![]() |
Марика Рёкк "Singe Mit Mir"/"Пой со мной!" (из мюзикла "Hab mich lieb"/"Люби меня",19
https://www.youtube.com/watch?v=SWnkVaT_kBk
Singe Mit Mir - Marika Rokk Марика Рёкк "Singe Mit Mir"/"Пой со мной!" (из мюзикла "Hab mich lieb"/"Люби меня",1942) MONIKA: Sing' mit mir, lach' mit mir, Tanz' mit mir um die Welt. Warte nicht, Z;g're nicht, Wenn mein Lied dir gef;llt! Der richtige Augenblick, Der kommt sonst nie mehr zur;ck, Und darum sing' und tanz' mit mir! Willst du gerne wissen, Was die Zukunft dir noch bringt? Dort steht in den Sternen, Da; das Gl;ck uns beiden winkt. D'rum sing' mit mir, lach' mit mir, Tanz' mit mir in das Gl;ck. Wir pfeifen auf die Welt, Pfeifen auf das Geld, Und tun, was uns gef;llt, D'rum... Laditinn--latinn-datinn-daaa! Laditinn--latinn-datinn-da! D'rum sag' ich: Tanz' mit mir! МОНИКА: Пой и смейся со мной И танцуй ты со мной Не скрывай Своих чувств По душе песня коль Не стоит миг упускать Вдруг не вернется опять Так что танцуй и пой ты со мной! Хочешь знать, что звезды В будущем сулят тебе? В огненных скрижалях общая Судьба тебе и мне Раз так, то пой и смейся со мной, И от счастья танцуй Весь мир пусть знает о том, И деньги уж ни при чем Во всём с тобой вольны мы Рум!.. Ладитинн--латинн-датинн--даа! Ладитинн--латинн-датинн--да! Рум... ну давай танцуй со мной! Перевод Серджа Блэкторна |
Ласло Комар "Музыке отдай ты всю себя"
https://www.youtube.com/watch?v=JP8wNHcqksc&t=58s
Kom;r L;szl; - Sz;ljon a zene Ласло Комар "Музыке отдай ты всю себя" Sz;ljon a zene, ;rezd, hogy neked sz;l,1 Hunyd be a szemed, ;rezd magad j;l! ;lelj engem ;t, ;, adj egy ;jszak;t, Sz;ljon a zene, ;rezd a ritmus;t! Sz;ljon a zene ;s mes;ld majd el nekem, Mi;rt van, hogy mindig t;ged v;r a sz;vem? ;lelj engem ;t, ;, adj egy ;jszak;t, K;zben sz;ljon a zene, ;rezd a ritmus;t! Sz;ljon a zene, hallgasd a Rock and Rollt, Ha t;ncolni akarsz, kapaszkodj bel;m j;l! ;lelj engem ;t, ;, adj egy ;jszak;t, Sz;ljon a zene, ;rezd a ritmus;t! Sz;ljon a zene, a sz;vedet add nekem, A zene ;s te, e kett; kell nekem! ;lelj engem ;t, minden ;jszak;n, K;zben sz;ljon a zene, ;rezd a ritmus;t! Ahh, sz;ljon a zene, ;rezd, hogy neked sz;l, Hunyd be a szemed, ;rezd magad j;l! ;lelj engem ;t, ;, adj egy ;jszak;t, Sz;ljon a zene, ;rezd a ritmus;t! Музыке отдай ты всю себя,1 Наслаждаясь, растворись в ней вся! Приди ко мне в объятья и ночь мне подари, Ухвати в мотиве ритм любви! Музыку включи и мне скажи Чем меня околдовала ты? Приди ко мне в объятья и ночь мне подари, Ухвати в мотиве ритм любви! Перейдем с тобой на рок-н-ролл! За меня держись, а то вдруг станет скользким пол! Приди ко мне в объятья и ночь мне подари, Есть и в рок-н-ролле ритм любви! С музыкою сердце мне отдай, Музыка и ты с ней вместе-- рай! Приди ко мне в объятья и ночь мне подари, Ведь в любом мотиве ритм любви! Впрямь. отдай ты музыке себя Наслаждаясь, растворись в ней вся! Приди ко мне в объятья и ночь мне подари, Ухвати в мотиве ритм любви! Перевод Серджа Блэкторна |
Эдди Кантор "Как моё судно в порт войдёт" (из мюзикла "Миллионы пацана", 1934)
https://www.youtube.com/watch?v=0bwszzQz2jM
Тьюб EDDIE CANTOR sings 'When my ship comes in'. Эдди Кантор "When my ship comes in"/"Как моё судно в порт войдёт" (из мюзикла "Миллионы пацана", 1934) Gee, kids, look at that big ship! It's got a rich cargo.2 It ain't your, and it's not mine. Aw, but I've got a ship someplace and it's coming someday, and when it does... I'll have a golden castle, grand and tall, With eighteen butlers standing in the hall And Walter Disney painting on the wall, When my ship comes in. I'll leave the choice of autos up to you, And if you think a big Rolls-Royce will do, I think I'll play it safe and order two, When my ship comes in. I'll buy Barnum & Bailey And move 'em right nextdoor, They'll give two performances daily For the kids who never saw a show before. In golden chairs we'll sip our tea for two, I'll have Paul Whiteman there to play for you, I'll have Bill Crosby singing "buh-buh-buh-buh-ba-boo", When my ship comes in. I'll buy out ev'ry ice cream factory So all the kids can come and get in free, And I'll throw all the spinach in the sea, When my ship comes in. I'll buy up all the public schools in sight And all day long I'll have them closed up tight, For they'll be used as picture shows at night, When my ship comes in. I'll have suits made to measure, In fact I'll buy a store. And can you imagine the pleasure Wearing shoes that no one ever wore before? I'll phone to each department store and say "Call up your Santa Claus and raise his pay, And tell him we'll have Christmas ev'ry day", When my ship comes in. Смотри, ребята, что за судно! Похоже, груз на ней большой!2 Как жаль не ваш он и не мой Но у меня корабль есть свой Когда-то зайдет он в порт. И вот тогда... В высоком и огромном замке буду жить. Лакеев восемнадцать будут мне служить И снимет сам Уолт Дисней кино, Как судно в порт зашло Авто любую марку можешь выбирать, Сочтёшь что "роллс-ройс", скажем, стоит взять Ну. думаю. машин тогда возьму я две. Когда корабль разгрузят мне "Барнум и Бейли" куплю я Разместив близ себя, Чтоб дважды в день представленья Могла смотреть тогда бы детвора И в золочёных креслах чай мы будем попивать, Сам Пол Уайтмен будет слух нам услаждать И Билла Кросби приглашу петь я "Бу-бу-бу-бу-ба-бу" Когда корабль придет сюда Цеха с мороженым хочу скупить. Чтоб дети внутрь туда могли ходить И сразу в море выброшу шпинат тогда, Как груз придет сюда Все школы я тогда подряд скуплю, На каждый день я их заколочу А вечерами будет в них бесплатное кино, Лишь судно б в порт пришло Чтоб стали всё по меркам шить,, Спецмагазин купил бы я В том ведь приятней ходить, Что сделали лишь для тебя Все магазины обзвоню и всем скажу: "Зарплату увеличьте Санте своему, Я Рождество на каждый день ввожу" Как моё судно в порт войдет Перевод Серджа Блэкторна |
Корнелия (Конни) "Мой папа" (из музыкальной комедии "Хула-хопп, Конни", 1959)
https://www.youtube.com/watch?v=SqZSLK5Z2FE
Cornelia Froboess singt "Mein Daddy" Корнелия (Конни) "Мой папа" (из музыкальной комедии "Хула-хопп, Конни", 1959) Ob f;nfzehn, ob sechszehn, ob siebzehn Jahre alt,1 Da braucht man noch immer einen Rat, Doch eh' dann das Leben mir Antwort bezahlt,[?] Hilft er mir schon mit Rat und Tat. Mein Daddy, mei-ei-ein Daddy, Der ist jung und modern, Darum hab' ich ihn gern'! Mein Daddy, mei-ei-ein Daddy, Der ist f;r mich der beste Freund, Der es mit mir am besten meint, Er l;;t mich nie allein! Er l;;t mich nie allein! Du wei;t ja doch nie, ob es ehrlich gemeint, Wenn einer "I love you Baby" sagt, Darum ist es gut, wenn der Vollmond auch scheint, Wenn man erst seinen Daddy fragt. Mein Daddy, mei-ei-ein Daddy, Der ist jung und modern, Darum hab' ich ihn gern'! Mein Daddy, mei-ei-ein Daddy, Der ist f;r mich der beste Freund, Der es mit mir am besten meint, Er l;;t mich nie allein! Er l;;t mich nie allein! Und wenn wir mal nicht einer Meinung sind, Dann haben wir ein einfaches System, Dann wird es gemacht, so wie mir es gef;llt, Man sieht doch, das ist kein Problem. Mein Daddy, mei-ei-ein Daddy, Der ist jung und modern, Darum hab' ich ihn gern'! Mein Daddy, mei-ei-ein Daddy, Der ist f;r mich der beste Freund, Der es mit mir am besten meint, Er l;;t mich nie allein! Er l;;t mich nie allein! В пятнадцать, и в шестнадцать, да и хоть в семнадцать лет1 Совет и помощь нам нужны вот так! И жизнь уже дала на всё на это свой ответ Мне помогает он, да еще как! Мой папа, мо-ой папа, Не ретроград он никакой, Люблю его всей душой! Мой папа, мо-ой папа, Нет друга лучше для меня Во всём. и это знаю я, Поддержит он меня! Поддержит он меня! Не знаешь, верить ли тому. привык, возможно, кто "Ай лав ю, бэби!" многим говорить, Особенно под звездами, когда туманит мозг, Совета папы стоит здесь спросить Мой папа, мо-ой папа, Не ретроград он никакой, Люблю его всей душой! Мой папа, мо-ой папа, Нет друга лучше для меня Во всём. и это знаю я, Поддержит он меня! Поддержит он меня! А если и не сходимся, бывает, мы когда, То правило у нас заведено: Считается, что в этом случае являюсь я права, С проблемой всё разрешено Мой папа, мо-ой папа, Не ретроград он никакой, Люблю его всей душой! Мой папа, мо-ой папа, Нет друга лучше для меня Во всём. и это знаю я, Поддержит он меня! Поддержит он меня! Перевод Серджа Блэкторна |
Виви Бах " Вертензее музыкой объято" (из одноименного мюзикла, 1962)
https://www.youtube.com/watch?v=UlTqx_F5P2E
Vivi Bach - Wenn die Musik spielt am W;rthersee 1962 Виви Бах " Вертензее музыкой объято" (из одноименного мюзикла, 1962) EVELYN BENDER: Wenn die Musik spielt am W;rthersee Ja, das klingt so sch;n Wenn die Musik spielt am W;rthersee bleiben alle Leute steh'n Und die einen rufen 'Bravo' und die andern 'That's okay' Wenn die Musik spielt, wenn die Musik spielt am W;rthersee Beim sch;nen Wetter kann das Baden grad im W;rthersee nichts schaden Umsp;lt von warmen Quellen versinkt man in den Wellen Das ist die wahre Sommerfrische doch ... AXEL BENDER: Ist das fur eine musik Schicken sich die EVELYN: Warum sind die Leut' so dumm Schwimmen hier herum, schwimmen da herum, schwimmen dumm herum Wenn die Musik spielt am W;rthersee Ja das klingt so sch;n Wenn die Musik spielt am W;rthersee bleiben alle Leute steh'n Und die einen rufen 'Bravo' und die andern 'That's okay' Wenn die Musik spielt, wenn die Musik spielt am W;rthersee CHORUS: Wenn die Musik spielt, wenn die Musik spielt am W;rthersee EINE NEUE SZENE. EVELYN KOMMT AUF DIE TANZFL;CHE, WO DAS ORCHESTER ZUSAMMEN MIT HANS BREUER SPIELT EVELYN: Ba ba dab dab ...Ba ba dab dab ... Auf die feinen Herrn, auf die feinen Herrn doch sie h;r'n es gern Wenn die Musik spielt am W;rthersee Ja, das klingt so sch;n Wenn die Musik spielt am W;rthersee bleiben alle Leute steh'n Und die einen rufen 'Bravo' und die andern 'That's okay' Wenn die Musik spielt, wenn die Musik spielt am W;rthersee Wenn die Musik spielt am W;rthersee bleiben alle Leute steh'n Und die einen rufen 'Bravo' und die andern 'That's okay' Wenn die Musik spielt, wenn die Musik spielt, am W;rthersee Wenn die Musik spielt am W;rthersee Ja, das klingt so sch;n Wenn die Musik spielt am W;rthersee bleiben alle Leute steh'n Und die einen rufen 'Bravo' und die andern 'That's okay' Wenn die Musik spielt, wenn die Musik spielt am W;rthersee ЭВЕЛИН БЕНДЕР: Вертензее музыкой объято, Как она красива! Вертензее музыкой объято, Всех заворожила! "Браво!", там одни кричат, А другие:"That's okay!", Огласит как музыка, огласит собою Вертензее берега Такое ж наслажденье Купанье в Вертензее, В термалы погружаться В ее волнах плескаться И летом наслаждаться... АКСЕЛЬ БЕНДЕР: Что это за белиберда! Как людям это может нравиться! ЭВЕЛИН: Расслабиться, дурачась И там и сям купаясь. и там и сям купаясь И беззаботно так плескаясь Вертензее музыкой объято, Как она красива! Вертензее музыкой объято, Всех заворожила! "Браво!", там одни кричат, А другие:"That's okay!", Огласит как музыка, огласит собою Вертензее берега Хор: Огласит как музыка, огласит собою Вертензее берега НОВАЯ СЦЕНА. ЭВЕЛИН ПРИХОДИТ НА ТАНЦПОЛ, ГДЕ ИШРАЕТ ОРКЕСТР ВМЕСТЕ С ХАНСОМ БРЕУЕРОМ ЭВЕЛИН: Ба-ба-даб-даб, ба-ба-даб-даб... Полагаю. друзья. вам понравится Эта песенка моя Вертензее музыкой объято, Как она красива! Вертензее музыкой объято, Всех заворожила! "Браво!", там одни кричат, А другие:"That's okay!", Огласит как музыка, огласит собою Вертензее берега Вертензее музыкой объято, Всех заворожила! "Браво!", там одни кричат, А другие:"That's okay!", Огласит как музыка, огласит собою Вертензее берега Вертензее музыкой объято, Как она красива! Вертензее музыкой объято, Всех заворожила! "Браво!", там одни кричат, А другие:"That's okay!", Огласит как музыка, огласит собою Вертензее берега Перевод Серджа Блэкторна |
Ледиветт "Кто только не танцует свинг!"
