Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Помощь в оформлении раздач (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=252)
-   -   Вопросы пользователей, возникшие после прочтения тем данного раздела (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=262918)

Marillion78 11.07.2021 14:35

Цитата:

Avedon3000 сказал(a):
Одному пользователю заняться нечем, а второму не понравилось, что в его релизе незнакомого любителя-переводчика помешали назвать профессионалом, объединились, чтобы вдвоем придумать новые правила.


Достаточно, если не будут называть любителем.
Люди сами для себя способны решить, что им нравится, а что нет.
Я и Безрукова или Данилу Козловского не склонен называть "профессионалами".

Хотя некоторые без "цветовой дифференциации штанов" жить не могут. И без навязывания своего собственного представления о ней всем остальным.

avedon 11.07.2021 14:41

В то время как к Гаврилову и Сербину стоит очередь на перевод за деньги
и не получится перевести у них вот прямо завтра что-то

Безвестные какие-то дюжи с отвратительной дикцией, дешевыми микрофонами и электронными словарями и знанием английского на уровне 3 в школе

изо всех сил пытается сделать так, чтобы из назвали авторскими переводчиками.
Иногда сами себя так называют, не дождавшись. Нормальному человеку это бы в голову не пришло.

Или как последователи Гоблина просто ненавидят настоящих авторских переводчиков, считая их переводы плохими, а себя великими мастерами.

Не смотря на такой же уровень подготовки. Знаю одного чудилу, который говорил мне, что вузовское образование бесполезно в плане учебы ну и прочую чушь нес.

И тут пришел Рыбачок и решил, что между авторскими переводчиками и любителями разницы никакой нет.

Любители же сами авторы своего перевода и сами озвучили. Наверно. Может быть.

А давайте их тогда в одну группу запихнем.

Marillion78 11.07.2021 14:44

Цитата:

Avedon3000 сказал(a):
В то время как к Гаврилову и Сербину стоит очередь на перевод за деньги
и не получится перевести у них вот прямо завтра что-то

Безвестные какие-то дюжи с отвратительной дикцией, дешевыми микрофонами и электронными словарями и знанием английского на уровне 3 в школе

изо всех сил пытается сделать так, чтобы из назвали авторскими переводчиками.
Иногда сами себя так называют, не дождавшись. Нормальному человеку это бы в голову не пришло.

Или как последователи Гоблина просто ненавидят настоящих авторских переводчиков, считая их переводы плохими, а себя великими мастерами.

Не смотря на такой же уровень подготовки. Знаю одного чудилу, который говорил мне, что вузовское образование бесполезно в плане учебы ну и прочую чушь нес.

И тут пришел Рыбачок и решил, что между авторскими переводчиками и любителями разницы никакой нет.

Любители же сами авторы своего перевода и сами озвучили. Наверно. Может быть.

А давайте их тогда в одну группу запихнем.


Вот потому что ты такое быдло, поэтому и вероятность новых релизов от меня не важно с кем скорее небольшая.

avedon 11.07.2021 14:44

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
Достаточно, если не будут называть любителем.
Люди сами для себя способны решить, что им нравится, а что нет.
Я и Безрукова или Данилу Козловского не склонен называть "профессионалами".

Хотя некоторые без "цветовой дифференциации штанов" жить не могут. И без навязывания своего собственного представления о ней всем остальным.


Это помешает вам раз в год релизить фильм с непонятно кем, гордо обозвав его профессионалом потому что по вашему личному мнению он профи.

Всё ясно.

Где емоё в термине "Авторский переводчик" указание на дифференциацию по профессионализму или для чего вы мне талдычите 3 раз про штаны????

Marillion78 11.07.2021 14:46

Цитата:

Avedon3000 сказал(a):
Это помешает вам раз в год релизить фильм с непонятно кем, гордо обозвав его профессионалом потому что по вашему личному мнению он профи.


Чтобы было не раз в год - это ты должен меня уговорить и сделать так, чтобы мне нравилось релизить.

avedon 11.07.2021 14:48

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
Вот потому что ты такое быдло, поэтому и вероятность новых релизов от меня не важно с кем скорее небольшая.


