![]() |
Пэтси Монтана и CBS -KMBC Техасские Рейнджеры "Хочу подругою ковбоя стать"(из вестерн
https://www.youtube.com/watch?v=Bic7HEF5zE4
Patsy Montana & the CBS-KMBC Texas Rangers–I Want to Be a Cowboy's Sweetheart (Colorado Sunset 1939) Пэтси Монтана и CBS -KMBC Техасские Рейнджеры "Хочу подругою ковбоя стать"(из вестерна "Закат в Колорадо", 1939) PATSY: I want to be a cowboy' sweetheart I want to learn to rope and to ride I want to ride o'er the plains and the desert Out west of the great divide I want to hear the coyote howlin' While the sun sinks in the west I want to be a cowboy sweetheart That's the life that I love best RANGERS: She wants to be a cowboy' sweetheart She wants to go She wants to go She wants to ride o'er the plains and the desert Out west of the great divide PATSY: I want to hear the coyote howlin' While the sun sinks in the west I want to be a cowboy sweetheart That's the life that I love best MUSICAL RIFF AND DANCING ALL TOGETHER: I want to ride o'er the plains Goin' and a run I want to feel the wind in my face A thousand miles from the city lights Goin' to town and face I want a pillow, my head near the sleeping bird, While the moon shines down from the ball. PATSY: I want a strut line, guitar, yu-li-li-li That's the life that I love. ПЭТСИ: Хочу подругою ковбоя стать, Владеть лассо и ездить верхом Равнины и пустыни объезжать. До запада, где Великий Разлом Хочу койота вой я слышать. Как солнце совершит закат Хочу подругою ковбоя стать, Такая жизнь по мне была б РЕЙНДЖЕРЫ Хочет подругою ковбоя стать Подругой стать Подругой стать Равнины и пустыни объезжать. До Грейт Дивайд чтоб доскакать ПЭТСИ Хочу койота вой я слышать. Как солнце совершит закат Хочу подругою ковбоя стать, Такая жизнь по мне б была МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ И ДАНСИНГ ВСЕ ВМЕСТЕ: Хочу по равнинам Проехаться вскачь Чтоб ветер в лицо бы мне бил, Оставив вдали городские огни Наездившись, в город прибыть Чтобы во сне опёрлась головой с его плечом бы я Пока луна светит в ночи ПЭТСИ: Мне нужен только лишь гитары звук.. ли-ли-ли Такая жизнь по мне б была Перевод Серджа Блэкторна |
Х.Эрнхардт"Ах. если б угадать сумел шесть верных цифр"("Мой муж, экономическое чудо")
https://www.youtube.com/watch?v=tL7jJB5lELU&t=8s
Heinz Erhardt - Ach, wenn ich doch im Lotto 6 Richt`ge h;tt Хайнц Эрхардт "Ах, если б угадать сумел шесть верных цифр" (из музыкальной комедии "Mein Mann, das Wirtschaftswunder"/ "Мой муж, экономическое чудо" (1961) Ach, wenn ich doch im Lotto mal sechs Richt'ge h;tt, Sechs Richt'ge h;tt, Sechs Richt'ge h;tt, H;tt ich bei meiner S;;en einen Stein im Brett Wenn ich im Lotto mal sechs Richt'ge h;tt, ja. Doch kommen mal im Lotto nur drei Richt'ge 'raus, Drei Richt'ge 'raus, Drei Richt'ge 'raus, Dann kauf ich meiner S;;en einen Blumenstrau; Und f;r den Rest, da geh ich mit ihr aus, jawohl! Jeder will vom Wirtschaftswunder gerne profitieren, M;chte gern kassieren und dann imponieren. Doch f;r den Normalverbraucher ist das nicht so leicht, Weil er nichts Besonderes erreicht. Drum gibt er sich an jedem Wochenende einen Sto; F;r sein letztes Moos kauft er sich ein Los, hahaha. Ich bin auch so einer, der sich immer Hoffnung macht, Dass Fortuna ihm ein bisschen lacht Ach, wenn ich doch im Lotto mal sechs Richt'ge h;tt, Sechs Richt'ge h;tt, Sechs Richt'ge h;tt, H;tt ich bei meiner S;;en einen Stein im Brett Wenn ich im Lotto mal sechs Richt'ge h;tt, ja. Doch wenn ich mal im Lotto nur drei Richt'ge hab Drei Richt'ge hab Drei Richt'ge hab, oh Das macht ja nichts, Ich hab Geduld und warte ab. Es kommt der Tag, wo ich sechs Richt'ge hab! Ах, если б угадать сумел шесть верных цифр, Шесть верных цифр. Шесть верных цифр! В глазах своей подружки был бы я кумир Ах, если б этих угадал шесть цифр! Но если б три их них хотя бы угадал Три б угадал, Три б угадал! То на свидание роз букет бы ей подал, А на остаток с ней бы погулял! Вот так! Все хотят на этом буме хорошо пожить, Денег зашибить. Важным после быть Но совсем непросто совершить подобный оборот, Большинству совсем не так везет Многие готовы чуть не каждый выходной На кон выставлять каждый пфенниг свой Вот и я подсел на ту же самую иглу: Всё фортуну жду я так свою Ах, если б угадать сумел шесть верных цифр, Шесть верных цифр. Шесть верных цифр! В глазах своей подружки был бы я кумир Ах, если б этих угадал шесть цифр! Пока что даже три их них не угадал Не угадал, Не угадал! Но ничего, Терпение и повезёт, Шесть нужных цифр когда-нибудь придет! Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри "Еду вниз я по каньону" (из вестерна "Серебряный каньон", 1961)
https://www.youtube.com/watch?v=Y-nn_CJpSsQ&t=23s
Gene Autry - Ridin' Down the Canyon (from Silver Canyon 1951) Джин Отри "Еду вниз я по каньону" (из вестерна "Серебряный каньон", 1961) Ridin' down the canyon to watch the sun go down A picture that no artist e'er could paint White-faced cattle lowin' on the mountain side I hear a coyote whinin' for its mate Cactus plants are bloomin', sagebrush everywhere Granite spires are standin' all around I tell you folks, it's heaven to be ridin' down the trail When the desert sun goes down When the desert sun goes down Еду по каньону, радуясь закату, Вряд ли отразит кто эту красоту, И мычит на склоне беломордый скот, По своей подруге воет песнь койот И полынь повсюду, кактусы цветут, Горные обломки словно тут растут Ехать наслажденье по дороге тут Когда солнце завершает свой маршрут Перевод Серджа Блэкторна Джин Отри "Форт Уорт Джэйл" ( из вестерна "Серебряный Каньон", 1951) https://www.youtube.com/watch?v=5p0n1VDyRMs&t=3s Gene Autry - Fort Worth Jail (from Silver Canyon 1951) Джин Отри "Форт Уорт Джэйл" ( из вестерна "Серебряный Каньон", 1951) Way down in gateway guard house Feelin' kind a low Nobody cares about me 'cause I ain't got no dough Number five, so black and shiny Took me off to jail My good gal said, "So long honey 'cause I can't go your bail." Put me in a cell so dreary Turned the lights down low Fed me beans and hardtack cornbread Said they'd never let me go Three more days and I'll be goin' Down that weary road so long Lookin' for my blue-eyed baby Though I know she's done me wrong За решеткою в кутузке Настроенье --хренота За душою нет и цента. И начхать всем на меня Чин в блестящей униформе Посадил здесь под замок А подружка мне сказала: "Денег нет внести залог" Здесь так тускло и уныло, Чуть виднеется тут свет, Стол - фасоль, хлеб с кукурузы, Говорят -- на много лет! Через тройку дней отправлюсь По дороге бкз конца И найду я ту стервозу, Что подставила меня! Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри " Скрип я седла воспеваю " ( из вестерна " Парень из Пайн-Риджа", 1937)
https://www.youtube.com/watch?v=Q0o7mqu8K2Y&t=2s
Gene Autry - Sing Me a Song of the Saddle (from Yodelin' Kid from Pine Ridge 1937) Джин Отри " Скрип я седла воспеваю " ( из вестерна " Парень из Пайн-Риджа", 1937) SING ME A SONG OF THE SADDLE AND THE CLEAR BLUE SKY ABOVE IT’S THERE I LONG TO BE ‘CAUSE IT’S WHERE A MAN IS FREE SING ME A SONG OF MY LOVE SING ME THE SONG OF THE COWBOY AS HE RIDES O’ER HILL AND DALE HE DON’T KNOW MUCH OF ART BUT HIS SONG IS FROM HIS HEART SING ME A SONG OF THE TRAIL WHEN SHADOWS CREEP AND DAY IS GETTIN’ LONG HE SINGS A TENDER LULLABY HIS HERD WILL SLEEP BECAUSE THEY FEAR NO WRONG AS LONG AS HE’S RIDIN’ NIGH SING ME A SONG OF THE SADDLE AND THE PLAINS I LOVE TO ROAM WHERE GOD AND MAN ARE ONE WHILE THE WORK IS BEIN’ DONE SING ME A SONG OF MY HOME Скрип я седла воспеваю И небес голубизну, И стремлюсь я быть везде, Ведь свободен я в седле, Воспеваю любовь я свою Песню пою я ковбоя Кто обживает фронтир Пусть не интеллектуал, В песне этой есть душа. Воспеваю я гимн Тропы Дни уж короче, Тени длиннее, Колыбельные он уж поёт Стадо спать хочет, Оно не робеет Если поблизости он Скрип я седла воспеваю И равнины. где ездить люблю, Что бог для нас создал, Хранить что завещал, И о доме своём я спою Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри "Сью с Су Сити" (из вестерна "Сью из Су Сити", 1946)