https://www.youtube.com/watch?v=MHA_IwvlhhI
Tutti quanti voglion fare swing - Ladyvette feat. Lillo Petrolo Ледиветт (группа) "Кто только не танцует свинг!" Tutti quanti, tutti quanti, vogliono fare swing. Tutti quanti, tutti quanti, vogliono fare swing.2 Tutti quanti, tutti quanti, vogliono fare swing. Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono fare swing. Non mi importa pi; del tango, tanto meno del flamenco. Niente salsa e cia cia cia ma poi chi me lo fa fa Macarena alla baciata, bollywood e caponata Io lo dico senza intoppo, voglio solo lindy hop Ho sentito che il burlesque va tantissimo di moda Ma mi mancano le pesche e la coscia non si smoda Basta con le tarantelle che saranno pure belle Ma mi dicono son troppe, molto meglio lindy hop Tutti quanti, tutti quanti, vogliono fare swing. Tutti quanti, tutti quanti, vogliono fare swing. Tutti quanti, tutti quanti, vogliono fare swing. Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono fare swing. Senti Totti, sembra strano Non buttate tempo in vano Per il vintage sono nata Altro che la tamurriata Ma che insomma ; sarabanda Al mio cuor non si comanda Io ci ho messo gi; una toppa Ma lo sono lindy hop Mi piaceva la mazurka E quell'altra danza turca Ma il maestro ci provava E togliavo la sua bava Ma va bene, trovo il fanfif E stupisco tutti quanti I balletti sono troppi Viva viva lindy hop Tutti quanti, tutti quanti, vogliono fare swing. Tutti quanti, tutti quanti, vogliono fare swing. Tutti quanti, tutti quanti, vogliono fare swing. Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono fare swing. Swing! Повсюду, где ты ни посмотришь, кто только не танцует свинг!1 Да, где б ты ни был, ты увидишь, как вирус всюду он проник! В энергии своих движений всех завораживает свинг! Где б ни был ты, на всех танцполах владычествует этот свинг! И танго тоже уж не в моде, фламенко не волнует так, И сальса так уж не заводит, и ча-ча-ча приелось нам Наскучила и макарена, та Болливуда "кампоната", Мы ухватили все движенья, чтобы исполнить линди-хоп! Бурлеск к танцполу рвётся также, становясь всё больше модным, Но грудью там не поиграешь и не раскачаешь бёдра И тарантеллы надоели, как ни красивы в них движенья, Избыток их уже заметен, но линди-хоп затмил их всех! Повсюду, где ты ни посмотришь, кто только не танцует свинг! Да, где б ты ни был, ты увидишь, как вирус всюду он проник! В энергии своих движений всех завораживает свинг! Где б ни был ты, на всех танцполах владычествует этот свинг! Всё это, Тотти, устарело, Не трать ты время понапрасну Винтаж -- к чему стремиться стоит, Коль не считать тамурриаты И сарабанда безразлична. Она не трогает нас лично И на танцполе низкий топ, И мы за линди хоп! Еще так нравится мазурка, Еще один турецкий танец Партнеры . правда, попадались, Что руки слишком распускали Но отрабатываем "фанки", У всех чтоб вызвать одобренье. Прошла эпоха бальных танцев, От линди хопа восхищенье! Повсюду, где ты ни посмотришь, кто только не танцует свинг! Да, где б ты ни был, ты увидишь, как вирус всюду он проник! В энергии своих движений всех завораживает свинг! Где б ни был ты, на всех танцполах владычествует этот свинг! Свинг! Перевод Серджа Блэкторна PS "Фанк" -- самостоятельный музыкальный стиль, рожденный из музыки соул. Одно из основополагающих течений афроамериканской музыки. Фанк, прежде всего, является танцевальной музыкой, что определяет его музыкальные особенности: предельная синкопированность партий всех инструментов (синкопированный бас называется «фанкующим»), пульсирующий ритм, кричащий вокал, многократное повторение коротких мелодических фраз. |
Эд.Кантор,Л Роберти "Сделал что ты со мной! (Впервые это со мной!)"("Юноша из Испании
https://www.youtube.com/watch?v=eggJJbPT2DU
Look what you've done! Эдди Кантор, Лида Роберти "Сделал что ты со мной! (Впервые это со мной!)" (из мюзикла "Юноша из Испании", 1932) ( начиная с 4 мин. 08 сек.) ROSALIE: You're so big and strong, And I'm so chicken-hearted, When you came along, All my troubles started. I knew either way From the look you gave me That nothing in this whole world could save me. Look what you've done, What did you wanna make those eyes for? What did you make my fashion rise? Look what you've done. Look what you've done, What did you tie me in a knot? What did you make that kiss so hot for? Look what you've done. To let somebody kiss me I thought was bad, And I said I never would. But now I realize that it can't be bad 'Cause it makes me feel so good. Oh baby, Look what you've done, What did you cut me like a knife for? What did you ruin my own life for? Look what you've done. EDDIE: Look what you've done, Why did you want to stop the car for? Why did you let me go far for? Look what you've done. Look what you've done, Why did you let me have that kiss for? Why did you make me feel like this for? Look what you've done. Upon a pillow I could once lay my head And right off to sleep I'd fall. But now I think of you when I go to bed And I'll get no sleep at all. Look what you've done, Why did you want to ride with me for? Why did you want to hide that key for? Look what you've done! РОЗАЛИ: Ты мощно так сложён. А я же так слаба Как только ты пришел, Я стала не своя И сразу поняла Как на меня взглянул тогда: В силки попала пташка, дальше некуда Сделал что ты со мной! Трудно встретиться с тобою взглядом! Прихорашиваться пред тобою надо! Что сделал ты! Сделал что ты со мной! Из меня веревки вьешь ты, Поцелуи разве не были так страстны? Сделал что ты со мной! Стеснялась до того себя давать целовать Считала то чуть не за грех Сейчас даже странно про то вспоминать, Сейчас вызывает смех! О, бэби! Сделал что ты со мной! Меня режешь без ножа ты Жизнь мою перевернул, проклятый! Сделал что ты со мной! ЭДДИ: А ты сама? Вдруг машину ты остановила, Дав заехать на лишние мили. Зачем бы, а? Ну, в потом? Словно ты меня околдовала, Целовать себя как будто заставляла, Зачем бы, а? Еще недавно мог залечь я в постель Заснув младенца сном Теперь и там должно быть буду думать о тебе И не заснув при том Впервые это со мной! Вдруг со мной решила покататься. А затем с ключом стала играться Как и со мной! Перевод Серджа Блэкторна |
Эдди Кантор "У женщин вошли в моду "макси" (из музыкальной короткометражки "Insurance
https://www.youtube.com/watch?v=WGrxtBie-6A
"Now That the Girls Are Wearing Long Dresses" - Eddie Cantor Эдди Кантор "У женщин вошли в моду "макси" (из музыкальной короткометражки "Insurance"/"Страховка",1930) Women are debating, some think it's a shame To wear any shirts that are long.2 Others say it's wonderful to wear them again, Those bathing suit dresses were wrong. But the men cry: Paris, you're right in how(?) But the men cry: Paris, you're right and how For bringing back the old style now. For now that the girls are wearing long dresses, Men will keep their minds on their work. You know, a guy can't work in an office, you know, And have two things distractin' him so. Now you can vent that wifey won't worry Who hubby hires in his place. A well-built baby won't like it, but then The bowlegged girl is in her glory again. For now that the girls are wearing long dresses, We look 'em straight in the face. For now that the girls are wearing long dresses, Men will throw their glasses away. Why we wore glasses, the reason is plain: Our eyes were under a terrible strain. And musical plays will do a big business, And I'm glad for Forsicfelt's(?) sake. And I'm glad for music bell say For instance, why should men pay 4.40 a seat When they've got a free show ev'ry day on street? For now that the girls are wearing long dresses, We look 'em straight in the face. Женщины спорят, всегда ли ты нужно1 Вновь в длинных платьях ходить, Другие считают, что, скажем, такие как раньше Купальники стыдно носить Но кричат мужчины: Париж еще как прав, Вернуть стараясь моду ту назад! Хотя с тех пор как женский пол носить стал "макси". Работа больше занимает ум мужчин Известно, трудно сохранять вниманье, Когда его на два предмета распылишь И жёнушкам меньше тревоги. Что муж будет "влево" глядеть С хорошей фигурой не жалуют "макси", А если не очень, то классно надеть И так как все женщины носят лишь "макси", Им в лица почаще хоть будут смотреть Теперь как у женщин вошли в моду "макси", Мужчинам лорнет и очки не нужны, Причина проста, очевиден ответ: Того напряженья у глаз уже нет Бродвейские мюзиклы делают сборы В театре я весь в ожиданьи звонка Но раньше было можно и вовсе не платить мне за место своё Поскольку при мини такое же шоу на улице шло Но всё ж раз все женщины носят лишь "макси", Им в лица почаще хоть будут смотреть Перевод Серджа Блэкторна |
Эдди Кантор, Энни Леннокс, Эмми Россум, Луиз Инглиш " Юность с красотой цени" (из мю
https://www.youtube.com/watch?v=285-qOZjt2g
Eddie Cantor- Keep Young And Beautiful Эдди Кантор, Энни Леннокс, Эмми Россум, Луиз Инглиш " Юность с красотой цени" (из мюзикла "Римские сплетни", 1933) Athletics, cosmetics, a weighing machine1 Are part of the feminine daily routine For what? And oceans of lotions and potions you take To keep that old something or other awake Why not? Even after you grow old, baby You don't have to be a cold baby Keep young and beautiful It's your duty to be beautiful Keep young and beautiful If you wanna be loved, dah-dah-dah-dah Don't fail to do your stuff With a little powder and a puff Keep young and beautiful If you wanna be loved If you're wise, exercise all the fat off Take it off, offa here, offa there When you're seen anywhere with your hat off Have a permanent wave in your hair Take care of all those charms And you'll always be in someone's arms Keep young and beautiful If you wanna be loved (Be sure and get your man) (Wrap your body in a coat of tan) (Keep young and beautiful) (If you wanna be loved) (You'll always have your way) (If he likes you in a negligee) (Keep young and beautiful) (If you wanna be loved) (Oh, a slim little waste is a pleasure) (And a trim little limb is divine) (Oh, a sly little eye is a treasure) (It'll get him drunker than wine) You'll drive him half insane In a bathing suit of cellophane (Keep young and beautiful) (If you wanna be loved) (Each wrinkle in your skin) (Rub it out and rub a dimple in) (Keep young and beautiful) (If you wanna be loved) (In using or choosing a lipstick) (Use the kind that won't leave any mark) (Use the kind that'll make both his lips stick) (When he kisses you in the dark) Get him to hold you tight Let him get a whiff of Christmas night And keep young and beautiful If you wanna be loved If it's not very hot in the steam room Then you gotta get hot in the cold There is heat to the beat of the music If they let their bodies unfold (Shake well to slenderize) (Roll your eyes around for exercise) (Keep young and beautiful) (If you wanna be loved) (Orchestral Interlude) (Keep young and beautiful) (If you wanna be loved) (Dance Routine) Keep young and beautiful If you wanna be loved Oh, death, where is thy sting? I don't care 'cause I've seen ev'rything Keep young and blub-blub-blub-blub Косметика, фитнес и с весом борьба,1 Для женщин обычна рутина сия Зачем? И океан лосьонов и снадобий нужен Чтоб старость отдалить иль что похуже И что? Даже как наступит старость, бэби, Не причин запускать себя, бэби Юность с красотой храни, Всё это в себе цени, Юность с внешностью цени, Чтоб добиться любви, Тара-ра-ра-да Не надо забывать того, Пудрить стоит иногда лицо Внешность ты свою цени, Если хочешь добиться любви За фигурой следить безусловно, Лишний вес изгоняя с себя, Чтобы волосы были свободны, То завивку их делать тогда Стоит прелести сохранять, Чтоб хотели вас в объятьях сжать Юность с красотой храни Чтобы добиться любви (Чтобы мужчину удержать,) (Надо благовониями тело умащать) (За внешностью следи) (Чтобы добиться любви) (Ты добьешься своего). (В неглиже очаровав его), (Внешность свою храни) (Чтобы добиться любви) (И жалеть о растратах не нужно) (Ножку лишь ты слегка обнажи) (Выстрел глаз, и слетит он с катушек) (Всё сильнее вина опьянит) Любой сойдет с ума Лишь в бикини покажи себя (За внешностью следи) (И добьёшься любви) (Все морщинки убирай) (Ямочки из них ты создавай) (За внешностью следи) (И добьёшься любви) (А помаду используй такую,) (Не оставила б пятен она), (Чтобы ваши уста поцелуем) (Словно склеить она бы смогла) Крепко пусть обнимет он тебя, Чтоб проник в него жар божьего огня Ты ж всё ж за внешностью следи. Чтоб смогла добиваться любви Коль в парилке вам было не жарко И в прохладе согрейтесь тогда. Ведь тепло музыка вам доставит, В такт ее разомлеют тела (Растяните вы мышцы свои) (И глазами повращайте вы) (Стоит внешностью дорожить,) (Чтоб вас хотели любить) ОРКЕСТРОВАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (За внешностью следи), (Чтобы добиться любви) ДАНСИНГ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ За внешностью следи, Чтобы добиться любви Я смерти жду уже, Насладился виденным вполне Внешность свою... буль-буль-бу-бу... Перевод Серджа Блэкторна |