Мы уже на ты перешли? Остатки интеллигентности облетели как скорлупа на яйце? А ты не быдло? Из графьев чтоли?

Да мне глубоко плевать на то, сколько ты тут релизов сделаешь. И всем плевать.

Ты и на е180 делал релиз 1 раз в год или еще реже и считаннные разы участвовал в платных проектах на перевод.

Потому что ты хотел все подряд переводить у Кузнецова, который был интересен может еще паре людей.

Kоenig 11.07.2021 14:49

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
Чтобы было не раз в год - это ты должен меня уговорить и сделать так, чтобы мне нравилось релизить.

Вы серьезно? Залив 3 (!) раздачи Вы требуете особого подхода к себе. Вашей озвучки никто не слышал, но она по определению проф? Просто гигантская самовлюбленность.

Marillion78 11.07.2021 14:49

Цитата:

Avedon3000 сказал(a):
Мы уже на ты перешли? Остатки интеллигентности облетели как скорлупа на яйце? А ты не быдло? Из графьев чтоли?
.


У тебя её никогда и не было, dr_akula.

"Антипов? Впервые слышу. "

avedon 11.07.2021 14:52

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
Чтобы было не раз в год - это ты должен меня уговорить и сделать так, чтобы мне нравилось релизить.


Лупу возьми.

МНЕ ПЛЕВАТЬ сколько раз в год ты будешь релизить что-то.

За тебя это сделают другие люди. И Легенда о динозврах лежит сто лет в куче вариантов.

От тебя здесь столько же толку сколько на твоей любимой ешке которая вдруг разонравилась.

НО нет, вам вдвоем - горе-релизеру и человеку который ничего вообще не понимает в авторских переводах и в релизах кино - пришло в голову изменить правила под тебя. Он-то релизить не будет.

Он бегает идеи подкидывает или пишет людям гадости на религиозную тему.

Marillion78 11.07.2021 14:52

Цитата:

1oo сказал(a):
Вашей озвучки никто не слышал


Захотел бы - послушал мой перевод, я выкладывал.
Ты наверное и не стал.

avedon 11.07.2021 14:55

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
У тебя её никогда и не было, dr_akula.


Я тебя прекрасно помню по ешке как ты задрал всех с переводами у Кузнецова, делая релизы на коленке испаноязычного кино раз в 2 года и раз в 2 года с трудом скидываясь деньгами на переводы.

Великий релизер.

Я не знаю кто такой Антипов и чего ты там хотел спетросянить. "Аншлаг" в другой стороне.

Я хоть не корчу из себя релизера и 3 раза писал Рыбачку, что я не авторский переводчик.

Мне досадно просто что вы 2 уникума генерируете тут тоннами бред про авторских переводчиков.

Marillion78 11.07.2021 14:57

Цитата:

Avedon3000 сказал(a):
Я тебя прекрасно помню по ешке как ты задрал всех с переводами у Кузнецова, делая релизы на коленке испаноязычного кино раз в 2 года и раз в 2 года с трудом скидываясь деньгами на переводы.


А до этого я еще и фильмы переводил.
А у тебя личного мнения и нет - ты смотришь на то, что большинство задает.
Надоело вот не нравится Кузнецов, вот ты его и ругаешь.

А что ты делал - я вообще не помню.

Kоenig 11.07.2021 14:59

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
Захотел бы - послушал мой перевод, я выкладывал.
Ты наверное и не стал.


В какой из двух?

Легенда о Динозавре / Kyoryuu: Kaicho no densetsu (The Legend Of Dinosaurs) / 1977 / ДБ, ПМ, ЛО, СТ / DVDRip
Здесь все очевидно. Глубоко и безнадежно любительски.

Латиноамериканец / Latino / 1985 / ЛО, АП (Алексеев) / VHSRip
Не слушал, но очевидно, если ЛО стоит впереди АП, то он Ваш. Заинтриговали, прям сейчас скачаю дабы просветиться.

Marillion78 11.07.2021 15:00

Цитата:

1oo сказал(a):
В какой из двух?

Легенда о Динозавре / Kyoryuu: Kaicho no densetsu (The Legend Of Dinosaurs) / 1977 / ДБ, ПМ, ЛО, СТ / DVDRip
Здесь все очевидно. Глубоко и безнадежно любительски.