https://www.youtube.com/watch?v=QQvdOlDhaVU
Gene Autry - Sioux City Sue (from Sioux City Sue 1946) Джин Отри "Сью с Су Сити" (из вестерна "Сью из Су Сити", 1946) GENE AUTRY: I DROVE A HERD OF CATTLE DOWN FROM OLD NEBRASKA WAY THAT'S HOW I CAME TO BE IN THE STATE OF I-O-WAY I MET A GIRL IN I-O-WAY, HERE EYES WERE BIG AND BLUE I ASKED HER WHAT HER NAME WAS: SHE SAID SIOUX CITY SUE SIOUX CITY SUE, SIOUX CITY SUE YOUR HAIR IS RED, YOUR EYES ARE BLUE I'D SWAP MY HORSE AND DOG FOR YOU SIOUX CITY SUE, SIOUX CITY SUE THERE AIN'T NO GAL AS TRUE AS MY SWEET SIOUX CITY SUE NOW I'M ADMITTING, IOWA A LOT TO YOU 'CAUSE I COME FROM NEBRASKA TO FIND SIOUX CITY SUE I'M GONNA ROPE AND TIE HER UP, I'LL USE MY OLD LASSO I'M GONNA PUT MY BRAND ON MY SWEET SIOUX CITY SUE CHORUS: SIOUX CITY SUE, SIOUX CITY SUE YOUR HAIR IS RED, YOUR EYES ARE BLUE I'D SWAP MY HORSE AND DOG FOR YOU SIOUX CITY SUE, SIOUX CITY SUE THERE AIN'T NO GAL AS TRUE AS MY SWEET SIOUX CITY SUE ДЖИН ОТРИ: Перегонять пришлось с Небраски стадо крупного скота, И очутиться так пришлось мне с ним в штате А;йова Увидел девушку. ее большие синие глаза Спросил об имени "С Су Сити Сью", ответила она Сью с Су Сити, оттуда она, Рыжеволосая и синие глаза, Я за тебя отдам коня и пса Сью с Су Сити, Сью с Су Сити Такой девчонки стоящей Как Сью, на свете не найти Увы, я ясно вижу, Айова так дорога тебе, И, надо ж, чтобы встретить Сью, прибыть с Небраски мне! Придется, видно, мне связать ее своим лассо А может даже и поставить мне на Сью своё клеймо! ХОР: Сью с Су Сити, оттуда она, Рыжеволосая и синие глаза, Я за тебя отдам коня и пса Сью с Су Сити, Сью с Су Сити Такой девчонки стоящей Как Сью, на свете не найти Перевод Серджа Блэкторна |
;Джин Отри "Зов того каньона" (из вестерна "Зов того каньона", 1942)
https://www.youtube.com/watch?v=Rp_UuTvWn_k
Gene Autry - Call of the Canyon (Call of the Canyon 1942) Джин Отри "Зов того каньона" (из вестерна "Зов того каньона", 1942) GENE AUTRY: JUST A MELANCHOLY ECHO LING'RING WHEN THE DAY IS THRU IT'S THE CALL OF THE CANYON ONCE AGAIN I'M DREAMING OF YOU EV'RY NIGHT I SEARCH THE MOONLIGHT UP AND DOWN THE RIVER SHORE IT'S THE CALL OF THE CANYON MAYBE I WILL FIND YOU ONCE MORE STANDING THERE ALONE BY THE ASHES OF THE FIRE WE SAID WOULD NEVER DIE WILL I EVER FIND AN EMBER BURNING FROM THE DAYS GONE BY? THEN I HEAR A LONELY WHISPER AS A LITTLE SPARK I SEE IT'S THE CALL OF THE CANYON BRINGING BACK YOUR ANSWER TO ME CHORUS: JUST A MELANCHOLY ECHO LING'RING WHEN THE DAY IS THRU IT'S THE CALL OF THE CANYON ONCE AGAIN I'M DREAMING OF YOU GENE: THEN I HEAR A LONELY WHISPER AS A LITTLE SPARK I SEE IT'S THE CALL OF THE CANYON ALL TOGETHER: BRINGING BACK YOUR ANSWER TO ME ДЖИН ОТРИ: Слышится протяжно эхо, Проносясь в теченье дня, Это зов того каньона, Снова о тебе мечтаю я Лунный свет ночами наблюдаю Вверх и вниз он светит по реке Это также зов каньона И вновь я мечтаю о тебе Я стою один на пепелище, Не угаснет от которого огонь Но найду ль хотя бы уголек я, Что напомнит связь былых времён И я слышу одинокий шёпот, Вместе с ним и проблеск уголька Это снова зов каньона И ответ мне от тебя ХОР: Слышится протяжно эхо, Проносясь в теченье дня, Это зов того каньона, Снова о тебе мечтаю я ДЖИН: И я слышу одинокий шёпот, Вместе с ним и проблеск уголька Это снова зов каньона ВМЕСТЕ: И ответ мне от тебя Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри "Бедный телёночек, жаль мне тебя" (из вестерна "Закат в Колорадо", 1939)
https://www.youtube.com/watch?v=DXn1iue3dyM
Gene Autry - Poor Little Dogie (from Colorado Sunset, 1939) Джин Отри "Бедный телёночек, жаль мне тебя" (из вестерна "Закат в Колорадо", 1939) POOR LITTLE DOGIE, IF YOU ONLY KNEW WHAT MODERN INVENTIONS ARE DOING TO YOU YOU WERE SO HAPPY WHEN YOU ROAMED THE RANGE BUT SOMEHOW YOUR LIFE HAS TO CHANGE ONCE YOU COULD GRAZE ON THE GRASS OF THE LAND NOW THEY'LL BE FEEDING YOU OUT OF A CAN YOU'LL GET A DIET OF TENDERIZED HAY YOU MUST HAVE VITAMIN "A" YOU WERE CONTENTED WHEN YOU BEDDED DOWN NOW YOU MUST SLEEP IN A FLANNEL NIGHT GOWN YOU DON'T HAVE TO WORRY IF YOU GET THE CHILLS THEY'LL GIVE YOU A COUPLE OF PILLS POOR LITTLE DOGIE, YOUR LIFE IS A WRECK THEY'RE PINNING BLUE RIBBONS ALL OVER YOUR NECK YOU'RE SPRAYED WITH PERFUME SO YOU'LL SMELL LIKE A ROSE I HOPE THEY DON'T POWDER YOUR NOSE ONCE IT WAS MUSIC TO HEAR CATTLE LOW AND START A STAMPEDE WITH A YIPPI-TI-YO GONE IS THE SOUND OF YOUR BELLERING NOISE THEY'LL SOON HAVE YOU PLAYING WITH TOYS POOR LITTLE DOGIE, THEY'VE CAUSED YOU REMORSE THEY'LL HAVE YOU DRESSED UP JUST LIKE ASTOR'S PET HORSE IN SPITE OF THE CHANGES THEY'RE TRYING TO MAKE YOU'LL WIND UP A PORTERHOUSE STEAK Бедный телёночек, жаль мне тебя, Скверные нынче пришли времена Весело бегал по пастбищу ты, Но измененья крутые пришли Раньше натуру мог с пастбища есть. Нынче из банки какую то смесь, Будут совать концентраты тебе А витамины то где? Спал ты свободно и просто как есть Нынче ж фланельку придётся надеть Ну а замерзнешь, что б грелочку дать! Будут таблетки совать Не устают измываться опять Синими лентами шейку вязать! Парфюмом, бывает, что ты умощён, Носик осталось попудрить еще! Музыкой было мычанье скота Бегать с "йиппи-ти-йо"- была вот игра! Звуков таких не дождешься теперь Сам ты игрушкою станешь скорей! Дела, впрямь, скверно твои обстоят, В лошадку А;стор тебя нарядят Но во всем этом один лишь контекст: Выйдет с тебя "Портерхаус"-бифштекс! Перевод Серджа Блэкторна |
Синди Уокер и Мэри Ли "О!О!О!" (из вестерна "Скачи, новичок, скачи!", 1940)
https://www.youtube.com/watch?v=w2sNzn6-6sA
Cindy Walker & Mary Lee - Oh! Oh! Oh! (from Ride, Tenderfoot, Ride 1940) Синди Уокер и Мэри Ли "О!О!О!" (из вестерна "Скачи, новичок, скачи!", 1940) ALL THE GIRLS: 'M SIMPLY WILD ABOUT A CERTAIN MAN I KNOW OH! OH! OH! HE'S NOT A GET-ABOUT AND HE LOVES ME SO OH! OH! OH! EVERY TIME HE LOOKS AT ME I RUN A FEVER A HUNDRED AND THREE I'M SIMPLY WILD ABOUT AND I LIKE TO SHOUT OH! OH! OH! CINDY WALKER: I'M JUST A LONELY CHILD IN YOUR WEST SO WILD OH! OH! OH! AND I NEED SYMPATHY SO WON'T YOU BABY ME OH! OH! OH! DON'T YOU KNOW, THIS IS LEAP YEAR SO COME TO MY ARMS I NEED YOU MY DEAR NOW DON'T YOU TRY TO RUN OR I'LL PULL MY GUN OH! OH! OH! ALL THE GIRLS: I'D LIKE TO LEARN TO COOK WITH A BOY LIKE YOU OH! OH! OH! I THINK I'D UNDERSTAND IF HE HELD MY HAND OH! OH! OH! CAN'T YOU SEE, I AM YOUR SLAVE PLEASE KISS ME CUTIE YOU'RE SO BIG AND BRAVE WHY CAN'T WE RUN AWAY AND JUST HIDE AWAY OH! OH! OH! MARY LEE: I LOVE THE PRAIRIE TRAIL AND THE COYOTES' WAIL OH! OH! OH! I LOVE THE MAGPIE SONG AS HE RUNS ALONG OH! OH! OH! GIRLS OUT WEST THEY'LL NEVER CHANGE BECAUSE IT'S HEAVEN OUT HERE ON THE RANGE I LOVE THE CAMPFIRE SLOW WHEN THE BREEZES BLOW OH! OH! OH! ДЕВУШКИ: От парня одного я просто без ума О!О!О! Флирт бесполезен с ним. он любит лишь меня О!О!О! Как лишь взглянет он на меня, Словно жаром обдаст всю меня От этого с ума схожу и тотчас я кричу: О!О!О! СИНДИ УОКЕР: На вашем Западе мне одиноко так О!О!О! Кто б приласкал меня, взял под своё крыло О!О!О! Високосный год как раз ведь теперь В объятья меня прими, милый, скорей Бежать не вздумай от меня, "пушку" тогда наведу на тебя! О!О!О! ДЕВУШКИ: Ради тебя готовить классно научусь О!О!О! Пусть он рукой моей при этом бы водил! О!О!О! Разве не видишь, что я твоя? Ты крепкий и сильный, ну поцелуй меня! Давай куда-то убежим, махнем от всех мы прочь О!О!О! МЭРИ ЛИ: В прериях люблю бывать, койотам подвывать О!О!О! Люблю птиц щебетанье, сорок вплоть стрекотанье О!О!О! Девушки Запада себе верны, Края лучше не знают они Сама люблю костёрчик разжигать. когда ветрец пытается мешать О!О!О! Перевод Серджа Блэкторна |
Конни Фробёсс Пришел черёд нас признавать!
