чтоб водку пить, охотясь на коне, На острове нормальная погода. «Ну что тебе сказать про Сахалин?» — песня композитора Яна Френкеля на стихи Михаила Танича |
Поговорка
От слов своих же я сам балдею, С большой трибуны болтать умею, Завистник шепчет, но еле-еле **** ***** **** ****** |
От слов своих же я сам балдею,
С большой трибуны болтать умею, Завистник шепчет, но еле-еле Мели, Емеля, твоя неделя. -- Новое задание - Что подарить тебе, Марусь? - Две куклы, мячик, погремушки... - Да я же на тебе ******! ***** ***** **** *******? |
Что подарить тебе, Марусь?
- Две куклы, мячик, погремушки... - Да я же на тебе женюсь, Какие могут быть игрушки! Автор текста (слов): Окуджава Б. Композитор (музыка): Шварц И. |
****** **** ****
******** ****** А парню для тусовки Давно нужны кроссовки. |
Вдогонку песня
Ты - Иван-дурак унылый, Драться с дураком на кой! *** ********** ** ***** Хоть с Кощеем, хоть с Ягой! |
Ты - Иван-дурак унылый,
Драться с дураком на кой! Мне помериться бы силой Хоть с Кощеем, хоть с Ягой! Песенка О Шпаге музыка Евгения Крылатова, слова Юрия Энтина --- Мне зренье скорректировали классно, И охнул я, открывши глаз, Вы видели все время так прекрасно, * * *** **** * ****** *** Песня |
Мне зренье скорректировали классно,
И охнул я, открывши глаз, Вы видели все время так прекрасно, А я так вижу в первый раз. "Шаланды, полные кефали" Муз. - Никите Богословский, слова - Владимир Агатов |
Еще раз - забытая бескрылка.
Советский детский стишок (песенка). Рифмовка ААББ ****** **** **** ******** ****** А парню для тусовки Давно нужны кроссовки. |
Да ладно!
Знают, просто не хотят признаваться. |
Цитата:
Отличные калоши. А парню для тусовки Давно нужны кроссовки. Детская песенка. Слова: Зоя Петрова Музыка: Аркадий Островский |
Цитата:
|
Задание
Орёт с утра до слёз из глаз - Купите Лёше Адидас! * ** ** ********, ** *** *** ******. |
Орёт с утра до слёз из глаз -
Купите Лёше Адидас! А он не понимает, За что его ругают?! Тот же шедевр |
Поэт-футурист
** **** * **** ****** ********** ***** То жил бы в ЮАР безбедно, Но путь мой нелегок, а климат суров, Я беден, но белый (бледный). |
Цитата:
Маяковский ,чтоле ? |
Цитата:
|
Предположу, что в задании опечатка
Да будь я и негром преклонных годов, То жил бы в ЮАР безбедно, Но путь мой нелегок, а климат суров, Я беден, но белый (бледный). Владимир Маяковский - "Нашему юношеству" |
Цитата:
За опечатку - миль пардон |
Эпидемия. 2020 год.
В разъездах бывал самых разных, Мотаясь туда и сюда, Теперь из-за этой заразы ******* ****** ****** Песня из советского кинофильма |
В разъездах бывал самых разных,
Мотаясь туда и сюда, Теперь из-за этой заразы Полгода - совсем никуда. Песня из фильма "Мэри Поппинс, до свидания". Музыка Максима Дунаевского, Слова Наума Олева. |
Пословица (по-французски звучит красивее)
Есть в семейных драках смак - Я ей - так! она мне - сяк! Помнить надо бы жене ** ***** *** ** ***** |
Есть в семейных драках смак -
Я ей - так! она мне - сяк! Помнить надо бы жене На войне как на войне Новое задание Знаю я плохо французских поэтов, Брюсова с Блоком знаю ужасно, Всё по другому с поэзией Фета: *** * **** * ***** ********* Известная со школы фраза, предназначенная для помощи на уроках алгебры и геометрии |
Цитата:
Т.е. это цитата из стихотворения Фета? |
Цитата:
Нет, конкретные фамилии здесь не важны. Контекст стишка только помогает вспомнить эту фразу (если, конечно, она была известна). Ну а помощь, которую эта фраза может оказать на уроках алгебры и геометрии подобна той помощи, что фраза "Наука умеет много гитик" оказывает карточным фокусникам |
Цитата:
Из школьных математических прибауток припоминаю только про биссектрису и Пифагоровы штаны |
Цитата:
Но загадана не байка. А мнемоническая фраза. А для чего такая фраза может понадобиться в математике? |
Понятненько, кажется.
Знаю я плохо французских поэтов, Брюсова с Блоком знаю ужасно, Всё по другому с поэзией Фета: Это я знаю и помню прекрасно. Это я знаю и помню прекрасно — «Пи» многие знаки мне лишни, напрасны. Количество букв в каждом слове поможет вам получить число 3,14159265358. Действительно, А.Ф. здесь не при чем. |
Актуальная ария
Живем в опаске - Семья и я, ****** **** * ***** ****** *** |
Живем в опаске -
Семья и я, Всегда быть в маске - Судьба моя Ария Мистера Икс, к/ф "Мистер Икс"" (1958) и "Принцесса цирка" (1982) --- Про машину Поняли не так, как надо Слово "Жигули". Тогда ********* ****** **** Названа была она |
Поняли не так, как надо,
Слово "Жигули". Тогда Позабытым словом Лада Названа была она. ЛАДА Музыка В. Шаинского Слова М. Пляцковского |
Латынь
И чист душой я, и мыслю здраво, В игре командной я стОю двух, Да, латиняне, всегда вы прАвы * ******** **** ******** *** |
Часовой пояс GMT +3, время: 11:26. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co