Эдди Кантор ведет программу и поёт три песни в "Полуночных шалостях Зигфилда" (1929)
https://www.youtube.com/watch?v=sS4MEbYw91s
Eddie Cantor 1929 "A Ziegfeld Midnight Frolic" Эдди Кантор ведет программу и поёт три песни в "Полуночных шалостях Зигфилда" (1929) FIRST SONG (5.40 -7.10)1 Some kids say that the world today is all upside down Sometimes they're smiling, sometimes they frown My heart felt sore for the kid next door when I heard him cry Here's what he told me when I asked him why "I played horsey down the street with my broom down the street When somebody moved the street, I fell down and go boom And I got up on my horse, broom of course, was my horse When somebody moved the horse, I fell down and go boom So I cried and cried and ran home to Ma It's better now, but how that certain place was hurting Mama, don't be straight The band played the band on my head In my dreams they moved the band So I fall down and go boom" Got a tip to buy some stock Lost my shirt, lost my sock The minute that I buy some stock They fall down and go pool Got some liquor yesterday From a guy around my way Took one drink and what do you think? I fall down and go boom The stuff, they're smelling Us nowadays It's a good thing It's not so good It's after blind you I remind you years ago You buy some wine, wind up Singing at a line Now you wind up on your spine Cause you fall down and go boom SECOND SONG (7.31 -- 9.38) Nights are long and lonely Since we've been apart You'll come back if you want you Oh, I miss you it hurts You said I wasn't playing fair, And so you'd have to go. There's a question I would ask of you. Your answer I must know. If I give up the saxophone, will you come back to me? If I give up that toodle-oo-da-loo, will we feelin' cool just like we used to do? I know the fault was all my own, you warned me time and time. Lips that touch of saxophone, you said, tell me a touch of mine. So if I give up the saxophone, will you come back to me? My father plays the piccolo, my mother plays the drum. My brother plays the horse, just because he is a bum. Terem-boom-boom-boom, terem-boom-boom Our baby plays harmonica, and plays it way off key. My grandmama plays tennis, cause she lives in Tennessee. Ti-si-si-ti, si-ti Now if I give up the saxophone, will you come back to me? If I give up that toodle-oo-da-loo, will we feelin' cool just like we used to do? I know the fault was all my own, you warned me time and time. When I sit in the park at night, how all alone I feel. I found out that a saxophone has got no sax to feel. So if I give up the saxophone, will you come back to me! THIRD SONG (11.43 -- 13.21) I don't care for diamond rings, real estate, and other things. What's a million dollars more or less? I don't care to own a yacht. It can't be an awful lot. My ambition you would never guess. I want to get myself an automobile with a horn that goes. KLAXON I'll be in heaven when I'm there at the wheel, and the dancing blows KLAXON I never had a girl that I could pet, but with a face like mine, they're hard to get. But with the horn on my little coupe, things will be coming my way. Let me tell you why girls won't pass me by. They must fall for my... KLAXON I'll get myself an automobile with a horn that goes. KLAXON It's the only horn that has sex appeal when the dancing goes. KLAXON The girls will talk around each time it's played, and I'm the piper who must be paid. Let me give you boys a bit of advice. If your girls are like I, if you can't get by with your fudge and rye, then I loan you why. KLAXON Oh, God. ПЕРВАЯ ПЕСНЯ (5.40 -7.10)1 Порой жалуются дети: мир стал не такой, Часто чередуются радости с тоской Услышал как соседский мальчик плачет и спросил его тогда. Малыш, в чем дело и в ответ услышал я: "Я по улице скакал, на метле я скакал, Но столкнувшись с кем то там, наземь я упал Вновь хотел на лошадь сесть, на метлу в смысле сесть. Тот же тип метлу схватил, и я грохнулся опять Так плакать продолжая, побежал я к ма, Сейчас-то получше, но как то место раньше болело у меня Уложила ма в постель Но привиделось мне Двигалась моя кровать И вновь упал я во сне" Пачку акций я купил, До трусов всё заложил, Как их в руки получил Они с треском пали вниз С горя выпивку достал, Шкет один продавал, Сделал лишь глоток, и что ж? Уж в отключке был Уж не сравнит С тем, что пили Раньше мы И покупать такую дрянь Нос заложивши До сих пор я помню Раньше выпив, часто шли И притом пели мы, А теперь вот я лежу Наземь грохнувшись ВТОРАЯ ПЕСНЯ (7.31 -- 9.38) Ночи так тоскливы, Как расстались мы, Жду когда вернешься ты, Я страдаю так И во всё виновным Был, конечно, я Но вопрос один тебе хочу задать, Ответ важен для меня Если я брошу саксофон. вернешься ль ты ко мне? Оставлю всякие я "тудл-а-ло", и может будет снова нам вместе хорошо? Виновен я, и ты предупреждала в том меня. Что к дующих в трубу ты губ не тронешь никогда Так если брошу саксофон, вернешься ль ты тогда? Отец флейтистом раньше был , а ма --ударницей, Мой брат возился с лошадьми, поскольку дуралей Терьём-бум-бум-бум, терьём-бум-бум Сынок гармошку теребит, не попадая в ноты, Грешила бабка теннисом, из Теннесси ведь родом Ти-си-си-ти! си-ти! Если я брошу саксофон. вернешься ль ты ко мне? Оставлю всякие я "тудл-а-ло", и может будет снова нам вместе хорошо? Виновен я, и ты предупреждала в том меня. Сижу я в парке, одиноким чувствуя себя, Не видя в саксе мне нужды особой для меня Я верю: бросив саксофон. верну себе тебя! ТРЕТЬЯ ПЕСНЯ (11.43 -- 13.21): Не стремлюсь к богатствам я, биржи курс не для меня Больше там или меньше накоплю! Мне и яхта не нужна. С ней морока лишь одна. С трех раз угадайте что хочу! Автомобиль бы так я б хотел заиметь, но лишь с клаксоном чтоб КЛАКСОН За руль как сяду, то от счастья я танцевать и петь даже буду готов КЛАКСОН Мне с девушками до сих пор не так везло. причиной, видимо, моё лицо Но как клаксон место в тачке займет, дело примет иной оборот Тогда уж девчонки мимо меня не пройдут, буду я интересен... КЛАКСОН Да. я б так хотел иметь автомобиль, но чтобы клаксон был там КЛАКСОН И как начнутся только танцы, их оживить мог бы клаксона сигнал КЛАКСОН Девчонки все вкруг, как клаксон зазвучит, ну а как дудочник получу свой профи;т Так что. парни, совет вам даю, чтоб девчонок привлечь: все ищите вы "фишку" свою, ну а я тогда растолкую вам что и к чему КЛАКСОН О, господи! Перевод Серджа Блэкторна |
Дик Пауэлл (вместе с Руби Килер) "Я смотрю на тебя лишь одну" (из мюзикла "Женщины"
https://www.youtube.com/watch?v=BhVeQV5HBbc
For You' - Dick Powell - DAMES (1934) w/ Ruby Keeler Дик Пауэлл (вместе с Руби Килер) "Я смотрю на тебя лишь одну" (из мюзикла "Женщины", 1934) JIMMY: My love must be a kind of blind love I can't see anyone but you And dear, I wonder if you find love An optical illusion, too? Ah the star out tonight I don't know if it's cloudy or bright 'Cause I only have eyes for you dear The moon may be high But I can't see a thing in the sky 'Cause I only have eyes for you I don't know if we're in a garden Or on a crowded avenue You are here so am I Maybe millions of people go by But they all disappear from view And I only have eyes for you ДЖИММИ: Моя любовь словно слепая, Одну тебя лишь вижу я Что чувствуешь ты, дорогая, Такая же иллюзия? Пусть явилась звезда. Мне погода совсем не важна На тебя ведь одну я смотрю, дорогая, Высоко там луна. Но не вижу совсем ее я Потому что смотрю только лишь на тебя Где б с тобою не были б, в саду ли Затесались в уличной толпе Всюду лишь мы с тобой, Остальной мир как будто пустой Никого с тобой рядом не вижу совсем Я смотрю на тебя лишь одну Перевод Серджа Блэкторна |
Этель Мерман "Музыка в твоих объятьях" (из мюзикла "Kid Millions"/"Миллионы пацана",
https://www.youtube.com/watch?v=-AiRDBvqqcA&t=5s
ETHEL MERMAN sings 'An earful of music & an armful of you' Этель Мерман "Музыка в твоих объятьях" (из мюзикла "Kid Millions"/"Миллионы пацана", 1934) DOT CLARK: What does my heart most desire? What am I craving for? A tune to set my feet on fire And a ballroom floor! In the Winter, in the Summer, In the Spring or Fall, In the morning, in the evening, Anytime at all! An earful of music, an armful of you, A soulful of rhythm, who could ever be blue? A room full of dancers with still room for two, My mind's full of dance time and dancing with you! Now, I don't care if the sun goes down, If the sky is blue or black, I just I'm goin' ta town And I'm comin' back With an earful of music, an armful of you, A soulful of rhythm, who could ever be blue? GIRLS: An earful of music and an armful of you, DOT CLARK: A soulful of rhythm, GIRLS: Who could ever be blue? DOT CLARK: Would you like to tango? Would you like to waltz? Would you like to karaoke(?)? Would you like to start a riot turnin' somersaults? Would you care to shim-sham? Would you like to strum? I don't care what we do, For I am more than satisfied As long as you are by my side, As long as the bands play The song(?), hi-dee-hey-hey! Red-hot, I got An earful of music and an armful of you So full of red-hot rhythm, who could ever be blue? A room full of dance, a sweet little room for two. My mind is full of rhythm when I'm dancing with you! I don't if the sky's blue, yellow, gray or black, I just know that I'm goin' ta town, brother, I am comin' back With an earful of music and an armful of you So full of red-hot rhythm, who could ever be blue?! ДОТ КЛАРК: Что моё желает сердце Более всего? Музыки с добавкой перца Примет что танцпол Будь весна то или лето, Осень иль зима, Вечер, утро, что угодно, И везде всегда Музыка в твоих объятьях, Ритм ее кому не будоражит кровь? Полон зал, но места хватит, Чтоб мы танцем насладились вновь И не волнует уж меня вечерняя заря, Какого цвета облака Сейчас поеду в город я, Потом вернусь назад Музыка в твоих объятьях, Ритм ее всем будоражит кровь ДЕВУШКИ: Музыка в твоих объятьях... ДОТ КЛАРК: Ритм ее... ДЕВУШКИ: Кому не будоражит кровь? ДОТ КЛАРК: Танго любишь танцевать? Или, скажем, вальс? Или попросту попеть? Или взять да просто себе позволить побуянить всласть? А шим-шам тебе как? Докажешь, что крутой чувак! Мне вообще то всё равно Я довольна уж тогда, Всё время то, как ты близ меня Принимая как привет, Как хай-ди-хей-хей затянет бэнд Всё возбуждая. Как и меня Музыка в твоих объятьях, Ритм ее кому не будоражит кровь? Полон зал, но места хватит, Чтоб мы танцем насладились вновь И всё равно мне в какие оденется" небо цвета. Курсирую в город, туда и сюда Музыка в твоих объятьях, Ритм ее всем Кому не взбудоражит Кровь! Перевод Серджа Блэкторна |
Фредди Квинн "Такое только в ночь на Репербане" (из мюзикла "Тоска по Сан-Паули", 196
https://www.youtube.com/watch?v=tuw06ud8tMI&t=39s