https://www.youtube.com/watch?v=L3ZD2CSyqSc
Cornelia Froboess ''Heute sind wir dran'' Конни Фробёсс "Пришел черёд нас признавать!" Immer kam die Frau an zweiter Stelle Immer kam zuallererst der Mann Und immer machte der f;r sich Reklame Erst der Herr und dann die Dame ... Das fing mit Herrn Adam schon an. Nie hat uns der Mann f;r voll genommen Immer hielt er uns f;r bl;de G;nse Vielleicht mal f;r 'ne sch;ne Nacht was n;tze, Aber hier - kein bisschen Gr;tze! Damit ist nun endg;ltig Sense! Denn heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit! Selbst auf dem Fu;ballplatz stehn wir schon startbereit! Ein Mann wie Uwe Seeler - der ist bei uns nicht drin In unsern Reihen, da z;hlt alleine Beckenbauerin! Denn heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit! Sogar in Bonn setzt sich jetzt durch die Weiblichkeit Was sagen wir zu Frau Strobel - beschlagen wie'n Drogist Sorgt sie daf;r, dass unser Bier auch k;nftig sauber ist. Ja, heut sind wir nicht mehr Nieten Sogar auf geistigen Gebieten - da leisten wir was! Hilde Knef mit dem "geschenkten Gaul", Schreibt 'n neues Buch, die ist nicht faul. Die produziert bald mehr als G;nter Grass! Ja, heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit! Blo; hier im Fernsehen macht der Mann sich noch zu breit. Wenn mal Marianne Koch kommt, beanstandet man das. Herrn K;pcke sieht man ;fter, doch bei dem sagt keiner was. Ja, heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit! Gebt die ....... um die M;nnlichkeit [?] Mit L;cken um die B;ckchen auf unsere Manier Da geh'n s'e kess im Seidendress und tun, als w;r'n s'e wir. Ja, heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit! Selbst die Polente braucht die Politessen-Maid Der Mann, der mit dem Wagen die Parkzeit ;berschritt, Der zahlt bei ihr die Strafgeb;hr, sonst sagt s'e: "Komm' s'e mit!" Ja, heut sind wir nicht mehr Nieten Sogar bei den Banditen sind Frauen jetzt mang Fr;her sah man die Policen-Maid [?] als Abbild einer doofen Braut Heut geht s'e selber mit und knackt den Schrank! Ja, heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit! Und unser Image ist nicht mehr die D;mlichkeit Die Frau ist nicht mehr Sklave und abh;ngig vom Mann Heut haben mal wir die Hosen an! Оказалась женщина в подчинённой роли А мужчина, ясно. впереди Двигает себя всегда вперед, Даму ж за собой ведёт И с времён Адама так идет Нас они всерьёз не принимали, Глупыми гусынями считали Да, для ночи мы подходим между прочим, На другое не годны Но теперь иные времена пришли Пришёл черед нас признавать Уже в футболе можем что-то показать До Уве Зеелера пока не доросли, Но Беккенбауэра взяли целью мы Пришел черед нас признавать Ведь даже в Бонне стали мы преобладать Следит вот фрау Штробель за качеством всего У пива значит сохранится чистота его! Теперь мы больше не затычки, И интеллектом не слабее вас "Дарёный конь" у Хильды Кнеф Успех! Но ей писать не лень Возможно скоро ей уступит Гюнтер Грасс! Нас признавать черёд пришёл За телевизор мы поборемся ещё Блистает Марианна Кох в "Что я такое?" там Не всё же герру Кепке там заполонять экран! Пришел черед нас признавать К тому ж кому-то мужественность стала изменять И завивают волосы совсем не по-мужски И ходят в платьях шелковых ну прям совсем как мы! Да, признавать нас всем пришлось! Вот полицейским в юбке место на шоссе нашлось С того, кто правила нарушил, штраф она берет, А если спорит, то в участок тут же отведет Да. женщины теперь уж не затычки! Порой бандитами командуют они! И та, что мимо полицейских пройдет служанкой-инженю, Как "медвежатник" сейф откроет, я точно это говорю! Пришел черед нас признавать, Теперь уж нас нельзя глупышками считать! Придатками мужчин быть перестали мы, И между прочим также надели мы штаны! Перевод Серджа Блэкторна |
Рой Роджерс и Дэйл Эванс "Если бог тебя милостью отметил"(вестерн"Перевал Сюзанны",1
https://www.youtube.com/watch?v=ggk37B_ss1w
Roy Rogers/Foy Willing/May The Good Lord Take A Likin' To Ya (Trigger Jr.) Рой Роджерс, Фой Виллинг и Дэйл Эванс "Если бог тебя милостью отметил" (из вестерна "Susanna Pass"/"Перевал Сюзанны",1949) ROY ROGERS: May the good Lord take a liking to you, CHORUS: ...take a liking to you. ROY : May he spread his blessings on your trail, CHORUS: ... blessings on your trail. ROY : May he be your guide Anywhere you ride And be always your host When you're needing him most. May the good Lord take a liking to you, CHORUS: ... take a liking to you. ROY : May your prayers for comfort never fail, CHORUS: ... never, never fail. ROY : As if someday you Make a dream come true Wth the making you Nothing to do. It's cause the good Lord has taken a liking to you. KAY "DOC" PARKER: May the good Lord take a liking to you. May he ride beside you all the way. May he be your plow In your life's corral And be part of your team When you're last in line so a dream May the good Lord take a liking to you. May your wishes never go astray. And if someday you'll Fnd a love that's true With the finding you've nothing to do. It's cause the good Lord has taken a liking to you. ALL TOGETHER: May the good Lord take a liking to you. May he spread his blessings on your trail. May he be your guide Anywhere you ride And be always your host. When you're needing him most. KAY: May the good Lord take a liking to you. CHORUS: Happy birthday to you. KAY: May your prayers for comfort never fail. CHORUS: Happy birthday to you. ROY : And if someday you Make a dream come true With the making you Nothing to do. ALL TOGETHER: It's cause the good Lord Has taken A liking to you. РОЙ РОДЖЕРС:1 Если бог тебя милостью отметил, ХОР: ...да, отметил! РОЙ: И тогда твой путь благословил ХОР: ...путь благословил РОЙ: Направлять тебя Будет он всегда, И на помощь поспеет Как будет нужда Если бог тебя милостью отметил, ХОР: ...да, отметил! РОЙ: Не забывай к нему молитвы слать ХОР: ...молитвы слать РОЙ: И когда мечты Воплотятся в жизнь Вроде бы без усилий С твоей стороны Может, бог сотворил то решеньем своим КЕЙ "ДОК" ПАРКЕР: Если бог тебя милостью отметил, Будет он тебе проводником Он проложит путь, Лишь послушным будь И держись лишь его, Когда время настанет твоё Но хоть бог тебя милостью отметил, Может сбудется вовсе не всё, Но когда придёт Вдруг к тебе любовь Без каких то усилий с твоей стороны Может, бог сотворит то решеньем своим ВСЕ ВМЕСТЕ: Если бог тебя милостью отметил, И тогда твой путь благословил, Направлять тебя Будет он всегда, И на помощь поспеет Как будет нужда КЕЙ: Если бог тебя милостью отметил, ХОР: С днем рожденья! КЕЙ: Не забывай к нему молитвы слать ХОР: С днем рожденья! РОЙ: И когда мечты Воплотятся в жизнь Вроде бы без усилий С твоей стороны ВСЕ ВМЕСТЕ: Может бог Сотворит то Решеньем своим Перевод Серджа Блэкторна |
Вилли Фрич "Когда в уик-энд в кино хожу"(из комедии днем, а ты ночью", 1932)
https://www.youtube.com/watch?v=LaaMscuJ9Sw
