Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Творческая гостиная (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=232)
-   -   ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ и не только.. (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=313059)

владелец 07.08.2025 10:04

Ширли Росс и Бинг Кросби "Под звуки райской ху;лы" (из мюзикла "Свадьба на Вайкики",
 
https://www.youtube.com/watch?v=e7CfiVVVO5A


Shirley Ross & Bing Crosby "In A Little Hulu heaven"

Ширли Росс и Бинг Кросби "Под звуки райской ху;лы" (из мюзикла "Свадьба на Вайкики", 1937)



We should be together1
In a little hula heaven, over the silver sea
Gay and free together
In a little hula heaven, under a koa tree

Days would be lazy and sweetly crazy
Till skies grew hazy above
Then we'd be all alone together
In a little hula heaven, living a dream of love

Days would be lazy and sweetly crazy
Till skies grew hazy above
Then we'd be all alone together
In a little hula heaven, living a dream of love




Как хорошо собраться!
За синим морем под звуки райской ху;лы нам здесь
Как весело нам вместе
Среди деревьев коа под звуки райской ху;лы здесь

Дни б так и протекали в безумном карнавале,
Пока вверху не тронула бы дымка облака
Тогда бы все мы разделились
Чтоб под звуки ху;лы и любовь пришла б

Дни б так и протекали в безумном карнавале,
Пока вверху не тронула бы дымка облака
Тогда бы все мы разделились
Чтоб под звуки ху;лы и любовь пришла б



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 08.08.2025 01:29

Джесси Мэтьюз "Gangway!"/"Дорогу!" (из мюзикла "Gangway", 1937)
 
https://www.youtube.com/watch?v=jegL...tart_radio =1


Jessie Matthews - Gangway

Джесси Мэтьюз "Gangway!"/"Дорогу!" (из мюзикла "Gangway"/"Трап", 1937)


PAT WAYNE:
I'm in a sort of a, sort of a, kind of a happy rush to keep a date1
And my feet accelerate the beat of my heart
I wouldn't care to be, I wouldn't dare to be even half a minute late
Can't afford to hesitate, it's time that I shouted

"Gangway!"
I'm shouting, "Gangway!"
I've got a very extraordinary date
To meet the one I love

Say there!
Please clear the way there!
I've got to hurry, hurry, hurry
So you'll pardon just a gentle shove

Can't stop to talk
Can't tell you why
Can't even walk
I've got to fly

So gangway!
I'm shouting, "Gangway!"
I've got some kisses to deliver
To a party that I've kissed before

I'll grab the first cab I meet
Coming down the street
And hurry, hurry, hurry
To the only one that I adore

Gangway!
I'm shouting, "Gangway!"
I've got a very extraordinary date
To meet the one I love

Say there!
Please clear the way there!
I've got to hurry, hurry, hurry
So you'll pardon just a gentle shove

Can't stop to talk
Can't tell you why
Can't even walk
I've got to fly

So gangway!
I'm shouting, "Gangway!"
I've got some kisses to deliver
To a party that I've kissed before

I'll grab the first cab I meet
Coming down the street
And hurry, hurry, hurry
To the only one that I adore



ПЭТ УЭЙН:
О свиданье предстоящем так волнуюсь. что готова уж кричать1
И в такт сердцу ножки тоже ритм готовы отбивать
Даже и на полминуты я б боялась опоздать
Колебаний нет нисколько, я готова закричать:

Дорогу!
Кричу :"Дорогу!"
Так к назначенному времени хочу
Успеть к любимому прийти

Эй, пожалуйста!
Дорогу дайте мне!
Спешу, спешу, спешу ведь я!
Прошу прощения кого толкнула я

Слова ни сказать,
Ни объяснять,
И не ходить,
А лишь летать!

Дорогу!
Кричу "дорогу!"
Должна еще я поцелуи передать
На вечеринку, где целовалась до того

В такси запрыгну я,
Как подойдёт сюда,
Спеша, спеша, спеша, спеша
Я к милому скорей

Дорогу!
Кричу :"Дорогу!"
Так к назначенному времени хочу
Успеть к любимому прийти

Эй, пожалуйста!
Дорогу дайте мне!
Спешу, спешу, спешу ведь я!
Прошу прощения кого толкнула я

Слова ни сказать,
Ни объяснять,
И не ходить,
А лишь летать!