Freddy - Das gibt's nur auf der Reeperbahn Фредди Квинн "Такое только в ночь на Репербане" (из мюзикла "Heimweh nach St. Pauli"/"Тоска по Сан-Паули", 1963) Oooooh, ah ah, ah ah ah ah ah Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Der Reeperbahn bei Nacht, der Reeperbahn bei Nacht Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Von abends zehn bis morgens früh um acht Wo gibt es eine Reeperbahn? In Hamburg, auf St. Pauli Wo legen alle Schiffe an? In Hamburg, auf St. Pauli Hast du dich schon mal amüsiert in Hamburg, auf St. Pauli? Da wirst du achtern tätowiert in Hamburg, auf St. Pauli Oooooh, ah ah, ah ah ah ah ah Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Der Reeperbahn bei Nacht, der Reeperbahn bei Nacht Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Von abends zehn bis morgens früh um acht Wenn Hannes gerne Plattdütsch spricht, dann spricht er's auf St. Pauli Wenn Fite gern ein Herz zerbricht, zerbricht er's auf St. Pauli Wenn Jean so gern mit Jette tanzt, dann tanzt er auf St. Pauli Und alles, was du sonst nicht kannst, das kannst du auf St. Pauli Oooooh, ah ah, ah ah ah ah ah Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Der Reeperbahn bei Nacht, der Reeperbahn bei Nacht Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Von abends zehn bis morgens früh um acht Als Jean die Jette wiederfand, nach Jahren auf St. Pauli Da führte sie an ihrer Hand vier Kinder durch St. Pauli Vier Kinder, wie ist das passiert? Fragt Jean sie auf St. Pauli Die hab ich alle adoptiert, in Hamburg, auf St. Pauli Oooooh, ah ah, ah ah ah ah ah Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Der Reeperbahn bei Nacht, der Reeperbahn bei Nacht Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Von abends zehn bis morgens früh um acht Du, sag mal, Freddy, das ist stark, ich staune auf St. Pauli Für'n Rum bezahl ich eine Mark, in Hamburg auf St. Pauli Für einen Grog bezahl ich vier, wie kommt das auf St. Pauli? Das Wasser ist so teuer hier, in Hamburg, auf St. Pauli Oooooh, ah ah, ah ah ah ah ah Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Der Reeperbahn bei Nacht, der Reeperbahn bei Nacht Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Von abends zehn bis morgens früh um acht Wer hat dies schöne Lied gemacht? (Von Hamburg, von St. Pauli) Ein Seemann hat es mitgebracht (nach Hamburg, nach St. Pauli) Und wenn euch diese Lied gefällt (in Hamburg, in St. Pauli) Dann singt es bald die ganze Welt, von Shanghai bis St. Pauli Oooooh, ah ah, ah ah ah ah ah Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Der Reeperbahn bei Nacht, der Reeperbahn bei Nacht Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Von abends zehn bis morgens früh um acht Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Der Reeperbahn bei Nacht, der Reeperbahn bei Nacht Das gibt's nur auf der Reeperbahn bei Nacht Von abends zehn bis morgens früh um acht Ооооо, ах ах, ах ах ах ах ах ах ах ах!1 Такое только в ночь на Репербане, В ночь на Репербане, в ночь на Репербане,, Прям с вечера на Репербане, От десяти и до восьми утра Где этот самый Репербан? Да в Гамбурге, в Сант-По́ули. А где швартовка кораблей? Всё в гамбургском Сант-По́ули А где фланируют там все? Опять же по Сант-По́ули Тату где ставят на корме? Конечно ж на Сант-По́ули Ооооо, ах ах, ах ах ах ах ах ах ах ах! Такое только в ночь на Репербане, В ночь на Репербане, в ночь на Репербане,, Прям с вечера на Репербане, От десяти и до восьми утра На "платтдойч" можно говорить, поймут вас на Сант-По́ули Девчонок можно там кадрить, играя словно в боулинг Для танцев лучше места нет, чем гамбургский Сант-По́ули Все удовольствия найти тут можно на Сант-По́ули Ооооо, ах ах, ах ах ах ах ах ах ах ах! Такое только в ночь на Репербане, В ночь на Репербане, в ночь на Репербане,, Прям с вечера на Репербане, От десяти и до восьми утра После своих скитаний Джин нашел Джетт на Сант-По́ули И видит четверых детей он с нею на Сант-По́ули "Как появились вдруг они с тобою на Сант-По́ули?" "Они приёмные мои отсюда из Сант-По́ули" Ооооо, ах ах, ах ах ах ах ах ах ах ах! Такое только в ночь на Репербане, В ночь на Репербане, в ночь на Репербане,, Прям с вечера на Репербане, От десяти и до восьми утра А ведь и правда классно здесь,а, Фредди, на Сант-По́ули? Но странно, ром за марку здесь, на гамбургском Сант-По́ули, А грог -- четыре, как же так, на гамбургском Сант-По́ули? Воды ж цена --как у клико на гамбургском Сант-По́ули Ооооо, ах ах, ах ах ах ах ах ах ах ах! Такое только в ночь на Репербане, В ночь на Репербане, в ночь на Репербане,, Прям с вечера на Репербане, От десяти и до восьми утра Кто песню эту написал? (про гамбургский Сант-По́ули?) Моряк один с собой занёс (на гамбургский Сант-По́ули) А коль признание найдет (с Сант-По́ули начиная) То будет петь ее весь мир (до Гамбурга с Шанхаем) Такое только в ночь на Репербане, В ночь на Репербане, в ночь на Репербане,, Прям с вечера на Репербане, От десяти и до восьми утра Такое только в ночь на Репербане, В ночь на Репербане, в ночь на Репербане,, Прям с вечера на Репербане, От десяти и до восьми утра Перевод Серджа Блэкторна PS "Платтдойч" (Plattdütsch) --нижненемецкий диалект |
Виви Бах "Вдруг юноша вошел" (из мюзикла "Всё Вертензее музыкой объято", 1962)
https://www.youtube.com/watch?v=NBj5FlQDdcc
Vivi Bach - Da kam ein junger Mann 1962 Виви Бах " Da kam ein junger Mann"/"Вдруг юноша вошел" (из мюзикла "Всё Вертензее музыкой объято", 1962) Es war beim F;nfuhrtee In einem kleinen Tanzcaf; Man traf sich hier zum Stelldichein Nur ich war ganz allein Da kam ein junger Mann Der prima, prima tanzen kann Und er hat es mir angetan Dass ich mein Herz verlor Denn dieser junge Mann Der war zu mir ja so charmant Er k;sste z;rtlich meine Hand Und sang mir leis' ins Ohr: "Ch;rie, Ch;rie, ich liebe Sie Ch;rie, Ch;rie, vergiss mich nie" Und dieser junge Mann Der prima, prima tanzen kann Den w;nsch' ich mir als Ehemann Weil er so lieb sein kann MUSIK-RIFF Da kam ein junger Mann Der prima, prima tanzen kann Und er hat es mir angetan Dass ich mein Herz verlor Denn dieser junge Mann Der war zu mir ja so charmant Er k;sste z;rtlich meine Hand Und sang mir leis' ins Ohr: "Ch;rie, Ch;rie, ich liebe Sie Ch;rie, Ch;rie, vergiss mich nie" Und dieser junge Mann Der prima, prima tanzen kann Den w;nsch' ich mir als Ehemann Weil er so lieb sein kann Weil er so lieb sein kann Происходило это в пять часов В с танцполом маленьком кафе Знакомые встречались там. Я ж одна как в уличной толпе Вдруг один юноша вошел Вихрь танца он с собой привёл Меня в нем так завёл, Что билось сердце у меня в груди Меня он так очаровал, Могу сказать, околдовал, Мне руку целовал И на ухо шептал: "Шери, шери, в мечтах лишь ты. Шери, шери, со мной будь ты" Его пришедшего сюда, Кто в танце закружил меня, Хотела б мужем видеть я, Настолько он очаровал меня МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Как этот юноша вошел, Вихрь танца он с собой привёл Меня в нем так завёл, Что билось сердце у меня в груди Меня он так очаровал, Могу сказать, околдовал, Мне руку целовал И на ухо шептал: "Шери, шери, в мечтах лишь ты. Шери, шери, со мной будь ты" Его пришедшего сюда, Кто в танце закружил меня, Хотела б мужем видеть я, Настолько он очаровал меня Настолько он очаровал меня! Перевод Серджа Блэкторна |
Руфь Эттинг " Сияй нам, Урожайная Луна"
https://www.youtube.com/watch?v=D7Mu9fh23dY&t=11s
Ruth Etting - Shine on Harvest Moon (1931) Руфь Эттинг " Сияй нам, Урожайная Луна" Песня звучала в мюзикле "Нэнси едет в Рио" (1950) Snow time ain't no time1 To stay outdoors and spoon So shine on, shine on, harvest moon For me and my gal The night was mighty dark, so you could hardly see For the moon refused to shine Couple sitting underneath a willow tree For love they pine Little maid was kinda 'fraid of darkness So she said, "I guess I'll go" Boy began to sigh, looked up at the sky Told the moon his little tale of woe Oh, shine on, shine on, harvest moon Up in the sky I ain't had no lovin' since April or January June or July Snow time ain't no time To stay outdoors and spoon So shine on, shine on, harvest moon For me and my gal Oh, shine on, shine on, harvest moon Way up in the sky I ain't had no lovin' since April or in January June or July Snow time ain't no time To stay outdoors and spoon So shine on, shine on, harvest moon For me and my gal Снегопад, и мы с тобой1 Дома остаёмся, Любоваться Жатвенной Луной И с окошка можно Впрочем несмотря на полнолуние, Ночь была как выколи глаза Парочка под ивою устроилась Явным фактором любовь была Девчушка наступленья темноты пугается Домой с работы просит отпустить Пацана взгляд в небо устремляется. Чтоб луне все свои беды сообщить Сияй, сияй нам в небе Полная луна. Так вышло, не было любви в апреле, январе, Июне и июле у меня Снегопад, приходится Дома оставаться Жатвенной луной Оттуда можно любоваться Сияй, сияй нам в небе Полная луна. Так вышло, не было любви в апреле, январе, Июне и июле у меня Снегопад, приходится Дома оставаться Жатвенной луной Оттуда можно любоваться Перевод Серджа Блэкторна PS Жатвенная Луна (Луна Урожая) Полнолуние вблизи дня осеннего равноденствия (в сентябре или октябре) называют жатвенным, поскольку именно в это время можно убирать урожай даже ночью – при свете полной Луны |
Эдди Кантор "Такая вот бэби по мне!"
https://www.youtube.com/watch?v=bNgCkprUBak
That's the Kind of Baby for Me Эдди Кантор "Такая вот бэби по мне!" The folks that live next door to me1 Have a brand new baby And it nearly drives me wild When they talk about that child 'Cause all I ever hear her do is cry But there's another baby As cute as she can be Moved in today Across the way At number sixty three And she's made a hit with me She's got a dog and cat The cutest little hat And all the boys just call her "Baby" She's got a dainty style A little baby smile The kind that makes you wanna stick around awhile She's got those dreamy eyes And every time she sighs You forget your family Her father's over eighty with his nice grey locks He's made a million dollars out of bonds and stocks And she's his only child And she's just awfully wild That's the kind of baby for me She's got a dog and cat The cutest little hat And all the boys just call her "Baby" She's got a bungalow Down where the breezes blow And lots of other little things you shouldn't know She's got those dreamy eyes And every time she sighs You forget your family I raised a little moustache, cute as any pup My baby kissed me once and burned the darned thing up She said, "It's so much fun Please raise another one" That's the kind of baby for me She's got a dog and cat The cutest little hat And all the boys just call her "Baby" She's got a dainty style A little baby smile The kind that makes you wanna stick around awhile She's got those dreamy eyes And every time she sighs You forget your family The other evening, in a cabaret, we spent And when I saw the cheque I thought it was the rent But when the waiter came She simply signed her name And that's the kind of baby for me У моих соседей нынче1 Бэби появилась Доводили прям меня Их восторги про дитя Плач которого лишь раздражал меня Но бэби есть другая, Милей ее не знаю Сегодня приключилось, Что рядом поселилась У дома встретились тогда, И покорён был ею я С ней вместе пёс и кот И шляпка высший сорт Кругом все парни так и звали ее "бэби" Может с ума свести Улыбкой девочки, Всем тем, что не даёт парням вот просто мимо так пройти Мечтательный взгляд глаз. Он многих всякий раз Свести с ума вполне бы мог За восемьдесят ее папе. вот ведь закидон! На облигациях и займах заработал миллион И у него она всего одна И своенравная Такая вот бэби по мне! С ней вместе пёс и кот И шляпка высший сорт Кругом все парни так и звали ее "бэби" Бунгало ей принадлежит, Где песню бриз свою свистит И весь не перечислишь ее с папой профицит! Мечтательный взгляд глаз. Он многих всякий раз Свести с ума вполне бы мог Как у щенка, короткие я усики носил. Мочало это моя бэби с поцелуем прикусила, Сказав:"Смешные! Отрасти другие!" Такая вот бэби по мне! С ней вместе пёс и кот И шляпка высший сорт Кругом все парни так и звали ее "бэби" Может с ума свести Улыбкой девочки, Всем тем, что не даёт парням вот просто мимо так пройти Мечтательный взгляд глаз. Он многих всякий раз Свести с ума вполне бы мог И как-то вечер в кабаре мы с нею провели, Решил, за целый дом оплата, как чек принесли, Когда ж официант за чеком руку протянул, Чек подписала, глазом не моргнув Такая вот бэби по мне! Перевод Серджа Блэкторна |
Пегги Браун "Ты с любовью не играй!"