Wenn ich Sonntags in mein Kino geh' / Willy Fritsch mit Chor und Odeon-K;nstler-Orchester Вилли Фрич "Когда в уик-энд в кино хожу" (из музыкальной комедийной мелодрамы "Ich bei Tag und du bei Nacht"/"Я днем, а ты ночью", 1932) CHOR: Wenn ich sonntags in mein Kino gehe ............................... ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, Hm, in mein Kino gehe Und die feinen Leute sehe... HANS: Grau Ist die Woche, die ich montags ;berschau; Auch die n;chste Woche wieder ist genau- So flau. Man hat vom Leben fast nichts! Wann F;ngt denn blo; das sch;ne Leben f;r mich an? Was mir bleibt in tr;ben Tagen, Ist nur dann und wann Ein kleiner Schimmer des Lichts. Wenn ich sonntags in mein Kino geh Und im Film die feinen Leute seh, Denk ich immer wieder: K;nnt ich mal, ach, k;nnt ich mal Genauso gl;cklich sein! Alle Tage Sekt und Kaviar Und ein Auto und ein Schloss sogar - So was w;nsch ich mir schon lang In meinen k;hnsten Tr;umerei'n! Auf dem 75-Pfennig-Platz Sehn ich mich nach einem s;;en Schatz, Der genauso wie im Film am Schluss Mich gl;cklich machen muss. Wenn ich sonntags in mein Kino geh Und den Himmel voller Geigen seh, Tr;um ich noch am Montagfr;h: Einmal leben so wie die! Doch zu so was kommt man nie... CHOR: Wenn ich sonntags in mein Kino geh Und im Film die feinen Leute seh, Denk ich immer wieder: K;nnt ich mal, ach, k;nnt ich mal Genauso gl;cklich sein! Alle Tage Sekt und Kaviar Und ein Auto und ein Schloss sogar - So was w;nsch ich mir schon lang In meinen k;hnsten Tr;umerei'n! Auf dem 75-Pfennig-Platz Sehn ich mich nach einem s;;en Schatz, Der genauso wie im Film am Schluss Mich gl;cklich machen muss. Wenn ich sonntags in mein Kino geh Und den Himmel voller Geigen seh, Tr;um ich noch am Montagfr;h: Einmal leben so wie die! Doch zu so was kommt man nie... MUSIKALISCHES RIFF HANS: Alle Tage Sekt und Kaviar Und ein Auto und ein Schloss sogar - So was w;nsch ich mir schon lang In meinen k;hnsten Tr;umerei'n! Auf dem 75-Pfennig-Platz Sehn ich mich nach einem s;;en Schatz, Der genauso wie im Film am Schluss Mich gl;cklich machen muss. Wenn ich sonntags in mein Kino geh, Ach ja, und den Himmel voller Geigen seh, Tr;um ich noch am Montagfr;h: Einmal leben so wie die! Doch zu so was kommt man nie... ХОР: Когда в уик-энд в кино хожу ....................... ....................... Гм..в кино хожу Встретить мир иной хочу ГАНС: Скука... С понедельника все дни недели скука! И другая -- тягомотина и мука Смурно Как вообще вся жизнь кругом Когда Она явит и другие краски для меня? Остаётся ждать лишь только мне тогда Света Луч блеснёт мне наконец когда Когда в уик-энд в кино хожу, Встретить мир иной я там хочу Начинаю думать я тогда, Что бы жизнь такую Вёл бы так и я! Каждый день шампанское, икра С замком и машиной у тебя Мир такой себе в иллюзиях создал Кто б об этом не мечтал! Три четвертых марки заплачу, Словно встречу там любовь свою, И надеясь, как герой в кино Встретить в жизни мне ее Как в кино возобновляю я поход. Словно небо звёздное поёт С понедельника опять Начинаю я мечтать, Чтобы снова в мир тот впасть ХОР: Когда в уик-энд в кино хожу, Встретить мир иной я там хочу Начинаю думать я тогда, Что бы жизнь такую Вёл бы так и я! Каждый день шампанское, икра С замком и машиной у тебя Мир такой себе в иллюзиях создал Кто б об этом не мечтал! Три четвертых марки заплачу, Словно встречу там любовь свою, И надеясь, как герой в кино Встретить в жизни мне ее Как в кино возобновляю я поход. Словно небо звёздное поёт С понедельника опять Начинаю я мечтать, Чтобы снова в мир тот впасть МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ ГАНС: Каждый день шампанское, икра С замком и машиной у тебя Мир такой себе в иллюзиях создал Кто б об этом не мечтал! Три четвертых марки заплачу, Словно встречу там любовь свою, И надеясь, как герой в кино Встретить в жизни мне ее Как в кино возобновляю я поход. Словно небо звёздное поёт С понедельника опять Начинаю я мечтать, Чтобы снова в мир тот впасть Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри "Если хочешь ты ковбоем стать" (из вестерна"Серенада Запада", 1937)
https://www.youtube.com/watch?v=XSrjHIBF29E
Gene Autry - If You Want to Be a Cowboy (from Git Along Little Dogies 1937) Джин Отри "Если хочешь ты ковбоем стать" (из вестерна "Git Along Little Dogies"/"Серенада Запада", 1937) IF YOU WANT TO BE A COWBOY JUST COME ALONG WITH ME IF WEST WARD YOU'D BE GOIN' LEARN THE WEST FROM "A" TO "Z" IF IT'S RIDIN' ROCK AN ROPIN' JUST COME ALONG WITH ME IF YOU WANT TO BE A COWBOY LEARN A COWBOY'S A B C'S GET YOURSELF AN OLD GUITAR AN' LEARN A CHORD OR TWO YOU GOT TA LEARN TO YODEL TO THE STARS JUST ANY OLD TUNE WILL DO LEARN WHAT MAKES THE RATTLESNAKE RATTLE, RAT-TLE ALL THE DAY GRAB YOUR SIX GUN FIGHT YOUR BATTLES, RAT-A-TAT TAT-TLE A-WAY IF YOU WANT TO BE A COWBOY JUST COME ALONG WITH ME PERK-A-DEE DLE-DI-DO PERK-A-DEEDLE DUM, LEARN A COWBOYS A B CS O-LE -LEE-HOI-LEY-LEE-LAY-LEY-LEE HOY-LEE-LAY-LEE -HOY-LAY-LEE GET YOURSELF SOME WOOLLY CHEPS A CAN O'BEANS, A PAIL AN' THEN YOU SADDLE UP A WILD MUSTANG AN' HEAD HIM OUT ON THE TRAIL IF YOU SEE A WISE OLD OWL A BLINKIN' FROM A TREE STOP YOUR SHOOTIN'30 HEAR HIS HOOTIN,' HAUNTIN' MELODY IF YOU WANT TO BE A COWBOY JUST COME ALONG WITH ME PERK-A-DEE DLE-DI-DO PERK-A-DEEDLE DUM LEARN A COWBOYS A B C'S Если хочешь ты ковбоем стать, Тогда держись меня, Смогу про Запад рассказать3 Тебе от А до Я Броском лассо чтоб обладать И здесь держись меня Коль хочешь ты ковбоем стать Учись от А до Я В гитаре старой научись Пару аккордов брать Чтоб йодль мелодии любой Мог звездам распевать Повадки змей гремучих ты Умей распознавать И кольт умей в руках держать Рат-а-тат тат-ле-а-вэй! Коль хочешь ты ковбоем стать, Держись всегда меня Дерзай во всём Ты дидл-до Учась от А до Я О-ле-ли-ой-лей-ли-эй-лей-ли Ой-ли-лей-ли-ой-лей-ли Накупи ты чипсов "Вули" И ведро фасоли Дикого взнуздай мустанга С ним пустись на волю Если же сову увидишь, То забудь ружьё Брось охоту Только слушай уханье её Коль хочешь ты ковбоем стать, Держись всегда меня Дерзай во всём Ты дидл-до Учась от А до Я Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри "Песня об ангелах" (из вестерна "Клубничный чалый", 1948)
https://www.youtube.com/watch?v=GOMjpxvMqkY&t=3s
Gene Autry - The Angel Song (from The Strawberry Roan 1948) Джин Отри "Песня об ангелах" (из вестерна "The Strawberry Roan"/"Клубничный чалый", 1948) HEN THE ANGELS TURN THE LIGHTS ON IN HEAVEN TONIGHT AND HANG OUT THE STARS IN THE BLUE WHEN YOU SEE THAT FIRST STAR THROUGH YOUR WINDOW TONIGHT I’LL BE DREAMING, MY DARLIN’, OF YOU STAR LIGHT, STAR BRIGHT UP IN THE BLUE I WISH TONIGHT THAT I COULD BE WITH YOU WHEN THE ANGELS TURN THE LIGHTS ON IN HEAVEN TONIGHT AND HANG OUT THE STARS IN BLUE STAR LIGHT, STAR BRIGHT UP IN THE BLUE (HUMMING) WHEN THE ANGELS TURN THE LIGHTS ON IN HEAVEN TONIGHT AND HANG OUT THE STARS IN THE BLUE Когда вечером видны будут в вышине огни, Те, что ангелы на небесах зажгли, В синеве увидишь ты путеводный свет звезды, Значит то, о ком я мыслю, это ты! Блеск звезд, блеск звезд в синеве Хочу за светом их нестись к тебе Когда вечером видны будут в синеве огни, Это ангелы их там для нас зажгли Блеск звезд, блеск звезд в синеве У-у-у-у (напевает) Когда вечером видны будут в синеве огни, Это ангелы их там для нас зажгли Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри и Смайли Бернетт с двумя подпевающими ему ковбоями "Амур, страстный амур!"