Дорогу!
Кричу "дорогу!"
Должна еще я поцелуи передать
На вечеринку, где целовалась до того

В такси запрыгну я,
Как подойдёт сюда,
Спеша, спеша, спеша, спеша
Я к милому скорей



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 09.08.2025 23:49

Джесси Мэтьюз "Остаюсь с тобою я" (из мюзикла "There Goes the Bride/"А вот и невеста
 
https://www.youtube.com/watch?v=2c-3Ak2zgxs

Jessie Matthews - "I'll Stay With You" - AI Enhanced

Джесси Мэтьюз "Остаюсь с тобою я" (из мюзикла "There Goes the Bride/"А вот и невеста", 1932)


ANNETTE MARQUAND:
Even if we two should part tomorrow
We have found our happiness today
Why should we admit a thought of sorrow?
Let's take what comes our way

Dreaming I forget everything
Except that you are here with me
Gladly I surrender in your arms so tender
I'm content to be

I'll stay with you for just a while
I'll hear your voice and see your smile
We'll share our dreams an hour or two
I'll stay with you

You'll hold my hand, look in my eyes
I'll understand and sympathize
I'm all alone, you're lonely too
Alright, I'll stay with you

With such contentment round me here
I find my troubles disappear

I'll stay with you and we'll be friends
I wish we knew what fate intends
But right or wrong, who knows how long
I'll stay with you


АННЕТТ МАРКАНД:
Пусть придется завтра нам расстаться1
Счастье обрели сегодня мы
Так зачем печали предаваться
Будем собирать плоды судьбы

Мечтая.обо всё я забываю.
Раз ты сейчас находишься со мной
Я с радостью в твоих объятьях таю,
Довольна тем я что...

Остаться хочу я с тобой
Улыбку видеть, слышать голос твой,
И помечтаем мы тогда
С тобой останусь я

В глаза заглянешь, руку взяв,
Откликнусь я на твой сигнал
Ты одинок, и я одна
С тобой останусь я

Коль станет нам так хорошо,
Все беды будут нам ничто

И будем ли близки с тобой
Да, если так дано судьбой
Всё выявит для нас она
И остаюсь с тобою я


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 11.08.2025 19:37

Джесси Мэтьюз "Любовь свою меж пальцев я едва не упустила" (из мюзикла "Evergreen/"В
 
https://www.youtube.com/watch?v=fcSFzoZcN-0



Jessie Matthews - I nearly let love go slipping through my fingers - Colourised


Джесси Мэтьюз "Любовь свою меж пальцев я едва не упустила" (из мюзикла "Evergreen/"Вечно юная", 1934)


HARRIET GREEN:
'm foolish, I'm silly1
I'm absolutely daft
As a sailor on a sea of love
I don't know fore from aft

Admit it, I'll have to
Almost without defence
And here's the proof
I'm a silly goof
Without a grain of common sense

I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, I know I did
My happiness, too
Was slipping thro' my fingers
Like golden sands
Right thro' my hands

But I woke in time
And I saved my pride
Yet tho' love is mine
I tremble when I realize

I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, foolish me
For without love
Where in the world would I be

THE MEN'S ENSEMBLE SINGS AND DANCES
HARRIET JOINS THE ENSEMBLE:


I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, I know I did
My happiness, too
Was slipping thro' my fingers
Like golden sands
Right thro' my hands

But I woke in time
And I saved my pride
Yet tho' love is mine
I tremble when I realize

I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, foolish me
For without love
Where in the world would I be

HARRIET AND LESLIE BENN REMAIN ON STAGE
CONTINUING TO DANCE


I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, foolish me
For without love
Where in the world would I be

For without love
Where in the world would I be




ХАРРИЕТ ГРИН:
Глупышка, дурашка,
Какая ж я тупая
Не отличу кормы от носа
Вот так в любви я понимаю

Приходится признать
Всё это без сомнения
Взять нынешний случай,
Куда уж лучше!
И кто я по определению?

Любовь свою
Меж пальцев я
Едва не упустила,
Со счастьем вместе
Как золотой песок
Меж пальцами
Я чуть не пропустила

Спохватилась я.
Гордость сохранив
И любовь мою,
Но всё ж трепещу...

Любовь свою
Сглупа меж пальцев я
Едва не упустила
А без любви
Кем я была бы в этом мире

МУЖСКОЙ АНСАМБЛЬ ПОЁТ И ТАНЦУЕТ
ХАРРИЕТ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К АНСАМБЛЮ


Любовь свою
Меж пальцев я
Едва не упустила,
Со счастьем вместе
Как золотой песок
Меж пальцами
Я чуть не пропустила

Спохватилась я.
Гордость сохранив
И любовь мою,
Но всё ж трепещу..