https://www.youtube.com/watch?v=7atIkV_VcRQ&t=2s
Spiel nicht mit der Liebe Peggy Brown/ Пегги Браун "Ты с любовью не играй!" Spiel' nicht mit der Liebe, tu' das nicht!1 Spiel' nicht mit der Treue, tu' das nicht! Mit der Lieb' im Herzen Soll man niemals scherzen Denn die Liebe ist kein Spiel Ja, ja, so wunderbar, so wunderbar Ist das Leben, wenn man liebt Ja, es ist wunderbar, so wunderbar Dass es echte Liebe gibt Spiel' nicht mit der Liebe, tu' das nicht! Spiel' nicht mit der Treue, tu' das nicht! Denn es kann im Leben Einen f;r dich geben Der dich gl;cklich machen kann Ja, ja, so wunderbar, so wunderbar Ist das Leben, wenn man liebt Ja, es ist wunderbar, so wunderbar Dass es echte Liebe gibt Spiel' nicht mit der Liebe, tu' das nicht! Spiel' nicht mit der Treue, tu' das nicht! Denn es kann im Leben Einen f;r dich geben Der dich gl;cklich machen kann Ja, ja, so wunderbar, so wunderbar Ist das Leben, wenn man liebt Ja, es ist wunderbar, so wunderbar Dass es echte Liebe gibt Ты с любовью лучше не играй!1 Лживой "верностью" не козыряй! С чувствами не шутят Иль судьба проучит Да, любовь ведь не игра! Это ведь чудесно так, Когда в жизнь любовь придёт, Это чувство как маяк Курсом к счастью поведет Да. с любовью лучше не играй! Лживой "верностью" не козыряй! Упустить ты можешь То, что не воротишь, Счастье, что ждало тебя Это ведь чудесно так, Когда в жизнь любовь придёт, Это чувство как маяк Курсом к счастью поведет Да. с любовью лучше не играй! Лживой "верностью" не козыряй! Упустить ты можешь То, что не воротишь, Счастье, что ждало тебя Это ведь чудесно так, Когда в жизнь любовь придёт, Это чувство как маяк Курсом к счастью поведет Перевод Серджа Блэкторна |
Стюарт Фостер "Вечно"
https://www.youtube.com/watch?v=Bq1sVDsDGHI&t=5s
1945 HITS ARCHIVE: Always - Guy Lombardo (Stuart Foster, vocal) Стюарт Фостер "Вечно" I'll be loving you, babe, only always. With a real crazy love that's true always. When these dreams that you've planned.. need a little helpin' hand, well, say, honey, I'll understand always. Yeah, always! ' Cause things may not be fair, always. But that's exactly when I'm gonna be true always. Not for just sixty minutes, not for twenty-four hours, not even for a whole darned year But always Бэйб, любить тебя буду вечно С страстью неподдельной вечно Все свои желанья выскажи, и сразу их исполню я, Иль угадаю их всегда Всегда я! Гладко не всегда бывает, Оттого любовь лишь возрастает Не на час один, не на день-другой. даже не на год, А вечно! Перевод Серджа Блэкторна |
Ледиветт "Ощущаю камушек в ботинке я" -- Музыкальный свинг
https://www.youtube.com/watch?v=UCiQoYTqIu4
Ladyvette Ho un Sassolino nella Scarpa - Canzone Swing Ледиветт "Ощущаю камушек в ботинке я" -- Музыкальный свинг Ho un sassolino nella scarpa, ahi! Che mi fa tanto, tanto male, ahi! Batto il piede in su, batto il piede in gi; Giro e mi rigiro, sembro Belzeb; Conto le stelle ad una ad una, ahi! Cerco sorridere alla luna, ahi! Provo a fischiettar ed a cantar Ma quel sassolino mi fa sempre mal Piano piano devo camminar Faccio un passo e poi mi devo fermar Sono proprio sfortunata, s; Tutta colpa, sassolino piccolino che stai qui Ho un sassolino nella scarpa, ahi! Che mi fa tanto, tanto male, ahi! Batto il piede in su, batto il piede in gi; Giro e mi rigiro, sembro Belzeb; RIFF MUSICALE Ho un sassolino nella scarpa, ahi! Che mi fa tanto, tanto male, ahi! Batto il piede in su, batto il piede in gi; Giro e mi rigiro, sembro Belzeb; Conto le stelle ad una ad una, ahi! Cerco sorridere alla luna, ahi! Provo a fischiettar ed a cantar Ma quel sassolino mi fa sempre mal Piano piano devo camminar Faccio un passo e poi mi devo fermar Sono proprio sfortunata, s; Tutta colpa, sassolino piccolino che stai qui Ho un sassolino nella scarpa, ahi! Che mi fa tanto, tanto male, ahi! Batto il piede in su, batto il piede in gi; Giro e mi rigiro, sembro Belzeb; Ho un sassolino nella scarpa, ahi! Che mi fa tanto, tanto male, ahi! Ощущаю камушек в ботинке, ой! Крайне неудобно да и больно, ой!2 И стучу ногой я туда-сюда Прям чертовски этим я раздражена! Наблюдаю звезды небосклона, ай! И луне пытаюсь улыбаться, ай! Я пытаюсь свистеть, пытаюсь петь, Но стопа в ботинке начинает болеть Медленней уже приходится идти. Остановки часто делаю в пути Вот не повезло то. право, как. Когда камушек проклятый залетел в башмак Ощущаю камушек в ботинке, ой! Крайне неудобно да и больно, ой! И стучу ногой я туда-сюда Прям чертовски этим я раздражена! МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Ощущаю камушек в ботинке, ой! Крайне неудобно да и больно, ой! И стучу ногой я туда-сюда Прям чертовски этим я раздражена! Наблюдаю звезды небосклона, ай! И луне пытаюсь улыбаться, ай! Я пытаюсь свистеть, пытаюсь петь, Но стопа в ботинке начинает болеть Медленней уже приходится идти. Остановки часто делаю в пути Вот не повезло то. право, как. Когда камушек проклятый залетел в башмак Ощущаю камушек в ботинке, ой! Крайне неудобно да и больно, ой! И стучу ногой я туда-сюда Прям чертовски этим я раздражена! Ощущаю камушек в ботинке, ай! Крайне неудобно да и больно, ай! Перевод Серджа Блэкторна |
Биби Джонс "В музыке я вся" (из мюзикла "Музыкальный парад",1956)
https://www.youtube.com/watch?v=FPdhCa273S0&t=17s
Das mach ich mit Musik Биби Джонс "В музыке я вся" (из мюзикла "Musikparade"/"Музыкальный парад",1956) https://www.youtube.com/watch?v=lgLC927EBPk Bibi Johns - das mach ich mit Musik (Musikparade 1956) Das mach' ich mit Musik Das mach' ich mit Musik2 Das mach' ich mit Musik und guter Laune Und obendrein mit meinem alten Honky Tonky Der bringt mir so viel Gl;ck Der bringt mir so viel Gl;ck Der bringt mir so viel Gl;ck, dass ich schon staune Was der so alles kann, der alte Honky Tonky Honky Tonky Honky Tonkey Rockety-rockety-rock Das mach' ich mit Musik Das mach' ich mit Musik Das mach' ich mit Musik, die alle lieben Und das ist nur mein Honky Tonky-St;ck (Honky Tonky Honky Tonkey Rockety-rockety-rock) Das mach' ich mit Musik Das mach' ich mit Musik Das mach' ich mit Musik und guter Laune Und obendrein mit meinem alten Honky Tonky Der bringt mir so viel Gl;ck Der bringt mir so viel Gl;ck Der bringt mir so viel Gl;ck, dass ich schon staune Was der so alles kann, der alte Honky Tonky Honky Tonky Honky Tonkey Rockety-rockety-rock Das mach' ich mit Musik Das mach' ich mit Musik Das mach' ich mit Musik, die alle lieben Und das ist nur mein Honky Tonky-St;ck В музыке я вся!1 в музыке я вся! В музыке с веселым настроеньем! Хонки тонки создаёт веселье! Блаженство просто в ней! Блаженство просто в ней! Такая радость, поражаться можно! Что Хонки тонки сотворить способно! Хонки тонки! Хонки тонки! Рокет-рокет-рок! В музыке я вся! В музыке я вся! Эта музыка всех покоряет, Хонки тонки своё дело знает (Хонки тонки! Хонки тонки! Рокет-рокет-рок!) В музыке я вся! в музыке я вся! В музыке с веселым настроеньем! Хонки тонки создаёт веселье! Блаженство просто в ней! Блаженство просто в ней! Такая радость, поражаться можно! Что Хонки тонки сотворить способно! Хонки тонки! Хонки тонки! Рокет-рокет-рок! В музыке я вся! В музыке я вся! Эта музыка всех покоряет, Хонки тонки своё дело знает Перевод Серджа Блэкторна |
Louise Golbey/Луиз Голби "В мечтах своих"
https://www.youtube.com/watch?v=IQsbmLqNF1A&t=1s
The EQS - In Our Dream Louise Golbey/Луиз Голби "В мечтах своих" There’s this love I found1 Got me spinning round This should never end Let the dream descend See the flowers grow They already know This should never end Let the dream descend Let the people turn their heads To this magical gleam They don’t know that there’s no going back In our dream In our dream Take my leaping heart And the clouds will part All those things that I was wishing for I don’t want no more Now I know it’s true I’m in love with you And we say it again Let the dream descend I can't wait for tomorrow I can't wait for next year Knowing that wherever I will be You’ll be near Knowing that we keep on floating Above the ground with no gravity Knowing that - we will - never wake up In our dream In our dream Как любовь пришла,1 Я вся расцвела. И в душе весна, Верю --навсегда Даже а такт любви Здесь растут цветы А в душе весна, Верю -- навсегда! Призываю всех, чьи пришли сердца К магии любви, Неотступно быть с нею до конца И в мечтах своих И в мечтах своих Соединим сердца, Уйдут невзгоды навсегда От судьбы я сверх того Не хотела б ничего Твердо поняла, Что люблю тебя Потому, твержу всё я, Будет так всегда! Трудно ждать до завтра, Словно год спустя, Зная, что всегда ты Где-то блих меня Так с тобой и будем Над землей парить Не желая -- правда! - из сна выходить В мечтах своих В мечтах своих Перевод Серджа Блэкторна |
Рут Эттинг "За танец - дайм"
https://www.youtube.com/watch?v=PI2aLceMyfI&t=24s
Ten Cents a Dance Рут Эттинг "За танец - дайм" I work at the Palace Ballroom, but Gee that Palace is cheap; When I get back to my chilly hall room I'm much too tired to sleep I'm one of those lady teachers A beautiful hostess, you know The kind the Palace features For only a dime a throw Ten cents a dance That's what they pay me Gosh, how they weigh me down! Ten cents a dance Pansies and rough guys Tough guys who tear my gown! Seven to midnight I hear drums Loudly the saxophone blows Trumpets are tearing my eardrums Customers crush my toes Sometime I think I've found my hero But it's a queer romance All that you need is a ticket Come on, big boy, ten cents a dance Fighters and sailors and bowlegged tailors Can pay for their ticket and rent me! Butchers and barbers and rats from the harbors Are sweethearts my good luck has sent me Though I've a chorus of elderly beaux Stockings are porous with holes at the toes I'm here till closing time Dance and be merry, it's only a dime Sometime I think I've found my hero But it's a queer romance All that you need is a ticket Come on, big boy, ten cents a dance Танцпол моя работа, Местечко так себе К концу я мокрая от пота, Спать хочется лишь мне Танцую я за плату Партнеров лишь меняй Как принято в танцполе За танец - один дайм За танец - дайм Вот так мне платят За то, что постыло уж мне За танец - дайм Юнцы и мужланы, Что так и мнут платье на мне Ударник измывает душу, Натужно заучит саксофон, Тромбон закладывает уши На ноги давит новый "слон" Казалось, что парня Нашла здесь своего, Но это мираж здесь один Билет лишь на танец нужен ему Что ж, парень. тогда свой дайм мне гони Матросы, солдаты и с порта ребята За билет арендуют меня Мясники, углекопы, фраеры, копы... Таких посылает судьба Липкие взгляды партнеров постарше Дырки в чулках от "прогулочных "маршей" И здесь до закрытия я Танцуй, веселись, мне лишь дайм цена Казалось, что парня Нашла здесь своего, Но это мираж здесь один Билет лишь на танец нужен ему Что ж, парень. тогда свой дайм мне гони Перевод Серджа Блэкторна PS дайм - монетка в десять центов |
Даниэль Даррьё "Любовь всесильна" (из мюзикла "Богатые, молодые и
https://www.youtube.com/watch?v=GuiZi4nkO-s
[HQ] L'Amour Toujours (Rich, Young & Pretty-1953) Даниэль Даррьё "L'Amour Toujours"/"Любовь всесильна" (из мюзикла "Богатые, молодые и красивые", 1953) ANDRE: You're not leaving, Jim. This little Marie Devarone is supposed to be prettiest thing in Paris. JIM: Andre, I got a date for the prettiest thing in Paris. MARIE: I overheard a yankee soldier Pleading a young mam'zelle, But it seemed that she decidedly Wouldn't buy what he was trying to sell. He was bold, but she was cold, She would burn when he would turn down the lights low. This went on for quite a spell 'Til the night when he told the mam'zelle: "You tell me you can't be kissed, There's no use to insist, But the moon above is saying: 'L'amour toujours, tonight for sure, Tonight for sure, l'amour!' Tell me who would yell "disgrace!" If we two should embrace To the love song that they're playing: 'L'amour toujours, tonight for sure, Tonight for sure, l'amour!' " – "Go to France for romance, You'll find it superior. This romance can't be France, It's much more like Sibiria!" – "Mam', get, you're not being fair After all c'est la guerre ! There's a world that you're delaying: 'L'amour toujours, tonight for sure, Tonight for sure, l'amour!' " DANCING TO MUSICAL RIFF MALE CHORUS: – "Go to France for romance, You'll find it superior. This romance can't be France, MARIE: It's much more like Sibiria!" MALE CHORUS: – "You're not being fair After all c'est la guerre ! There's a world that you're delaying: 'L'amour toujours, tonight for sure, Tonight for sure, l'amour!' MARIE: 'L'amour toujours, tonight for sure, Tonight for sure, l'amour!' " АНДРЕ: Куда ты спешишь, Джим? Говорят эта малютка Мари Деварон самая потрясающее создание Парижа! ДЖИМ Боюсь опоздать на свидание с подобным же созданием Парижа! МАРИ: Была свидетельницей, как армеец-янки Глаз положил на юную мамзель Но не купилась девушка на уговоры И вместо пристани его бриг сел на мель Настойчив был он, а она тверда, Свет притушил бы, вся зарделась бы она Продолжалось так пока Ей он не сказал тогда: Говоришь ты, что нельзя Вовсе целовать тебя Только говорит луна: "L'amour toujours, ждать уж чересчур Пришла пора --l'amour!' " А для пары был бы грех, Если б обнялась при всех? Песнь любви влекла б ее "L'amour toujours, ждать уж чересчур Пришла пора --l'amour!' " --"Лучше Франции для чувств Не найдется школы. Ваш годится их набор Для Сибири только!" --"Мэм' вы правы не вполне Ведь в любви c'est la guerre В мире всё к тому взывает: "L'amour toujours, ждать уж чересчур Пришла пора --l'amour!' " ТАНЦЫ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ МУЖСКОЙ ХОР: --"Лучше Франции для чувств Не найдется школы. Ваш годится их набор МАРИ: Для Сибири только!" МУЖСКОЙ ХОР: --Всё ж вы правы не вполне Ведь в любви c'est la guerre В мире всё к тому взывает: "L'amour toujours, ждать уж чересчур Пришла пора --l'amour!' " МАРИ: "L'amour toujours, ждать уж чересчур Пришла пора --l'amour!' " Перевод Серджа Блэкторна PS L'amour toujours (франц.) любовь пришла, любовь всесильна c'est la guerre (франц.) как на войне |