https://www.youtube.com/watch?v=Dtp-Q0k_-Do&t=2s
Gene Autry - Love, Burning Love (from Man from Music Mountain 1938) Джин Отри и Смайли Бернетт с двумя подпевающими ему ковбоями "Амур, страстный амур!" (из вестерна "Человек с Поющей Горы", 1938) Не приносит нужного дохода в этой местности открытая девушками парикмахерская. Джину Отри захотелось им помочь SMILEY BURNETTE WITH TWO COWBOYS SINGING ALONG TO HIM: SOMBODY’S BRANDED HIS HEART WITH LOVE LOVE, BURNING LOVE SOMBODY’S LOST ON THE TRAIL OF LOVE LOVE – BURNING LOVE HE’LL BE PICKIN’ PETALS OFF DAISIES SOON HE’LL GO LOCO AS A CALF OUT UNDER THE MOON AH-HA-HA-Ha-HA AH-HA-HA-HA LOVE, BURNING LOVE -------------------------------------------------------------------------- GENE AUTRY: YOU’LL LOOK SO HANDSOME WITH WAVY HAIR LOVE, BURNING LOVE THOSE DAINTY FINGERS NEED LOTS OF CARE LOVE, BURNING LOVE FACES TOUGH AS LEATHER DON’T AMOUNT TO MUCH NOW YOU’LL HAVE THE KIND OF SKIN A GIRL LOVES TO TOUCH LOVE MAKES A COYOTE LOOK LIKE A DOVE LOVE, BURNING LOVE НЕ ПРИНОСИТ НУЖНОГО ДОХОДА В ЭТОЙ МЕСТНОСТИ ОТКРЫТАЯ ДЕВУШКАМИ ПАРИКМАХЕРСКАЯ ДЖИНУ ОТРИ ЗАХОТЕЛОСЬ ИМ ПОМОЧЬ СМАЙЛИ БЕРНЕТТ С ДВУМЯ ПОДПЕВАЮЩИМИ ЕМУ КОВБОЯМИ: Что в сердце его внесло сумбур?, Амур, страстный амур! Может замотать его этот конкур, Амур, жгучий амур! До того дойдёт, что станет он цветочки рвать Голову и впрямь совсем уж может потерять! Ах-ха-ха-ха-ха! Ах-ха-ха-ха! Амур, страстный амур! -------------------------------------------------------------------------- ДЖИН ОТРИ: Сейчас пригладят твой "абажур" Амур, всё амур! А пальцам нужен так маникюр И снова амур! И щетина ведь у женщин не в цене Но потом для них мордашка будет вполне Отчего койота вой становится "мур-мур" Амур, всё амур! Перевод Серджа Блэкторна |
Рой Роджерс и Всадники Пурпурного Мудреца "В средоточии Скалистых Гор"(из одноименно
https://www.youtube.com/watch?v=CODrH3aOnGo&t=1s
Heart of the Rockies 1951 Рой Роджерс и Всадники Пурпурного Мудреца поют "запевочную" песню "Heart of The Rockies"/"В средоточии Скалистых Гор" (из одноименного вестерна 1951 г) Where life is just a song, in the heart of the Rockies, Where each day is tailor-made, And each struggle seems to fade, Yes, each struggle seems to fade away. Whistlin' a tune, a happy kind of tune, In the heart of the Rockies, Never worry, never mind, Cause we left our cares behind, Yes, we left our cares behind to stay. Tramp, tramp, trampin' up a mountain trail, Blue, blue skies of blue above. Sing, sing, singin' through each hill. Hill and dale, cause we're singin' of the land we love. Easy to see that life is heavenly, in the heart of the Rockies. And we'll watch the world go by, Far away up in the sky, Cause away up in the sky we'll be. It's the heart of the Rockies for me. В средоточии Скалистых Гор жизнь подобна песне Каждый день жизнь бьёт ключом, Все проблемы нипочём, Всем живущим там всё нипочём! В средоточии Скалистых Гор веселы напевы Люди веселы, открыты, Все заботы позабыты, Их оставили все позади! Топ-топ-топ к тропе средь скал Синева небес над нами Петь мы не перестаём в пути, Всюду реки и холмы вместе с нашими мечтами Кто осел в глуби Скалистых Гор, тот доволен жизнью Видим сверху целый мир, Наблюдаем мы за ним, Доставая головами облака В этих самых скалах жизнь моя! Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри "Онтеора" ( "Джин Отри шоу" из 7-го эпизода 3-го сезона --"Цыганский фург
https://www.youtube.com/watch?v=QRNs5Abqodc
Gene Autry - Onteora (TGAS S3E07 - Gypsy Wagon 1953) Джин Отри "Онтеора" ("Джин Отри шоу" из 7-го эпизода 3-го сезона --"Цыганский фургон") ONTEORA, MOUNTAINS SO HIGH ONTEORA, GREAT LAND IN THE SKY ONTEORA, WAY UP IN THE BLUE ONTEORA, A HAVEN FOR TWO SOFT WINDS CALLING HOW THEY MOAN AND THEY SIGH IT’S A LOVE CALL MEANT FOR JUST YOU AND I ONTEORA, WHITE CLOUDS DRIFTING BY ONTEORA, GREAT LAND IN THE SKY SOFT WINDS CALLING HOW THEY MOAN AND THEY SIGH IT’S A LOVE CALL MEANT FOR JUST YOU AND I ONTEORA, WHITE CLOUDS DRIFTING BY ONTEORA, GREAT LAND IN THE SKY Онтеора , ты столь высока, Словно держат тебя небеса Онтеора, блестишь синевой Онтеора ,здесь рай нам с тобой Под ветра дыханье Слышны там вздохи и стон То призыв нам Любовный с тобой Тучек "барашки" плывут мимо тебя. Впрямь как держат тебя небеса Под ветра дыханье Слышны там вздохи и стон То призыв нам Любовный с тобой Тучек "барашки" плывут мимо тебя. Впрямь как держат тебя небеса Перевод Серджа Блэкторна |
Пол Кун "Очарованье само" (из комедии"Троица на борту", 1959)с
https://www.youtube.com/watch?v=YfwuWnArNQs
Paul Kuhn - Charming Boy Пол Кун "Очарованье само" (из комедии "Drillinge an Bord"/"Троица на борту", 1959) PAUL KUHN Charming Boy geht die Stra;e lang Charming Boy geht auf M;dchenfang Er wei;, dass ihm das Spiel gelingt, Wenn er singt Charming Boy! GIRLS: Charming Boy! PAUL: Charming Boy! GIRLS: Charming Boy! PAUL: Macht die M;dchen toll Mit der Singerei Charming Boy! GIRLS: Charming Boy! PAUL: Charming Boy! GIRLS: Charming Boy! PAUL: Ist so oft verliebt, Aber keiner treu EINER DER BOLLMANNS: (Cha cha cha cha) PAUL: Charming Boy kennt die neueste Bar BOLLMANN: (Cha cha cha cha) PAUL: Charming Boy ist Calypso-Star BOLLMANN (Cha cha cha cha) PAUL: Er kann alles, was du nicht kannst Wenn er tanzt Charming Boy, Charming Boy Macht die M;dchen toll Mit der Tanzerei Charming Boy, Charming Boy Ist so oft verliebt, aber keiner treu GIRLS: Charming Boy PAUL: ist ein Schlager-Fan GIRLS: Charming Boy PAUL: ist ein Music-Man Er wei;, dass man ihn gleich begreift, ALLE ZUSAMMEN: Wenn er pfeift GIRLS: Charming Boy, Charming Boy ALLE ZUSAMMEN: Macht die M;dchen toll Mit der Pfeiferei GIRLS: Charming Boy, Charming Boy ALLE ZUSAMMEN: Ist so oft verliebt, Aber keiner treu -------------------------------------------------------------------------- ALLE ZUSAMMEN: Charming Boy, PAUL: du bist so gescheit ALLE ZUSAMMEN: Charming Boy, Paul: doch du tust mir leid Denkst du denn, das geht immer so? No, no, no GIRLS: Charming Boy PAUL: Charming Boy GIRLS: Charming Boy PAUL: Charming Boy Einmal ist es aus Mit der Liebelei GIRLS: Charming Boy PAUL: Charming Boy GIRLS: Charming Boy88 PAUL: Charming Boy Wenn die Richt;ge kommt, ALLE ZUSAMMEN: Bleibst auch du ihr treu ПОЛ КУН: Полный шарма юнец идёт Знает, девочку он найдет И мосты к ней он наведёт Как петь начнёт Сам он шарм! ДЕВУШКИ: Сам он шарм! ПОЛ: Сам он шарм! ДЕВУШКИ:11 Сам он шарм! ПОЛ: Кружит головы он Пением своим Сам он шарм! ДЕВУШКИ: Сам он шарм! ПОЛ: Идеал! ДЕВУШКИ: Идеал! ПОЛ: Романов много но Верности ни на гран! ОДИН ИЗ БОЛЛМАННОВ: (Ча-ча-ча!) ПОЛ: Приглядел наш миляга бар. БОЛЛМАНН: (Ча-ча-ча) ПОЛ: По калипсо звезда он там БОЛЛМАНН: (Ча-ча-ча) ПОЛ: И покажет при этом то, Что проделает мало кто Сам он шарм, идеал Кружит головы он Танцем своим Идеал, просто шарм, Не привык только верность хранить ДЕВУШКИ: Наш милашка ПОЛ: Хитов фанат ДЕВУШКИ: Идеал наш ПОЛ: И музыкант! Знает: всех вмиг он восхитит ВМЕСТЕ: Как засвистит ДЕВУШКИ: Сам он шарм, идеал! ВМЕСТЕ: Головы кружит всем Свистом своим ДЕВУШКИ: Идеал! Просто шарм! ВМЕСТЕ: За романом роман Только верности нет ни на гран! -------------------------------------------------------------------------- ВМЕСТЕ: Наш милашка ПОЛ: Спроси себя ВМЕСТЕ: Супермен наш ПОЛ: Мне жаль тебя Думаешь, будет так всегда? Нет, нет, нет! ДЕВУШКИ: Обольститель ПОЛ: Ты наш! ДЕВУШКИ: Шарм и ПОЛ: Сам идеал! Ведь закончится Эта лафа для тебя! ДЕВУШКИ: Очарованье само ПОЛ: Да, само! ДЕВУШКИ: Сердцеед! ПОЛ: Ох, сердцеед! Ведь наступит пора, ВМЕСТЕ: Сам оценишь ты верность тогда Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри,См. Бернетт и Джун Отри "Семилетняя морока" ("Закат в Колорадо", 1939)