Латиноамериканец / Latino / 1985 / ЛО, АП (Алексеев) / VHSRip
Не слушал, но очевидно, если ЛО стоит впереди АП, то он Ваш. Заинтриговали, прям сейчас скачаю дабы просветиться.


VO (Антипов) - это я. Не здесь. И на e180 тоже своё выкладывал.

avedon 11.07.2021 15:03

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
А до этого я еще и фильмы переводил.
А у тебя личного мнения и нет - ты смотришь на то, что большинство задает.
Надоело вот не нравится Кузнецов, вот ты его и ругаешь.

А что ты делал - я вообще не помню.


Я плевать хотел на мнение Nadoelo даже когда на е180 был. Мнение дегенерата мне неинтересно.

Конечно не помнишь, я не знаю за каким чертом ты там зарегистрировался вообще ну кроме как качать нахаляву втихаря.

Я только перед уходом оттуда за месяц поучаствовал наверно в 10 проектах по переводу.

Благодаря мне у Сербина осенью 2013 был переведен сериал "Светлячок" и релизы были.

Благодаря мне "Крадущийся дракон" перевели у Сербина в августе 2013. За небольшие деньги.

А могло получиться так, что скоты с хдтрекера а точнее один там инициатор по кличке Херман13 могли все испортить.
Потому что у скотов скотская логика.

avedon 11.07.2021 15:06

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
VO (Антипов) - это я. Не здесь. И на e180 тоже своё выкладывал.


Поэтому я и спрашивал кто этот Антипов - человек известный своим переводами - само себе и паре родственников.

Наверно и в Легенде о Динозавре - ты как человек очень скромный решил сам себя обозвать ПРОФЕССИОНАЛОМ,

Я валяюсь от смеха.

Ну, если не ты то кто же еще узнает про твой талант и распиарит его.

Kоenig 11.07.2021 15:06

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
VO (Антипов) - это я. Не здесь. И на e180 тоже своё выкладывал.



При все уважении к Вам, Вашим работам и правилам соседнего ресурса, зачем Вы с напарником пытаетесь навязать весь этот бред Кинозалу? Вы везде отмечены как любительский перевод, и скорее всего здесь он останется таким же.

Marillion78 11.07.2021 15:08

Цитата:

Avedon3000 сказал(a):
Конечно не помнишь, я не знаю за каким чертом ты там зарегистрировался вообще ну кроме как качать нахаляву втихаря.


Нет, я изначально надеялся, что занимаясь переводами фильмов, можно зарабатывать нормальные деньги. Чтобы не работать ни в офисе, ни на заводе.

По факту в лучшем случае - только на пиво. Поэтому мне перестало это быть интересным.

Marillion78 11.07.2021 15:10

Цитата:

1oo сказал(a):
При все уважении к Вам, Вашим работам и правилам соседнего ресурса, зачем Вы с напарником пытаетесь навязать весь этот бред Кинозалу? Вы везде отмечены как любительский перевод, и скорее всего здесь он останется таким же.


На рутрекере сейчас VO - это просто "одноголосый закадровый".
Потому что в итоге согласились, что "любительский" - это дискриминационный статус.
И в более поздних моих релизах это так.

avedon 11.07.2021 15:13

Цитата:

1oo сказал(a):
При все уважении к Вам, Вашим работам и правилам соседнего ресурса, зачем Вы с напарником пытаетесь навязать весь этот бред Кинозалу? Вы везде отмечены как любительский перевод, и скорее всего здесь он останется таким же.


На е180 если о нем речь - он фигурировал как любитель в оформлении.
Иначе и быть не могло - это ресурс поклонников авторских переводчиков.

Там вообще тамошний Админ не одобрял раздачи с любителями - если в раздаче один перевод.

И Антипова-Мариллиона78 в этом списке нет и не будет никогда.

Он и на рутрекере как любитель фигурирует если там вообще релизы есть.

Там давно есть список авторских переводчиков и кто не в списке - не авторский.

А чтобы получить звание профессионала надо чтобы о человеке и его уровне подготовки знали намного больше - в тысячи раз больше людей, чем родственники.


Часовой пояс GMT +3, время: 20:23.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co