Эдди Фишер "Всякий раз"
https://www.youtube.com/watch?v=RMFeB8C9dhA
Eddie Fisher - Any Time (1950s) Это ранний клип, лучше ориентироваться на более поздний, но более полный https://www.youtube.com/watch?v=gYU-T3bwUfw Anytime (Remastered) Эдди Фишер "Всякий раз" Any time you're feelin' lonely1 Any time you're feelin' blue Any time you feel down-hearted That will prove your love for me is true Any time you're thinkin' 'bout me That's the time I'll be thinkin' of you So any time you say you want me back again That's the time I'll come back home to you MUSICAL RIFF Any time you're thinkin' 'bout me That's the time I'll be thinkin' of you So any time you say you want me back again That's the time I'll come back home to you Как тоска тебя охватит,1 Когда смурно на душе. Всякий раз как боль накатит, Значит, чувство есть ко мне Только обо мне ты вспомнишь, И я мыслями с тобой И как только ты захочешь, чтоб вернулся я скорей, В тот же миг спешу к тебе домой МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Только обо мне ты вспомнишь, И я мыслями с тобой И как только ты захочешь, чтоб вернулся я скорей, В тот же миг спешу к тебе домой Перевод Серджа Блэкторна |
Blue Dolls/Голыбые Куклы "Ревность становится уже смешною"
https://www.youtube.com/watch?v=zBrDI4Sbnt4
La gelosia non e; piu; di moda sung by The Blue Dolls Blue Dolls/Голыбые Куклы "Ревность становится уже смешною" La gelosia non ; pi; di moda ; una follia che non s'usa pi;: Devi avere il cuor contento Stile novecento Per goder la giovent; Se tu sei triste, bevi un whisky and soda Cos; all'amore non ci pensi pi;: Prendi il mondo allegramente Sempre sorridente E felice sarai tu All'amor tuo non chieder mai: "Dove vai? Cosa fai?" E se un tormento provi in te Devi sorridere perch;: La gelosia non ; pi; di moda ; una follia che non s'usa pi;: Devi avere il cuor contento Stile novecento Per goder la giovent;! Perch; sei triste, non dormi pi;? Perch; vuoi, dunque, consumar la giovent; Per un amore vano che non fa per te? Sta' allegro, caro, e dai ascolto a me VOCALIZZAZIONI NEF RIFF MUSICALE All'amor tuo non chieder mai: "Dove vai? Cosa fai?" E se un tormento provi in te Devi sorridere perch;: La gelosia non ; pi; di moda ; una follia che non s'usa pi;: Devi avere il cuor contento Stile novecento Per goder la giovent;! Ревность становится уже смешною, Ее не понимают в обществе нигде Значенье чувства лишь имеют. Они над всем довлеют И вместе с молодостью царствуют везде Глотни ты виски с содовой как станет грустно Чтобы забыть о тягостной любви Прими ты мир Как можно веселей и ярче Тогда счастливым будешь ты Не спрашивай ты у любви: "К чему всё Может привести?" Отбрось сомнения свои Себе лишь говори: Ревность становится уже смешною, Ее не понимают в обществе нигде Значенье чувства лишь имеют. Они над всем довлеют И вместе с молодостью царствуют везде Отчего ты впустую страдаешь, Свою молодость так ты теряешь Если встретил любовь, что страданья несет, То отбрось и встряхнись и смотри лишь вперед ВОКАЛИЗ ПРИ МУЗЫКАЛЬНОМ РИФФЕ Не спрашивай ты у любви: "К чему всё Может привести?" Отбрось сомнения свои Себе лишь говори: Ревность становится уже смешною, Ее не понимают в обществе нигде Значенье чувства лишь имеют. Они над всем довлеют И вместе с молодостью царствуют везде Перевод Серджа Блэкторна |
Blue Dolls/Голыбые куклы "Не доверяй полночным поцелуям"
https://www.youtube.com/watch?v=DxqmGq-cXrQ&t=1s
Le Blue Dolls in "Un bacio a mezzanotte" Blue Dolls/Голыбые куклы "Не доверяй полночным поцелуям" Non ti fidar Di un bacio a mezzanotte Se c'; la luna, non ti fidar Perch;, perch; la luna a mezzanotte Riesce sempre a farti innamorar Non ti fidar di stelle galeotte Che invitano a volersi amar! Se la luna sta a guardar Non lasciarti affascinar Non ti fidar! BALLARE AL RIFF MUSICALE Ma come far; Senza pi; amar? Ma come far; Senza baciar? Ma come far; a non farmi tentar? Luna, luna, tu Non curiosar Luna, luna, tu Non mi guardar Luna, luna, tu, non far la sentinella! Ogni stella in ciel Parla al mio cuor Ogni stella in ciel Parla d'amor Ogni stella in ciel sar; la mia stella! Mezzanotte ; per amar Mezzanotte ; per sognar Fantasticar! Non ti fidar Di un bacio a mezzanotte Se c'; la luna, non ti fidar Perch;, perch; la luna a mezzanotte Riesce sempre a farti innamorar Non ti fidar di stelle galeotte Che invitano a volersi amar! Se la luna sta a guardar Non lasciarti affascinar Non ti fidar! Non ti fidar! Не доверяй Полночным поцелуям, Влекомому сиянию луны, Ее волшебным кажущимся струям, Что ты сочтешь знамением судьбы Не попадись на удочку прохвосту, Кому романтика привычная игра Чтоб тогда тебя луна Слишком бы не увлекла Не доверяй! ДАНСИНГ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Как я смогу Совсем без любви? Как без поцелуев Смогу обойтись? Как вообще без этого можно прожить? Луна-луна, ну-ка, Шпионить бросай, Луна-луна, ну-ка, Взгляд свой убирай И соглядатаем быть перестань ты Каждая из звезд В моё сердце войди С каждой я хочу Говорить о любви Каждая подругою в этом мне станет! Полночь время для любви, И для грёз и для мечты Фантазии! Не доверяй Полночным поцелуям, Влекомому сиянию луны, Ее волшебным кажущимся струям, Что ты сочтешь знамением судьбы Не попадись на удочку прохвосту, Кому романтика привычная игра Чтоб тогда тебя луна Слишком бы не увлекла Не доверяй! Не доверяй! Перевод Серджа Блэкторна |
Blue Dolls/Голубые Куклы "Прогулка под дождем"
https://www.youtube.com/watch?v=pNPaOwz5maM&t=7s
Camminando con le Blue Dolls Blue Dolls/Голубые Куклы "Прогулка под дождем" Pu; consegnare in questo modo? Se piove e vaghi per la citt; Senza nessun pensier E l'acqua nelle scarpe t'entra gi; Cosa vorresti dir Cosa vorresti far Se senti gi; le suole far cik-ciak? Che ci vuoi fare se nel taschin Fruga e rifruga, ognor Non puoi trovare il becco di un quattrin? Libero te ne vai A piedi, mai non hai I guai di chi va in taxi ed in tranvai Ricco tu sei del cielo azzurro E del sussurro delle fronde al tuo passar Sboccian per te i fiorellini E gli uccellini birichini Sulla strada fan cip-cip Le gocce cadono, ma che fa Se ci bagnamo un po' Domani il sole ci potr; asciugar Non ti rovini il frac Le scarpe fan cik-ciak Seguiam la strada del destin INTERLUDIO MUSICALE Se piove e vaghi per la citt; E l'acqua nelle scarpe hai gi;... DI NUOVE E CON VOCALIZZAZIONE Che ci vuoi fare se nel taschin Non ci trovi il becco di un quattrin?... ANCORA UNA VOLTA Le gocce cadono, ma che fa Se ci bagnamo un po' Domani il sole ci potr; asciugar Non ti rovini il frac Le scarpe fan cik-ciak Seguiam la strada del destin Seguiam la strada del destin! Идешь не знаешь сам куда, В городе дождь идет И в обуви уж хлюпает вода Что тут поделаешь, Такие вот дела Подошвы издают уж звук чок-чак И сколько ни ищи В карманах своих брюк. Ты редко лиры сможешь там найти Зато и тех проблем Тебе ведь не найти, Что есть у тех, кто ездит на такси Богат уж ты лазурью неба И под ногами листьев шелестом с травой Цветков распустятся бутоны Смотреть на это наслаждаясь,а в пути Как будут птички щебетать Пусть капли падают дождя, Промокнешь, ну и что! Назавтра солнце высушит тебя Свой не испортишь фрак, К чертям, что в ботинках чок-чак , В конце концов всё се ля ви! МУЗЫКАЛЬНАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ Идешь не знаешь сам куда В ботинках хлюпает вода ОПЯТЬ С ВОКАЛИЗОМ И сколько ни ищи. В карманах редко мелочь ты найдешь СНОВА ИНТЕЛЮДИЯ С ВОКАЛИЗОМ Пусть капли падают дождя, Промокнешь, ну и что! Назавтра солнце высушит тебя Свой не испортишь фрак, К чертям, что в ботинках чок-чак , В конце концов всё се ля ви! В конце концов всё се ля ви! Перевод Серджа Блэкторна |
Петер Александер и Виви Бах "Париж - то чудо из чудес" (из мюзикла "Приключения графа
https://www.youtube.com/watch?v=5IZuLNrtCO8&t=2s
Peter Alexander & Vivi Bach | Paris ist eine Reise wert | Die Abenteuer des Grafen Bobby | 1961 HD Петер Александер и Виви Бах "Париж - то чудо из чудес" (из мюзикла "Приключения графа Бобби", 1961) Paris ist eine Reise wert Paris ist wundersch;n Wenn dort am Key am Boulevard Verliebte P;rchen geh'n Paris, das ist ein Fr;hlingstraum Voll Charme und Eleganz Paris, das ist ein Tanz Im m;rchengleichen Lichterglanz Paris ist eine Wunderwelt Voll fremder Zauberei Paris ist immer gut gelaunt Und jede Stunde neu Paris ist voller Melodien Die z;rtlich uns umweh'n Paris ist eine Reise wert Paris, das muss man seh'n MUSIKALISCHES RIFF Paris, das ist Frou Frou, Jou Jou Lou Lou und Madeleine Paris, das ist olalala l'amour Montmartre und la Seine Paris, das ist der Eiffelturm Und auch la belle madame Paris, das ist la femme Toujours, toujours, toujours la femme Paris, das ist der s;;e Duft Der eine Frau umschwebt Paris, das ist die Stadt In der das Gl;ck die M;rchen webt Paris hei;t oui, je t'aime, ch;rie Merci - ich danke sch;n Paris ist eine Reise wert Paris, das muss man seh'n Париж -- то чудо из чудес! В себя влюбляет он На всех бульварах видишь ты Влюбленных легион Париж -- он как весенний сон, Изысканность и шарм, И музыкой огней Он так и кружит свой пиар Париж, он как чудесный мир, Он полон колдовства, Всегда живой, не разгадать Его вам до конца Пропитан музыкой Париж, Что голову кружит И сколько б раз ни приезжай, Всегда он изумит МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Париж это Фру-Фру, Жу-Жу, Лу-Лу, ну и Мадлен, Париж -- olalala l'amour Montmartre и la Seine Париж то башня Эйфеля И лик la belle madame, Париж то суть la femme Toujours, toujours, toujours la femme Париж то сладкий аромат, От женщин что исходит, Париж -- воротам рая град. Что в сказку вас приводит Париж -- oui, je t'aime, ch;rie Merci --спасибо означает И остаётся пожалеть, В Париже кто не побывает Перевод Серджа Блэкторна |
Петер Александер с Виви Бах "Не бросай меня" (из мюзикла "Приключения графа Бобби", 1
https://www.youtube.com/watch?v=xQA4j9QjbKE&t=4s
Peter Alexander & Vivi Bach | Geh’ nicht fort von mir | Die Abenteuer des Grafen Bobby 1961 HD Петер Александер с Виви Бах "Не бросай меня" (из мюзикла "Приключения графа Бобби", 1961) Geh' nicht fort von mir1 Denn ich brauche dich Jedes Wort von dir Ist Musik f;r mich Und der Schwur von dir: "Ich verlasse dich nie" Macht das Leben mir Zur Liebesmelodie Alle Wunder dieser Erde Die verblassen und vergeh'n Vor dem Wunder der Liebe Das zwei Herzen sich schenkt Und die Tage eines Lebens Werden sommerhell und sch;n Wenn das Wunder der Liebe In die Herzen sich senkt Geh' nicht fort von mir Denn ich brauche dich Jedes Wort von dir Ist Musik f;r mich Und der Schwur von dir: "Ich verlasse dich nie" Macht das Leben mir Zur Liebesmelodie Не бросай меня, Ты мне так нужна2 Все твои слова Мне как музыка Ты произнесла: "Навеки буду твоей". И это стало для меня Любви мелодией Чего стоят на свете Все другие чудеса В сравненье с теми, Что любовь дарит нам И любые дни Яркость приобретут Как чудеса любви К тебе в сердце зайдут Не бросай меня, Ты мне так нужна Все твои слова Мне как музыка Ты произнесла: "Навеки буду твоей". И это стало для меня Любви мелодией Перевод Серджа Блэкторна |
Джульетта Сакко "Принцесса всего края"
https://www.youtube.com/watch?v=k6zGBBn3m8g