https://www.youtube.com/watch?v=ht8DS9RVL2k&t=45s
Gene Autry & Smiley Burnette - Seven Years with the Wrong Woman (Colorado Sunset 1939) Джин Отри и Смайли Бернетт (вместе с Джун Стори) "Семилетняя морока" (из вестерна "Закат в Колорадо", 1939) SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN IS MORE THAN A MAN CAN STAND SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN WILL WRECK MOST ANY GOOD MAN SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN IT'S THE SAME IN THE MOUNTAINS OR DALES SHE'LL STAY AWAKE ALL NIGHT TRYING TO START A FIGHT THEN YELL CUZ SHE'S THROWN INTO JAIL YODEL-YAY SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN IS PUNISHMENT THAT IS BAD SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN WILL DRIVE MOST ANY MAN MAD IF YOU GET THE WRONG WOMAN THERE'S ONLY ONE THING YOU CAN DO DIG YOURSELF A HOLE AND CRAWL IN THAT HOLE AND PULL THE GROUND OVER YOU YODEL-EE- YO-YAY LISTEN BOYS IF YOU'RE THINKING OF MARRIAGE TAKE WARNING TO WHAT I TELL DON'T MARRY THE WRONG WOMAN IT'S WORSE THAN I CAN TELL IN THE FINAL DAY OF JUDGEMENT WHEN THE GOOD GABRIEL STARTS IN TO BLOW IF I SEE HER FACE IN THAT HEAVENLY PLACE I'LL ASK TO BE SENT DOWN BELOW Семилетняя морока Может каждого достать С язвой жить семь лет хреново Жить захочешь перестать Семь лет жить с такой ехидной-- Лучше в горы навек убежать Изводить вас всю ночь так вас будет она Что в тюрьму б её жаждали сдать Йо-до-вэй! Семь лет жить с такой змеёю Наказания целый воз! Семь лет вам такой мороки Вынесет любому мозг! При таком вам с женою обломе Остается, похоже, тогда: Заползти в яму чтобы поглубже была. И укрыться вам там навсегда Йодль-и-ио-йеи! Потому, на ком жениться, Надо думать, друзья, наперед Не одно лишь лицо с фигуркой, Надо тут проявить расчет И когда судный час настанет, Гавриил всех на суд созовёт, Встреть ее в райских кущах,я попрошу лучше Пусть в ад он меня низведёт Перевод Серджа Блэкторна |
Ингрид ван Берген и Билли Мо "Да, это наш диксиленд" (из комедии "Троица на борту", 1
https://www.youtube.com/watch?v=rmjyCyqbeCc
Drillinge an Bord (Dixieland) Ингрид ван Берген и Билли Мо "Ja, das ist unser Dixieland"/"Да, это наш диксиленд" (из комедии "Троица на борту", 1959) DIANA: Ja, das ist DIANA und BOBO: Mein Dixieland, dein Dixieland, unser Dixieland, Oh Darling, willkommen im, im Zauberland. DIANA: Denn das ist BEIDE ZUSAMMEN Mein Dixieland, dein Dixieland, unser Dixieland, Noch niemals waren wir so verliebt und froh. DIANA: Als ich dich sah, ah, sprach mein Herz: Ja! BOBO: Ohne dich, nein, DIANA: Kann ich nicht gl;cklich sein. Das macht nur BEIDE ZUSAMMEN Mein Dixieland, dein Dixieland, unser Dixieland, Oh darling, give me the hand zum Happy End DIANA: Denn das ist mein BOBO: Dein! DIANA: Sein! Nein! BEIDE ZUSAMMEN Unser Dixieland ДИАНА: Да, это ДИАНА И БОБО: Диксиленд мой и твой, наш диксиленд В волшебную страну с тобою окунёмся мы ДИАНА: Поскольку это ОБА ВМЕСТЕ: Диксиленд мой и твой, наш диксиленд. И мы с тобою еще не были так счастливы ДИАНА: Тебя увидела. и сразу же сердце сказало "Да!" БОБО: Мне без тебя никак... ДИАНА: Счастливой быть -- никак! И это всё ОБА ВМЕСТЕ: Диксиленд мой и твой, наш диксиленд Дай руку, милый(ая). для хэппи энд ДИАНА: Поскольку это мой! БОБО: Твой! ДИАНА: Нет! ОБА ВМЕСТЕ: Наш диксиленд! Перевод Серджа Блэкторна |
Рой Роджерс и Дэйл Эванс "Перевал Сюзанны" (из одноименного вестерна, 1949)
https://www.youtube.com/watch?v=bSzoBDzVuWU&t=18s
RoyRogersDaleEvansSingTitleSongSusannaPass Рой Роджерс и Дэйл Эванс "Susanna Pass" /"Перевал Сюзанны" (из одноименного вестерна, 1949) ROY ROGERS I'm whistlin' a tune, a-ridin' down the trail, Headin' for Susanna Pass. Knowin' mighty soon, I'll see the one I love, CHORUS: Waitin' in Susanna Pass. Been dreamin' KAY "DOC" PARKER: Dreamin' ROY and KAY: For many a day. ROY: Been dreamin' KAY: Dreamin' ROY and KAY: Of just what I'll say, ROY: Oh honey, name the day. KAY: I'm whistlin' a tune, a-ridin' down the trail, Headin' for Susanna Pass. ROY and KAY: Knowin' mighty soon, I'll see the one I love, Waitin' in Susanna Pass. In sue;os, me dice que s;, la veo muy cerca de m;. Me salta el coraz;n, ya Muy contento voy, silbando una canci;n. Mundo a la luz, Susanna Pass. Knowin' mighty soon, I'll see the one I love, CHORUS: Waitin' in Susanna Pass. РОЙ РОДЖЕРС: Под мотив свищу, спускаясь по тропе, Перевал Сюзанны цель моя Должен встретить там любимую свою, ХОР: И она там ждет меня (тебя) Мечтая КЕЙ "ДОК" ПАРКЕР: Мечтая РОЙ и КЕЙ: Немало уж дней РОЙ: Готовясь13 КЕЙ: Готовясь РОЙ и КЕЙ: Назвать ей РОЙ: Сладостный для нас тот день КЕЙ: Под мотив свистишь, спускаясь по тропе, Перевал Сюзанны цель твоя РОЙ и КЕЙ: Должен встретить там любимую свою (твою), И она там ждет меня (тебя) In sue;os, me dice que s;, Во сне слышу (слышишь), как говорит она "да" la veo muy cerca de m;. Я вижу (Видишь) ее уж вблизи себя (тебя) Me salga el coraz;n, ya Сердце учащенно бьётся даже Muy contento voy, silbando una canci;n. Счастлив и свищу(свистишь0 , спускаясь по тропе, Monto a Susanna Pass. Перевал Сюзанны цель моя (твоя) Должен встретить там любимую свою, ХОР: И она там ждет меня (тебя) Перевод Серджа Блэкторна |
Хайнц Эрхардт"Фингал под левым глазом, фингал под правым глазом"("Троица на борту".1
https://www.youtube.com/watch?v=klj0dztppbU&t=1s