Любовь свою
Сглупа меж пальцев я
Едва не упустила
А без любви
Кем я была бы в этом мире

ХАРРИЕТ И ЛЕСЛИ БЕНН ОСТАЮТСЯ НА СЦЕНЕ,
ПРОДОЛЖАЯ ТАНЦЕВАТЬ


ЗАТЕМ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ К НИМ,
ПРОДОЛЖАЯ ДВИГАТЬСЯ И ПЕТЬ


Любовь свою
Сглупа меж пальцев я
Едва не упустила
А без любви
Кем я была бы в этом мире

А без любви
Кем я была бы в этом мире


Перевод
Серджа Блэкторна

владелец 12.08.2025 20:49

Марика Рёкк "Весна под пальмами"/"Весна в Сан-Ремо" (из мюзикла "Маска в голубом", 19
 
https://www.youtube.com/watch?v=Z-yr6WJ_jAU&t=1s



Marika R;kk - Fr;hling unter Palmen [Fr;hling in San Remo] (Filmausschnitt)

Марика Рёкк "Весна под пальмами"/"Весна в Сан-Ремо" (из мюзикла "Маска в голубом", 1953)


JULISKA VARADY:
Fr;hling unter Palmen
Paradies, das im Traum ich auch sah
Fr;hling in den Herzen
Lang ersehnt bist du mir heut so nah
Tausend Blumen bl;hen,
leuchten um mich her
Fr;hling unter Palmen
Wenn ich nur im Fr;hling hier w;r'

Hier liegt ein Leuchten ;ber dem Land
Hier strahlt die Sonne so hell auf den Strand
Blau ist der Himmel, blau ist die See
Sch;n, dass ich heut' durch den Glanz hier geh'

Fr;hling unter Palmen
Paradies, das im Traum ich auch sah
Fr;hling in den Herzen
Lang ersehnt bist du mir heut so nah
Tausend Blumen bl;hen,
leuchten um mich her
Fr;hling unter Palmen
Wenn ich nur im Fr;hling hier w;r'



ЮЛИШКА ВАРАДИ:
Весна, эти пальмы,
Рай, который приснился во сне,
В сердце мысль запала
Чтоб с желанным увидеться наедине
И цветы повсюду
Как чудесна здесь их смесь
Так бы хотелось
Быть всегда весною здесь

Яркий нимб солнца навис над землей
Песок на пляже как золотой
Небо и море, всё в синеве,
Я наслаждаюсь в ее канве

Весна, эти пальмы,
Рай, который приснился во сне,
В сердце мысль запала
Чтоб с желанным увидеться наедине
И цветы повсюду
Как чудесна здесь их смесь
Так бы хотелось
Быть всегда весною здесь


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 14.08.2025 20:35

Рената Мюллер "Розы и любовь"(из иузыкальной комедии "Виктор и Виктория", 1933)
 
https://www.youtube.com/watch?v=ycS6_GgItx0


Renate M;ller " Rosen und liebe " 1933

Рената Мюллер "Розы и любовь"(из иузыкальной комедии "Виктор и Виктория", 1933)


SUSANNE LOHR:
Ich h;tte nie gedacht wie gl;cklich Liebe macht
Ich bin voll Seligkeit; sag nur: "Sei mein!"
Wie sch;n die Stunde ist, wie man vor Gl;ck sich k;sst
Das wei; ich nur durch dich allein

Rosen und Liebe sollst du mir schenken
Weil's auf der Welt nichts Sch;neres gibt
Jede der Bl;ten sei ein Gedenken
Von einem Herzen, das dich liebt

Und wenn mir das Leben auch noch so viel verspricht
Dann sag ich zufrieden: Mehr w;nsche ich mir nicht!
Nur Rosen und Liebe sollst du mir schenken
Weil's auf der Welt nichts Sch;neres gibt

Ich denke nur an dich, ich lebe nur f;r dich
Ich schlie;' die Augen zu und tr;um' von dir
W;rst du mir nicht mehr treu ging' meine Welt entzweit
Verlass mich nicht, bleib nur bei mir

Rosen und Liebe sollst du mir schenken
Weil's auf der Welt nichts Sch;neres gibt
Jede der Bl;ten sei ein Gedenken
Von einem Herzen, das dich liebt

Und wenn mir das Leben auch noch so viel verspricht
Dann sag ich zufrieden: Mehr w;nsche ich mir nicht!
Nur Rosen und Liebe sollst du mir schenken
Weil's auf der Welt nichts Sch;neres gibt



СЮЗАННА ЛОР:
Представить не могла, любовь что принесла
Блаженства я полна, пусть скажет:"Будь моею!"
И счастья час настал в объятиях твоих
И только лишь с тобой познала это

Розы любви даришь мне ты,
И ничего прекрасней нет
Каждый цветок память несет
В сердце б составился букет

Многое может быть в жизни чего ещё
Но я скажу: ничего большего и не надо мне
Лишь розы любви. что даришь ты
И ничего прекрасней нет

Думаю я и живу лишь для тебя
Лишь о тебе одном всегда мечтаю я
Твой от меня уход на части мир взорвёт
Прошу тебя, не покидай меня

Розы любви даришь мне ты,
И ничего прекрасней нет
Каждый цветок память несет
В сердце б составился букет

Многое может быть в жизни чего ещё
Но я скажу: ничего большего и не надо мне
Лишь розы любви. что даришь ты
И ничего прекрасней нет


Перевод Серджа Блжкторна


Часовой пояс GMT +3, время: 15:19.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co