Reginella campagnola Giulietta Sacco Джульетта Сакко "Принцесса всего края" All'alba, quando spunta il sole1 L;, nell'Abruzzo tutto d'or Le prosperose campagnole Discendono le valli in fior O campagnola bella Tu sei la Reginella Negli occhi tuoi c'; il sole C'; il colore delle viole Delle valli tutte in fior Se canti, la tua voce ; un'armonia di pace Che si diffonde e dice: "Se vuoi vivere felice Devi vivere quass;!" Quand'; la festa, dal paesello Con la sua cesta se ne va Trotterellando, l'asinello La porta verso la citt; O campagnola bella Tu sei la Reginella Negli occhi tuoi c'; il sole C'; il colore delle viole Delle valli tutte in fior Se canti, la tua voce ; un'armonia di pace Che si diffonde e dice: "Se vuoi vivere felice Devi vivere quass;!" Ma poi, la sera, al tramontare Con le sue amiche se ne va ; tutta intenta a raccontare Quel che ha veduto l; in citt; O campagnola bella Tu sei la Reginella Negli occhi tuoi c'; il sole C'; il colore delle viole Delle valli tutte in fior Se canti, la tua voce ; un'armonia di pace Che si diffonde e dice: "Se vuoi vivere felice Devi vivere quass;!" Осветит солнце как долины1 Абруццо наполняет жизнь Тотчас красотки синьорины Спешат с вершин спуститься вниз Средь них одна такая! Нк прям принцесса края! В глазах отсветы солнечных лучей, Цвета фиалковых полей Рассыпались в долине всей И голос ее звонкий В горах такой задорный И эхом хочет подтвердить: "Счастливым кто хотел бы быть Тому бы стоило здесь жить!" Как праздник только наступает, То тут же выехать спешит, На ослике или повозкой Со всеми в город норовит Со всей тогда долины Глядят ей вслед мужчины В глазах отсветы солнечных лучей, Цвета фиалковых полей Рассыпались в долине всей И голос ее звонкий В горах такой задорный И эхом хочет подтвердить: "Счастливым кто хотел бы быть Тому бы стоило здесь жить!" А вечером уж на закате Подруги уж в кружок тотчас Последуют у них рассказы. Что было в городе на этот раз Сохнут по ней в долине Все парни и мужчины В глазах отсветы солнечных лучей, Цвета фиалковых полей Рассыпались в долине всей И голос ее звонкий В горах такой задорный И эхом хочет подтвердить: "Счастливым кто хотел бы быть Тому бы стоило здесь жить!" Перевод Серджа Блэкторна |
Алида Валли "Ma l'amore no"/"Только не моя любовь" (из мелодрамы "Сегодня ничего нов
https://www.youtube.com/watch?v=Ss2I4XNcU8g
Alida Valli MA L' AMORE NO 1942 Алида Валли "Ma l'amore no"/"Только не моя любовь" (из мелодрамы "Stasera niente di nuovo"/"Сегодня ничего нового", 1942) Guardando le rose, sfiorite stamani, io penso: domani saranno appassite. E come le rose son tutte le cose che vivono un giorno, un’ora e non pi;! Ma l'amore no, l'amore mio non pu; disperdersi nel vento con le rose tanto ; forte che non ceder;, non sfiorir;. Io lo veglier;, io lo difender; da tutte quelle insidie velenose che vorrebbero strapparlo al cuor, povero amor. Forse te ne andrai da altre donne le carezze cercherai ahim;! E se tornerai gi; sfiorita ogni bellezza troverai in me. Ma l'amore no, l'amore mio non pu; dissolversi con l'oro dei capelli finch'io vivo sar; vivo in me, solo per te. BALLARE AL RIFF MUSICALE Forse te ne andrai da altre donne le carezze cercherai ahim;! E se tornerai gi; sfiorita ogni bellezza troverai in me. Ma l'amore no, l'amore mio non pu; dissolversi con l'oro dei capelli finch'io vivo sar; vivo in me, solo per te. Глядя на розы, цветущие утром, Не думаешь ты, что увянут они И так всё на свете, Всему срок измерен, Кому-то на годы, Кому на часы Только не моя. Моя любовь не может, Вместе с розами рассеяться по ветру, Она сильна, не сдастся, не увянет Никогда И беречь я буду, И стеречь я буду, От грозящих ей злосчастных козней Что изгнать из сердца твоего могли б Плоды любви Может так случиться, У других любви пытаться будешь добиваться ты Увы! Но когда вернешься, Уже износившись, Во мне найдешь ту же нежность ты Да, моя любовь, Моя любовь не может Угаснуть из-за увядшей внешности твоей Сильнее всех чувств во мне это одно Для тебя одного ДАНСИНГ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Может так случиться, У других любви пытаться будешь добиваться ты Увы! Но когда вернешься, Уже износившись, Во мне найдешь ту же нежность ты Да, моя любовь, Моя любовь не может Угаснуть из-за увядшей внешности твоей Сильнее всех чувств во мне это одно Для тебя одного Перевод Серджа Блэкторна |
Петер Александер "Руки мне протяни"(из мюзикла "Зальцбургский сезон", 1961)
https://www.youtube.com/watch?v=LSJFwks8KFI
Peter Alexander - Reich mir die H;nde Петер Александер "Руки мне протяни"(из мюзикла "Salzburger Nockerln/Saison in Salzburg"/"Зальцбургский сезон", 1961) Reich mir die H;nde, Soviel geht zu Ende, Doch ich will immer dein Freund sein. Wir wollen beide in Leid und in Freude Wie zwei Kameraden vereint sein. Von den seligen Stunden voll Liebe und Gl;ck Bleibt manchmal nur eine Tr;ne zur;ck. Reich mir die H;nde, Soviel geht zu Ende, Doch uns're Freundschaft nie. Руки мне протяни Сколько у нас позади Навсегда я желал бы быть другом тебе Чтоб быть нам с тобою В удаче и в горе Как пальцы в единой руке От блаженных часов. полных счастья, подчас Остаются слезинки в углах глаз у нас Руки мне протяни. Многое позади, Но нам вместе не быть уж, увы Перевод Серджа Блэкторна |
Сестры Эндрюс "Три сестрички" (из мюзикла "Три сестрички", 1944)
https://www.youtube.com/watch?v=HG7QBJS2Caw
The Andrews Sisters - "Three Little Sisters" (1942) ( Год указан в клипе ошибочно, должно быть 1944) Сестры Эндрюс "Три сестрички" (из одноименного мюзикла 1944) There were three little sisters, Three little sisters And each one only in her teens One loved a soldier One loved a sailor And one loved a lad from the marines For the three little sister They were the fairest From Iceland to the Philippines So said the soldier So said the sailor And so said the lad from the marines And when the boys marched away The girls said they'd be true until The boys came back someday Now the three little sisters Three little sisters Stay home and read their magazines You can tell it to the soldier Tell it to the sailor And tell it to the marine MUSICAL RIFF Three little sisters Two little sisters of mine And each one's only in her teens (ah-h-h-h) One loved a soldier One loved a sailor boy I loved the man from the marines Oh, my two little sisters They were the fairest of all From Iceland right to the Philippines (ah-h-h-h) So said the soldier So said the sailor boy So said the guy from the marines And when the boys marched away The girls said they'd be true until The boys marched back someday Now, the three little sisters The three little sisters Stay home, home and read their magazines You can tell it to the soldier Tell it to the sailor Oooooh, tell it to the marine! Нас три сестрёнки, Три сестрички, Еще тинейджеры пока Одна с солдатом крутит, Другая -- с моряком. Последняя морпеха увлекла Для нас, сестричек, Их нету круче Хоть земной шар обойди Так заявили Солдат с матросом, И морпех то подтвердил Когда же парни ушли, Пообещали верно ждать, Когда придут они с войны Вот так сестрёнки, Сестрички дома Сидим за чтением газет Всяк сообщит солдату, Матросу и морпеху: Нас вообще вернее нет МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Нас три сестрёнки, Три сестрички, Еще тинейджеры пока (о-ох-ох!) Одна с солдатом крутит, Другая -- с моряком. Последняя морпеха увлекла Для нас, сестричек, Их нету круче Хоть земной шар обойди (ух!) Так заявили Солдат с матросом, И морпех то подтвердил Когда же парни ушли, Пообещали верно ждать, Когда придут они с войны Вот так сестрёнки, Сестрички дома Сидим за чтением газет Всяк сообщит солдату, Матросу и морпеху: Уж нас вообще вернее нет! Перевод Серджа Блэкторна |
Петер Александер и Билл Рэмси "Меня так и тянет к ней" (из мюзикла "Приключения граф
https://www.youtube.com/watch?v=JMNiHJwQcBs
Peter Alexander & Bill Ramsey | Immer zieht es mich zu ihr | Die Abenteuer des Grafen Bobby 1961 Петер Александер и Билл Рэмси "Меня так и тянет к ней" (из мюзикла "Приключения графа Бобби", 1961) BILL: Immer zieht es mich zu ihr Let's go, let's go, let's go BOBBY: Und ihr Herz geh;rt nur mir BEIDE: Let's go, let's go, let's go BOBBY: Meine ist ein feiner Fang BILL: Und meine hat den sch;nsten Gang BOBBY: Die Figur macht jedem Kenner Spa; BILL: Yes, sie hat sogar das Lollo-Ma; BEIDE: Ja, ich bin von ihr hin Und sie geht mir nicht mehr aus dem Sinn BOBBY: Alle Manner sind verruckt nach ihr BILL: Und meine ist verruckt nach mir BOBBY: Keine Frau hat so viel Charme wie sie BILL: Oh, sie war schon mal Miss Miami BOBBY: Ja? BEIDE: Ja, ich bin von ihr hin Und sie geht mir nicht mehr aus dem Sinn Immer zieht es mich zu ihr Let's go, let's go, let's go Und ihr Herz geh;rt nur mir Let's go, let's go, let's go ALBERN TANZ ZUM MUSIKALISCHEN RIFF BILL: Go!Go!Go! BOBBY: Ja, ich schenke ihr mein ganzes Herz BILL: Und ich schenke ihr sogar 'nen Nerz BOBBY: Ich kauf ihr, was sie will, und mehr BILL: Ich kauf fur sie die Laden leer BEIDE: Ja, ich weib auchwogur, wenn ich Mich fur dieses Madchen ruinier BOBBY: Meine wird nur "Henriette" genannt BILL: Meine auch, das ist ja allerhand BOBBY: Meine ist' he Grafin und wohnt hier BILL: Meine auch! O, wie gemein von ihr BOBBY: Das ist he Frau mit Trick und List Glauben Sie noch, dass sie die Richtige ist? BILL: Immer zieht es mich zu ihr Let's go, let's go, let's go BOBBY: Und nun raus, da ist die Fur BILL: Let's go, let's go, let's go Let's go! БИЛЛ: Меня всегда так тянет к ней Let's go! Let's go! Let's go! БОББИ: Но она верна лишь мне! ОБА: Let's go! Let's go! Let's go! БОББИ: Гардероб ее модный бутик БИЛЛ: А у моей походка просто шик БОББИ: Своей фигурою сведет с ума БИЛЛ: Размеры те же, что у Лолла; ОБА: От нее я без ума Ей одною голова лишь занята БОББИ: От нее сойдет любой с ума БИЛЛ: Но моя при этом мне верна БОББИ: Шарм ее никто б не мог забыть БИЛЛ: И могла бы Мисс Майами быть БОББИ: Да? ОБА: От нее я без ума Ей одною голова лишь занята Меня всегда так тянет к ней Let's go! Let's go! Let's go! Но она верна лишь мне! Let's go! Let's go! Let's go! ДУРАШЛИВЫЙ ДАНСИНГ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ БИЛЛ: Go! Go! Go! БОББИ: Своё сердце ей готов отдать! БИЛЛ: Я меха ей буду покупать! БОББИ: Что захочет, всё ей накуплю! БИЛЛ: Магазины все опустошу! ОБА:: Если надо, то на всё пойду, Деньги на нее я все спущу! БОББИ: Генриеттою зовут мою БИЛЛ: Странно, но вот также и мою БОББИ: Моя - графиня; здесь живет она БИЛЛ: И моя! Как это низко,а? БОББИ: Да, бывают женщины коварны и хитры То она, в том убедились вы? БИЛЛ: Меня всё так же тянет к ней Let's go! Let's go! Let's go! БОББИ: Идти вам нужно за ту дверь БИЛЛ: Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! Перевод Серджа Блэкторна PS Лолла --(сокр.) Лоллабриджида |
Юдита Черовска "Лицо улыбка тронула" (из шпионской пародии "Конец агента", 1967)
https://www.youtube.com/watch?v=zHS0oJsqdSU
Judita ;e;ovsk; - Konec agenta W4C + instrumental Юдита Черовска "Na tv;;i hraje lehk; sm;ch"/"Лицо улыбка тронула" (из шпионской пародии "Конец агента", 1967) a tv;;i hraje lehk; sm;ch,1 du;e je ale smutn;. Kdy; slzy v;ak m;m na l;c;ch, ;ivot mi sladce chutn;. To ;e m; tv;; l;e a klame, pochop; d;vka n;;n;. A srdce si krut; zl;me ta kter; je;t; sv;t d;kladn;ji nezn;... J; um;la se jinak sm;t, byl to v;ak hrozn; omyl. Jeden p;n ;ek mi: Poj; si hr;t! a pak mi srdce zlomil. Od t; doby slzy ron;m, kdy; usm;vat se slu;;. A ve smutku sm;chem zvon;m, co; n;kdy poh;ebn; pohodu naru;;... Posledn; stolek u dve;;, tam kde se v kout; sed;. Kdy; se u; na nic nev;;;, a nic u; d;lat ned;. Rezervujte pro brunetu, kter; u; dlouho st;la. Aby se tu, z;dy k sv;tu, kone;n; zas jednou od srdce zasm;la. Лицо улыбка тронула1 Хоть мне она не в радость Бывает, слезы на щеках, И в них своя есть сладость То, что лицо может и лгать, Можно понять инстинктом Но чтоб сердца можно так разбивать Лишь та поймет, что обтесалась в жизни... Я легкомысленной была, За то и поплатилась, Жуир один завлёк меня -- Иллюзий я лишилась Вместо улыбки губы кривлю В горьком сарказме Печаль же других порою смешит На кладбище даже чуть не случалось такого Последний столик у дверей, Сидит он как обычно, Уже не веря ни во что,, И дальше всё привычно Брюнетка к столу приглашена, Того и ожидала. Снова привычная будет игра Чтоб снова смеяться не переставая Перевод Серджа Блэкторна |
Цитата:
Сергей ! Почисти личку. Чтоу нас с либретто ? Время не поспело? Никому до этого Нет , похоже , дела ! Как с героем главным ? Есть злодей у нас ? А сюжет наш славный . Девки- высший класс ! Позволил себе поупражняться .:smile: |
Дорис Дэй "К черту пошли хандру!" (из мюзикла "Люби меня или оставь меня", 1955)
https://www.youtube.com/watch?v=wgoGSFyU7CM