Heinz Erhardt - Linkes Auge blau, rechtes Auge blau 1959 Хайнц Эрхардт "Linkes Auge blau, rechtes Auge blau"/"Фингал под левым глазом, фингал под правым глазом" (из комедии "Троица на борту", 1959) Linkes Auge blau Rechtes Auge blau Und das alles wegen einer einzigen Frau. Erst ein Blick von mir, dann ein Blick von ihr Folge: An der Theke je ein kleines Bier. Dann kommen Lik;rchen, Ich fl;stere ihr ins ;hrchen, Dass ich sie lieb hab, schon lang Pl;tzlich, da kommt einer Sie schreit: "Ha, das ist meiner!" Und das ist ein Kerl wie'n Schrank. Linkes Auge blau Rechtes Auge blau Und das alles wegen einer einzigen Frau. Linkes Auge blau Rechtes Auge blau Und das alles wegen einer einzigen Frau. Erst ein Blick von mir, dann ein Blick von ihr Folge: An der Theke je ein kleines Bier. Dann kommen Lik;rchen. Ich fl;stere ihr ins ;hrchen, dass ich (ich will aussteigen) ... schon lang Pl;tzlich, da kommt einer Sie schreit: "Ha, das ist meiner!" Und das ist ein Kerl wie'n Schrank. Фингал под левым глазом, Фингал под правым глазом, И всё из-за одной лишь фрау это стало На нее глянул я, Она же на меня Потом к стойке -- и по кружечке пивка Ну потом ликёры Ей шепчу в задоре, Что давно в нее влюблен Вдруг вошел один козёл И она вдруг:"Мой пришел!" На меня как навалился шкаф Синяк под левым глазом, Синяк под правым глазом. И всё из-за одной лишь фрау это стало Фингал под левым глазом, Фингал под правым глазом, И всё из-за одной лишь фрау это стало На нее глянул я, Она же на меня Потом к стойке -- и по кружечке пивка Пришел черед ликёра, И тут уж без задора Я говорю. что мне бы ... выйти надо бы Вдруг вошел один козёл И она вдруг:"Мой пришел!" На меня как навалился шкаф Перевод Серджа Блэкторна |
Конни Фробёсс и др "Песенка швей" (из музыкальной комедии"Дворовый мальчик нуждаетс
https://www.youtube.com/watch?v=7U3tmNNRUbQ&t=5s
Connie Froboess - N;herinnen Lied - Junge Leute brauchen Liebe Конни Фробёсс "N;herinnen Lied"/"Песенка швей" (из музыкальной комедии "Junge Leute brauchen Liebe"/"Дворовый мальчик нуждается в любви",1961) ANNIE BECKER: Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Jeden Morgen um acht Uhr fang ich an. MADCHEN: Ja, ja, so ist das leider ANNIE: Jeden Morgen, jeden Morgen die Arbeit, Die man wieder mal nicht vermeiden kann. MADCHEN: So geht es immer weiter ANNIE: Schon so gegen zehn, Ja, da will der Chef was seh'n Und sagt zum Personal: "Das n;chste Mal, da muss es schneller geh'n!" MADCHEN: Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, ANNIE: Alle Tage das gleiche Einerlei MADCHEN: Doch das macht uns gar nichts aus ANNIE: Und wir freu'n uns auf zu Haus MADCHEN: Und am Samstag und am Sonntag haben wir frei. MUSIKALISCHES RIFF UND DANCING ANNIE: Nachmittags um vier Steht der Chef dann in der T;r Und sagt: "Bevor ihr geht, es ist schon sp;t, Mehr Tempo w;nsch ich mir." Immer wieder N;hen wir herrliche Kleider Die wir sp;ter dann leider Nur bei ander'n Damen seh'n MADCHEN: Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, ANNIE: Alle Tage das gleiche Einerlei MADCHEN: Doch das macht uns gar nichts aus ANNIE: Und wir freu'n uns auf zu Haus MADCHEN: Und am Samstag und am Sonntag haben wir frei. АННИ БЕКЕР: Понедельник, вторник и по самый уик-энд Утром каждым в восемь начинаю я ДЕВУШКИ: Что ж тут поделаешь! АННИ: В эти дни каждое утро работа И из этой круговерти вырваться нельзя ДЕВУШКИ: Да где уж там! АННИ: Скоро десять будет Как всегда к нам босс прибудет, Будет он зудеть опять: "Чтобы в следующий раз шевелились побыстрей!" ДЕВУШКИ: Понедельник, вторник и по самый уик-энд АННИ: Всё одно и то же каждый день ДЕВУШКИ: Так и шьем мы день-деньской АННИ: Ждем когда уйти домой ДЕВУШКИ: А в субботу с воскресеньем -- выходной! МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ И ДАНСИНГ АННИ: А в четыре уж часа Снова босс стоит в дверях "Смена вам не истекла! Скорости прошу опять же я!" Так и шьём мы Туалеты эти, Их только заметишь Средь богатых дам ДЕВУШКИ: Понедельник, вторник и по самый уик-энд АННИ: Всё одно и то же каждый день ДЕВУШКИ: Так и шьем мы день-деньской АННИ: Ждем,когда уйти домой ДЕВУШКИ: А в субботу с воскресеньем -- выходной! Перевод Серджа Блэкторна |
Конни Фробёсс "Саншайн" (из музыкальной комедии "Meine Nichte tut das nicht"/"Моя пл
https://www.youtube.com/watch?v=c8k8mlqUG4Y
Conny ''Sunshine'' Конни Фробёсс "Sunshine"/"Саншайн" (из музыкальной комедии "Meine Nichte tut das nicht"/"Моя племянница такого не допустит", 1960) Sunshine, du bist so allein Sunshine, muss das wirklich sein? Oh sunny Sunshine, du bist doch genauso sch;n Wie viele andere, Sunshine, Die zum Tanzen gehen Du bist so jung und wei;t wie ich: Es gibt ein Gl;ck f;r dich Und einen, der dich gerne hat, in dieser gro;en Stadt Oh sunny Sunshine, du bist so allein Sunshine, muss das wirklich sein? Oh sunny Sunshine, du bist doch genauso sch;n Wie viele andere, Sunshine, Sunshine, Die zum Tanzen gehen Саншайн, ты совсем одна, Саншайн, в чем твоя беда? Саншайн, Саншайн, разве уступаешь ты кому Из тех, на танцы ходит кто, По красоте или уму? Ты хороша и молода, Терзаешься ты зря, И в городе уже есть тот, тебя кто милой назовёт О, Саншайн, отчего ж ты всё ещё одна, Саншайн, в чем твоя беда? Саншайн, Саншайн, разве уступаешь ты кому Из тех, на танцы ходит кто,Саншайн, По красоте или уму? PS Я оставил непереведенным английское слово Sunshine/Солнышко(моё), поскольку перица использует его именно как английское, при пении на немецком Перевод Серджа Блэкторна |
Конни Фробёсс "Крошка Люсьен" (из музыкальной комедии"Эта девчонка в шестнадцать", 1
https://www.youtube.com/watch?v=OGoNC2_axT8
Conny ''Kleine Lucienne'' (deutsche Version) Конни Фробёсс "Kleine Lucienne"/"Крошка Люсьен" (из музыкальной комедии "Ja, so ein M;dchen mitein M;dchen mit sechzehn"/"Эта девчонка в шестнадцать", 1959) ch geh schon fr;h Auf die Akademie Und ich lerne, pardon, sehr gut Ich bin nerv;s, ist der Lehrer mal b;s Dann verlier ich im Nu den Mut Mir vis-;-vis sitzt Robert, ein Genie Er ist immer ein Kavalier Bin ich mal traurig Dann lacht er mich an Und sagt ganz leis zu mir: Kleine Lucienne Nur nicht weinen Schau auf die Stadt von Paris Und auf die bl;henden G;rten Sch;n wie im Traumparadies Kleine Lucienne Du sollst lachen Mach dir das Herz nicht so schwer Denk, c'est la vie Und sei fr;hlich wie nie Denn du warst in Paris, oui, oui Раньше встаю, В Академию прусь, Где учусь, между прочим, неплохо Я беспокоюсь, как мэтр наш настроен Порой как трясусь от озноба Умница Роберт сидит предо мною, На помощь приходит всегда, Как загрущу я, Шутить начинает, И мне говорит тогда: "Крошка Люсьен, Не грусти ты Ты на Париж посмотри, На чудеса и красоты, Рай для души и любви" "Крошка Люсьен, Ну засмейся И перестань горевать Думай о лучшем, Своё сердце слушай, Париж пред тобой,oui,oui! (да, да!) Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри "Клубничный чалый" (из одноименного вестерна 1948)
https://www.youtube.com/watch?v=AVIb69F1DiE
