![]() |
Добрый вечер всем!
Из-за этой дачи пропустил дискуссию насчёт сейфа и шлейфа. Мне когда-то говорили,что когда анекдот приходится объяснять,то одно из двух или анекдот плохой, или слушатель тупой. По мне,так дебаты вокруг плохого стиха не нужны. Не ругайте автора,даже хвалите,но скажите ему:стих ПЛОХОЙ! Тогда он,возможно будет стараться. А объяснять друг другу,что там автор имел в виду-пустой труд. Долго разбирались с молоком и полотенцем,с громом и молнией. Ну и? Получили девушку с неким шлейфом и сейф в декольте. |
Цитата:
В слове два слога ? |
Цитата:
Я только этого и жду!Флорида...Нет.Давайте поближе-Юрмала легко произносится,ни с чем не перепутаешь.. Море теплое(иногда),песок горячий...А за дюнами в соснах есть,между прочим,так называемая "тропа здоровья".Это такая асфальтированная дорожка,проложенная в сосновом лесу,аж вдоль всего побережья!Воздух там целебен-я писал об этом.Можно прогуляться вечерком(комаров нет-они боятся холода),а потом заглянуть в уютное прибрежное юрмальское кафе...Что ж я зря лез тогда по трубе на балкон?! |
Цитата:
|
Цитата:
Как-будто я сам не понял,что стих плохой.Да-плохой и я это открыто говорю.Раз он на доработке,то навряд ли тянет на шекспировский.Дебаты как раз и нужны в этой теме,чтобы сделать из плохого...Нет.Из плохого хороший стих делать уже не надо.Создать из тех же рифм хороший стих,тем паче тому,кто считает тот или иной стих плохим,тому,кто переправляет его сюда на доработку(покажи тогда хорошую игру),с чем все согласны и автор,в т.ч..И все увидят как можно было бы сделать лучше. |
Что,кстати,все и сделали-написали красивые варианты.
|
А пойдемте сонеты сочинять, я задание придумала.
|
Цитата:
дико завидую и восторгаюсь, если по наитию у тебя такие стишья из-под пера выходят. |
|
Цитата:
извините, я не могу по-английски это слово сюда написать, но думаю, вы меня поняли. |
Цитата:
Общий смысл понял, а про какое слово, увы не понял.. два р и а на конце ? |
Цитата:
|
Игорь! я сразу не подумал поинтересоваться, а сейчас у меня в мозгу щёлкнуло. вы ведь знаете, что английская с на конце указывает на множественное число? если не знаете, то имейте в виду, что в этом слове после удвоенной п сразу шла а: отбросьте с, первый слог вы на скрине видите, а второй будет -pa. извините, что сразу не сообразил уточнить.
|
Цитата:
|
Давно замечал ,что на свободную тему у Вас гораздо лучше выходит
А правила игр Вас связывают по рукам и ногам Цитата:
А как машина надоест Ну и это Все скрыть ветвями, скажем вам... как бы ИМХО из другой стилистики А в целом очень очень |
Цитата:
Что ж,спасибо! Первый вариант я и хотел написать что-то попроще,типа "а как машина надоест",у меня в тетради написано "когда машина надоест".Но,вот завернул чего-то.. "Скажем вам"...Тут, да.Согласен,просто уже в рифму ничего не подставить было,тогда надо как-то менять все это четверостишье. Ну,ни так уж и связывает... |
Цитата:
А потому что Когда в предыдущей строке уже было, мне так думается, вот и начали икать другие варианты |
Цитата:
Растет и ива у балкона А на балконе есть топчан И с каждым годом ива склонна Все скрыть ветвями,скажем вам... Ветвями скрыть ...чего то там думать надо ,может и найдется чего зы весь наш бедлам хихи наш старый хлам |
....дом скрыть ветвями,скажем вам...
Может так |
Цитата:
тогда вопрос: как вы относитесь к старинному русскому? если вы на минуточку забыли перевод сонета, то я напомню: её глаза на звёзды не похожи, нельзя уста кораллами назвать, ... то слово, о котором мы ведём речь, означало именно уста, и оно не изменяло форму, у него совпадали формы единственного и множественного. |
Цитата:
Мы же вроде от этого самого скажем вам избавиться пытаемся, забыли ? |
Цитата:
Значит в современном языке изменилось написание и произношение ? Тогда и читаться сонет должен в другом ритме уже Я никак в толк не возьму, почему там теперь один слог |
Цитата:
Дом скрыть ветвями-вариант. Все.Я иссяк! |
Цитата:
Растет и ива у балкона А на балконе есть топчан И с каждым годом ива склонна Взрастить зелёный океан... |
Цитата:
ну, конечно-же, изменилось и написание, и произношение... написание иногда даже в один год по пять раз изменялось! хмм... полистал снаружи темку(!), мда... затронули! очень-даже интересненькие у вас тут рассуждалочки! вообще-то, надобно иначе этот вопросик поставить... надобно не на слоги обратить внимание, а на причуды поэтистов! мне вообще не понятненько, почему никто не вспоминает об том, каким языком пользовались древние(ну-и, не только!) поэтисты?! ну-а у них, ежели конечно вспомнить, собственные языки имелись! |
Цитата:
Мол,вышел на балкон и вдыхаешь океан зелени...Ну или взрастить... |
Цитата:
Можем пофантазировать о дамочках и сейфах, да, дамочки бывают невероятно очаровательны. Я был тобою восхищён; Запомнится накидка-шлейф - Ушла под ней шкатулка-сейф. В углу пустует геридон... Цитата:
. |
Цитата:
Ну,хорошо.Пусть шлейф-не трубы Пусть это запах-легкий шлейф И дамы с вами пусть не грубы: Шанель не спрячут в долгий сейф! |
вопрос по заданию
Цитата:
А если я не вижу вообще смысла в этом сложном к моему восприятию сонете? Что-то мне правда тяжело его осмыслить как-то. , и это я ещё не вникала в каноны французского сонетосложения |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
После ответов других игроков, опубликовать стихотворение известного автора и своё заготовленное Вот это вот, раз уж так случилось |
Цитата:
|
Игорь, проверьте внесённые изменения в правила, и если всё верно, то я перенесу посты с обсуждениями.
Основные правила игры:
|
Оригинал публикуется по усмотрению игрока, предложившего задание ДО или ПОСЛЕ ответов остальных игроков, в зависимости от выдвигаемых им условий игры |
Цитата:
|
поступила просьба от Ричарда подработать его сонет, но, чтобы смысл сохранился.
Цитата:
|
У него десятая строка проблемная, не в размер.
Остальное всё вроде на месте, сюжет понятен - Джон возвысился, Мессалина вышла на охоту. |
Цитата:
Цитата:
|
вот ещё один интересный момент, как мы стишье слышим:
Цитата:
примерно в таком духе: Хозяин рыкнул дюже грозно, И тут же заметались слуги, Но суетиться было поздно: Замечено уже пятно - Уставился Он на окно; И не беспочвенны испуги. |
Часовой пояс GMT +3, время: 01:50. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co