Shaking the Blues Away Дорис Дэй "Shaking the Blues Away"/"К черту пошли хандру!" (из мюзикла "Люби меня или оставь меня", 1955) here's an old superstition way down south Everybody believes that trouble won't stay If you shake it away When they hold a revival way down south Everybody with care and trouble that day Tries to shake it away Shaking the blues away Unhappy news away If you are blue, it's easy to Shake off your cares and troubles Telling the blues to go They may refuse to go But as a rule, they'll go if you'll Shake them away Do like the voodoos do Listening to a voodoo melody They shake their bodies so, to and fro With every shake, a lucky break Proving that there's a way To chase your cares away If you would lose your weary blues Shake 'em away DANCING TO THE MUSICAL RIFF Shaking the blues away Unhappy news away If you are blue, it's easy to Shake off your cares and troubles Telling the blues to go They may refuse to go But as a rule, they'll go if you'll Shake them away Do like the voodoos do Listening to a voodoo melody They shake their bodies so, to and fro With every shake, a lucky break Proving that there's a way To chase your cares away If you would lose your weary blues Shake 'em away Gotta chase those cares away Just to prove that there's a way A way to shake shake your blues away Поверье на Юге распространено:1 Не заведется бед у тебя надолго никаких, Пошли только к черту их И как только у вас заведется подобная хрень, В тот же день сразу стараться себя превозмочь, Из головы тут же выбросить прочь Гони из себя хандру, Сомнительную инфу С собой совладать и всё к черту послать Метлою за дома порог "Вон!" всем проблемам скажи, Не пожелают уйти? Тогда их встряхни, и тут же они Хвосты подожмут вмиг свои Как вудуисты впитывают Мелодии вуду в себя, Качаясь телом всем туда-сюда И каждый качок -- как удачи виток Впрямь то должно помочь Скинуть заботы прочь Хочешь избавиться ты от хандры-- С себя ее стряхни! ТАНЕЦ К МУЗЫКАЛЬНОМУ РИФФУ Гони из себя хандру, Сомнительную инфу С собой совладать и всё к черту послать Метлою за дома порог "Вон!" всем проблемам скажи, Не пожелают уйти? Тогда их встряхни, и тут же они Хвосты подожмут вмиг свои Как вудуисты впитывают Мелодии вуду в себя, Качаясь телом всем туда-сюда И каждый качок -- как удачи виток Впрямь то должно помочь Скинуть заботы прочь Хочешь избавиться ты от хандры-- С себя ее стряхни! Нужно прогнать заботы прочь И способ есть тому помочь Нужно избавиться лишь от хандры! Перевод Серджа Блэкторна |
Дик Пауэлл "Красотки" (из одноименного мюзикла 1934 г)
https://www.youtube.com/watch?v=F2V-LV9REC0
Dames (1934) -- Dick Powell sings the explanatory "Dames." Дик Пауэлл "Красотки" (из одноименного мюзикла 1934 г) (начинается с 1мин.31 сек.) Who writes the words and music For all the girly shows? No one cares And no one knows. Who is the handsome hero Some villain always frames? But who cares if there's a plot or not, When they've got a lot of dames? What do you go for? Go see a show for? Tell the truth! You go to see those beautiful dames! You spend your dough for Bouquets that grow for All those cute and cunning, young and beautiful dames! Oh, dames Are temporary flames to you. Dames... you don't recall their names, Do you? But their caresses And home addresses Linger in your memory of those beautiful dames. MOVIE ACTION Leave your addresses; My big successes All depend a lot upon you beautiful dames. As I was telling all those gentlemen a while ago, that... What do we go for, Go see a show for? Tell the truth, we go to see you beautiful dames! We spend our dough for Bouquets that grow for All you cute and cunning, young and beautiful dames! Oh, dames Are necessary to show business. Dames... without you there would be no business! Your knees in action, That's the attraction And what good's a show without you beautiful dames? Rehearsal tomorrow, eleven o'clock; Be there promptly by then! Better set your alarm clocks for nine, At least no later than ten. Что с либретто с музыкой?1 Время не поспело? Никому до этого Нет, похоже, дела! Как с главным героем? Кто злодей у нас? Сюжет в проекте пребывает? А девочек у нас хватает? Зачем толпою Ходят на шоу? Да скажем честно: поглазеть на наших чтоб девиц! Как и билеты, Берут букеты Для ловких, обольстительных, кокетливых девиц! Красотки! Они затмевают разум нам! Красотки...Сумеем только вспомнить их потом По именам? И все их ласки, Записки. глазки У нас останутся лишь в памяти о них ПРЕРЫВАНИЕ МУЗЫКАЛЬНОГО ФРАГМЕНТА Ваши визитки! Удачи, киски! Всё в конце концов в руках у вас, красотки мои! И как недавно я отмечал вам, по большому счету, джентльмены... Зачем толпою Ходят на шоу? Да скажем честно: поглазеть на наших чтоб девиц! Как и билеты, Берут букеты Для ловких, обольстительных, кокетливых девиц! Мои красотки! Без вас что шоу-бизнес! Да без вас вообще какой бизнес! Ножек движенья Как обольщенье Ну какой же шоу-бизнес без девчонок таких! Репетиция завтра в одиннадцать, Опозданий я не выношу Ставьте на девять будильник себе. Ну хотя бы на десять, прошу! Перевод Серджа Блэкторна |
Джоан Блонделл "Девушка за гладильной доской" (из мюзикла "Красотки", 1934)
https://www.youtube.com/watch?v=iixUP9oZIS8
Girl With The Ironing Board | Dames | Warner Archive Джоан Блонделл "The Girl at the Ironing Board"/"Девушка за гладильной доской" (из мюзикла "Красотки", 1934) MABEL: Nobody ever has whispered to me The sweet things a girl loves to hear. Nobody's arms ever twined around mine; Still I'm not lonely, for romance is near. Oh, a girl who works in a laundry Has a dream lover all of her own: A lover unseen, Whose love she keeps clean With water and soap and a washing machine. Oh, she loves to launder his linens! Every collar and shirt is adored. And she loves all the stitches In his flannel britches -- The girl at the ironing board. LAUNDRESSES: Scrub and rub! Rub and scrub! We do the neighborhood washing. Scrub and rub In a tub! Rub-a-dub-dub-dub, boop-a-doop! MABEL: Every week, you come to the laundry, Though I never have seen you, my love -- But I wash the dirt From your undershirt, And my heart is glad... though my fingers may hurt! There is something 'bout your pajamas That enthralls me with sweet ecstasy, And because it's part of you, I'm learning to love you... So bring back your laundry to me! LAUNDRESSES: Bring back, bring back, Bring back your laundry to me, to me! Bring back, bring back, Oh, bring back your laundry to me! Scrub and rub In a tub! Rub-a-dub-dub-dub, boop-a-doop! MABEL: If you take a look at the clothesline, You can learn quite a lot about men. Now, what handsome brute Owns this union suit? He's big and he's strong, but I'll bet that he's cute! Here's a pair of whatchamacallits... But those ruffles are too, too divine! Though you may be old-fashion, You're my secret passion... So come up and see me sometime! LAUNDRESSES: You go home and pack your panties, All your socks and all your scanties In the laundry bag! Ohhh.... BASS VOICE UNDERWEAR: You're the kind of a girl I could care for, 'Cause you've always been gentle with me. BARITONE VOICE UNDERWEAR #1: And I like you too, 'Cause I've noticed you Don't toss me around like the other girls do. LISPING MALE UNDERWEAR: You replace all my missing buttons, And you never expect a reward. BARITONE VOICE UNDERWEAR #2 And our only one hope is You're as pure as the soap is... ALL UNDERWEAR: The girl at the ironing board! UNDERWEAR AND LAUNDRESSES: The girl at the ironing... MABEL: And when I'm off on Sundays, I miss all these undies. The girl... МЕЙБЛ: Вот не довелось мне тех сладких слов слышать, Что девушки часто хотели б услышать Ни в чьих я объятьях пока не была, Но не одинока, здесь просто романтики ниша О, у одной из девушек прачек Есть своя о любви мечта Любимый невидим Но костюм его чистит На то мыло есть и с машиной вода Так бельё его томно утюжит, Складки гладя с любовной мечтой Стежки перебирает. Фланельку лаская, Она за гладильной доской ДЕВУШКИ-ПРАЧКИ: Скребём и трём! Трём и скребём! Обстирываем всю округу! Скребём-трём мы В ванной Трём-даб-даб. буп-а-дуп! МЕЙБЛ: Все недели сюда прихожу я Хоть. любимый, не вижу тебя Одежду твою Отчищу я всю С душою, хоть пальцы б болели вовсю Та пижама к тебе прикасалась, Что приводит в блаженство меня Ведь она часть тебя И люблю ее я И вновь жду белья, что придёт от тебя! ДЕВУШКИ: Снова, снова! Опять назад ждет его белье! Снова, снова! Опять бельё его ждет назад! Скребём-трём мы В ванной Трём-даб-даб. буп-а-дуп! МЕЙБЛ: Гляньте на бельевую веревку. Что на ней может много сказать Вот этот образчик Носит жесткий красавчик Высокий и стройный, и явно красив! Ну и вот пара или .. как там их называют... Их оборки ну просто отпад! Мода высокая Что мне так хочется Вот бы увидеть хозяйку когда! ДЕВУШКИ: Упакуйте дома вы трусы, Носки и мелочь прочую В мешок для прачечной О-о-о! НИЖНЕЕ БЕЛЬЁ ПОЁТ БАСОМ: Ты та девушка, что мне желанна, Ведь со мной ты всегда так нежна НИЖНЕЕ БЕЛЬЁ --БАРИТОН #1: А также и я. Поскольку всегда Ты бережно мочишь и гладишь меня МУЖСКОЕ БЕЛЬЁ С ШЕПЕЛЯВЫИ ГОЛОСОМ: Пуговки пришиваешь исправно, И я очень доволен тобой НИЖНЕЕ БЕЛЬЁ --БАРИТОН #2: Отчистит, мы знаем, Всех мылом и паром ВСЁ БЕЛЬЁ Рука за гладильной доской БЕЛЬЁ И ДЕВУШКИ: Рука за гладильной доской МЕЙБЛ: Выходными, бывает, По белью уж скучает Девушка... Перевод Серджа Блэкторна |
"Honeymoon Hotel"/"Отель для новобрачных" (из мюзикла "Парад в огнях рампы")
https://www.youtube.com/watch?v=NpH7_zNjEps
Honeymoon Hotel | Footlight Parade | Warner Archive "Honeymoon Hotel"/"Отель для новобрачных" (из мюзикла "Парад в огнях рампы") (1933) BELLMAN: !'m the man in charge of transportation; I will see that everything goes well. FRONT DESK CLERK: I'm the clerk in charge of registration At the Honeymoon Hotel. ROOM SERVICE WAITER: I'm the boy who carries up a seidel Any time you push a little bell. CHAMBERMAID: Bridal suites are never very idle At the Honeymoon Hotel. HOUSE DETECTIVES: We're the house detectives, But we're puzzled with The fact that no one stops here Unless their name is "Smith"! SWITCHBEARD OPERATOR: I'm the girl in charge of conversation; I hear things I wouldn't dare to tell! REST ROOM ATTENDANT: I's the captain of the comfort station At the Honeymoon Hotel. HONEYMOONING WOMAN #1 I've been notified There's a little bride All alone in Number 2. HONEYMOONING WOMAN #2 I think we ought to see her through! HONEYMOONING WOMAN #3 I will! HONEYMOONING WOMAN #4 Me too! HONEYMOONING WOMAN #5 We've been here a week... HONEYMOONING WOMAN #6 When you're here a week, Then you're qualified to speak! HONEYMOONING WOMAN #7 Let's tell her what it's all about. HONEYMOONING WOMAN #8 My dear, will you come out? BEA THOM: Oh, I'm glad it's you! I feel so nervous! I don't know my husband very well... HONEYMOONING WOMAN #9 Husbands are a feature of the service At the Honeymoon Hotel. BEA THOM: Gee, I'm sorry that I ever, ever Left my little home in New Rochelle! HONEYMOONING WOMAN #10 Wait a while; you'll want to stay forever At the Honeymoon Hotel! HOUSE DETECTIVES: Girls, you'll have to scatter! HONEYMOONING WOMEN: We can't see why we should! HOUSE DETECTIVES: You're in Jersey City, and not in Hollywood! HONEYMOONING MEN: We've got to be in bed before eleven; That's a rule we think is very swell, 'Cause every little bridal sweet is heaven At the Honeymoon Hotel! КОРИДОРНЫЙ: Отвечаю я за связь и транспорт, И слежу, чтоб не было проблем ПОРТЬЕ: Регистрирую я тут всех новобрачных Это ведь для них отель ОФИЦИАНТ ОБСЛУЖИВАНИЯ НОМНРОВ: Доставляю в номера заказы Сразу же по вызову звонка ГОРНИЧНАЯ Люксы не пустели здесь еще ни разу, Новобрачных это ведь места! ГОСТИНИЧНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ: Не понять имён нам Здешний дефицит Все тут постояльцы Пишут имя "Смит" ДЕВУШКА НА КОММУТАТОРЕ: Отвечаю я за разговоры, И такое при себе порой держу СЛУЖАЩИЙ МЕСТ ОТДЫХА:: Я поддерживаю отдых с чистотою, Марку звёздную держу ГОСТЬЯ #1: Я заметила, Что в номере 2 Невеста обретается одна ГОСТЬЯ #2 Думаю, проверить нужно это нам ГОСТЬЯ #3: Согласна! ГОСТЬЯ #4: И я! ГОСТЬЯ #5: Здесь неделю мы ГОСТЬЯ #6: Тогда значит вы Можете с ней и поговорить ГОСТЬЯ #7: Ну да, о всём и просветить ГОСТЬЯ #8: Дорогая, не выйдешь к нам сюда? БИ ТОРН: Рада, я ведь вся уже на нервах, Не привыкла к мужу еще я ГОСТЬЯ #9: Все мужья всего лишь приложенье Для такого отдыха БИ ТОРН: Я уже, похоже, и жалею, Что покинула свой милый Нью-Рошель ГОСТЬЯ #10: Поживешь здесь, не захочется покинуть Этот новобрачных Гранд Отель! ДЕТЕКТИВЫ: Леди, ну-ка разойдитесь! ДЕВУШКИ: Да с чего же быть не можем тут? ДЕТЕКТИВЫ: Здесь ведь Джерси-Сити, а не Голливуд МУЖЧИНЫ: Правило в одиннадцать ложиться Следуем охотно мы ему Каждым мигом надо насладится А еще отель к чему! Перевод Серджа Блэкторна |
Часовой пояс GMT +3, время: 21:08. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co