Gene Autry - The Strawberry Roan (from The Strawberry Roan 1948) Джин Отри "Клубничный чалый" (из одноименного вестерна 1948) LL TELL YOU A STORY A GOOD ONE I OWN OF A BUCKIN’ OLD CAYUSE THE STRAWBERRY ROAN I WAS HANGIN’ AROUND TOWN JUST SPENDIN’ MY TIME OUT OF A JOB AND NOT MAKIN’ A DIME WHEN A STRANGER STEPS UP AND HE SAYS, “I SUPPOSE10 YOU’RE A BRONC RIDER, FROM THE LOOKS OF YOUR CLOTHES” SO I SAYS, “GUESS YOU’RE RIGHT, THERE’S NONE I CAN’T TAME IF IT’S RIDIN’ WILD PONIES, THAT’S MY MIDDLE NAME” WELL HE SAYS, “GUESS AGAIN THERE’S ONE HORSE THAT I OWN, YOU MIGHT HAVE HEARD OF HIM, THE STRAWBERRY ROAN” SO I GETS ALL HET UP AND I ASK WHAT HE PAYS IF I RIDES THIS OLD PONY A COUPLE OF DAYS THEN HE OFFERS A TEN SPOT I SAID, “I’M YOUR MAN, FOR THE BRONC NEVER LIVED THAT I COULDN’T FAN” SO HE SAYS, “C’MON BUD, I’LL GIVE YOU A CHANCE” IN THE BUCKBOARD WE HOPS AND WE RIDES TO THE RANCH OH THAT STRAWBERRY ROAN OH THAT STRAWBERRY ROAN HE SAYS HE’S THE CAYUSE THAT’S NEVER BEEN RODE THE GUY THAT GETS ON HIM IS BOUND TO BE THROW'D THROW'D OFF OF THAT STRAWBERRY ROAN I LOOKS IN THE CORRAL AND THERE ALL ALONE IS THIS SLEEPY OLD CAYUSE THE STRAWBERRY ROAN HE’S GOT SPITTIN’ LEGS AND SMALL PIGEON TOES AND A PAIR OF PIG EYES AND A LONG ROMAN NOSE HE’S GOT LITTLE THIN EARS THEY’RE SPLIT AT THE TIPS IN THE MIDDLE HE’S LEAN BUT WIDE AT THE HIPS SO I PUTS ON MY SPURS AND I COILS UP MY TWINE AND I SAYS TO THE STRANGER, “THAT TEN SPOT IS MINE” Одну я байку расскажу Без выкрутасов О чалом кайюзе Клубничного окраса По городу как-то Болтался бесцельно,6 Не заработал до того Я даже цента Тут незнакомец Один говорит: "С Бронкса жокей ты --- Явный прикид" "Да, так и есть" Говорю я ему "Лошадь любую Я вам приручу" "В точку попал ты! Есть лошадь сейчас Чалая, знаешь, Клубничный окрас" Я встрепенулся, Спросил о цене Его объездки В теченье двух дней Десятку сулил он "О'кэй", я сказал "Весь Бронкс не упомнит, Чтоб я сплоховал" И он сказал:"Что ж, Себя покажи!" И вот на ранчо Отправились мы О, клубничный кайюз О, клубничный кайюз И на нем говорят, Никто не ездил верхом И сядет кто на него, Слетит тот тут же с него, На чалом этом не усидит В загон заглянул я Там был только он, С клубничным окрасом Кайюз чалый тот Голубиные пальцы Изогнутых ножек Глазки свини, Нос на римский похожий Ушки раздвоенные И смешные, Помимо бёдер, Все формы худые Шпоры надел И шпагат достал я Клиенту бросив: "Десятка моя!" Перевод Серджа Блэкторна |
Карел Фиала голосом Карела Готта поет "Вдали я от тебя" в комедии "Лимонадный Джо" (1
https://www.youtube.com/watch?v=Zm_BreW18hw
https://www.youtube.com/watch?v=Zm_BreW18hw Karel Gott - So far (Limon;dov; Joe aneb Konsk; opera) 1964 [Remastered] Карел Фиала в образе Лимонадного Джо поёт голосом Карела Готта "Вдали я от тебя" в комедии "Лимонадный Джо" (1964) А в этом клипе можно увидеть и "в натуре"Карела Готта, поющего эту песенку https://www.youtube.com/watch?v=piB811Fl1Bs AAAAAAA So far, to you I may, For tonight me to say, Muchachita, mi cara vera On my day say I. To you I may so far, Me to say, Holy star. On my way though I say To my valley, Though I lay so gay! MUSICAL RIFF To you I may so far, me to say, holy star. On my way though I say To my valley, Though I lay so gay, Good-bye, good-bye, good-bye! О-о-о-о-о-о-о! Вдали я от тебя. Но свяжусь я с тобой Девочка милая дорогая моя-а! (исп) Встретишься ты со мной Мне далеко тебя искать, До звезды, можно сказать, Как на Вифлеемскую Путь в долине держу-у И веселый пою МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Мне далеко тебя искать, До звезды, можно сказать, Как на Вифлеемскую Путь в долине держу-у И веселый пою Гуд бай! Гуд бай! Гуд бай! Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри и ковбои "Там вдали" (из вестерна "Перекати-поле", 1939)
https://www.youtube.com/watch?v=Ip_u9icBC8s
Gene Autry - Away Out Yonder (Rovin' Tumbleweeds 1939) Джин Отри и ковбои "Там вдали" (из вестерна "Перекати-поле", 1939) GENE AUTRY AND COWHANDS: AWAY OUT YONDER ON THE PRAIRIE WHERE THE ROVIN' TUMBLEWEEDS ROLL GENE: AWAY OUT YONDER THERE'S A VALLEY WHERE WE'LL REST OUR WEARY SOULS ALL TOGETHER: MISTER MOON KEEP ON A SHININ' AND A LEADIN' US ON TO THE LAND OF TOMORROW AND THE BRIGHT SETTING SUN GENE: AWAY OUT YONDER ON THE PRAIRIE WHERE THE SHAGGY BUFFALO ROAM AWAY OUT YONDER WE'LL BE HAPPY IN A LITTLE PRAIRIE HOME TOGETHER: WE WILL FIND A KINDLY NEIGHBOR WHO WILL LEND A HELPING HAND AWAY OUT YONDER ON THE PRAIRIE WE WILL FIND OUR PROMISED LAND ДЖИН ОТРИ И КОВБОИ: Там вдали Вот этих прерий, Где чертополох растёт ДЖИН: Между прочим Есть долина, Где нас всех там отдых ждет ВСЕ ВМЕСТЕ: О, Луна! Сияй и дальше, Путь всем освещая нам К будущим угодьям нашим, Солнцем залитым хлебам ДЖИН: Там вдали Вот этих прерий Та, где стад бизонов край На просторах тех Счастливо будет Дом построен и корраль ВМЕСТЕ: И сообщество соседей Дружно создадим тотчас И землей обетованной Станет этот край для нас! Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри вместе с Пэтом Баттремом "А давайте объедем тот кряж?" (из Шоу Джина Отри,
https://www.youtube.com/watch?v=R3abBdPq4GU&t=3s
Gene Autry & Pat Buttram - Let's Go Roamin' Around the Range (TGAS S2E02 - Frontier Guard 1951) Джин Отри вместе с Пэтом Баттремом " А давайте объедем тот кряж?"(из Шоу Джина Отри 2-й эпизод 2-го сезона "Защита фронтира", 1951 г) LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE! THE NIGHT IS SOFT AND MELLOW THE MOON IS BRIGHT AND YELLOW LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE! LET’S GO RIDIN’ ALONG THE TRAIL? WATERFALLS A-BOOMIN’ DESERT ROSES BLOOMIN’ LET’S GO RIDIN’ ALONG THE TRAIL? THERE’S A FRAGRANCE IN THE AIR THE HUM OF THE BEES THE RUSTLIN’ LEAVES IS MUSIC TO MY EARS COME AND RIDE WITH ME THERE THE SONG OF THE TREES THE SONG OF THE BREEZE IS WHAT I LONG TO HEAR LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE? LONELY OWLS ARE WAILIN’ FLEECY CLOUDS ARE SAILIN’ LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE? LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE? А давайте объедем тот кряж! Тепла ночь и нежна, И ярко светит так луна А давайте объедем тот кряж! Может спустимся по тропе? Где слышен плеск воды, Где распускаются цветы Так проедемся по тропе? Свежесть воздуха бодрит И пчёлы жужжат, И листья шумят Как музыка это звучит Так направимся туда, Где деревья и ветер Поют свою песню Я рад это слышать всегда Прогуляемся по хребту? Где уханье сов, И бег облаков, Прогуляемся по хребту? Прогуляемся по хребту? Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри вместе с Пэтом Баттремом "Девчонка с Галвестона разбитная"(Шоу Джина Отри 1
https://www.youtube.com/watch?v=85rMpS--wWk&t=1s
Gene Autry & Pat Buttram - Gallivantin' Galveston Gal (TGAS S3E11 - The Steel Ribbon 1953) Джин Отри вместе с Пэтом Баттремом "Девчонка с Галвестона разбитная" (Шоу Джина Отри 11-й эпизод 3-го сезона "Стальная лента", 1953) SHE’S GOT NO TIME TO SETTLE DOWN SHE GIVES MY HEART THE RUNAROUND THAT GALLIVANTIN’ GALVESTON GAL SHE ONLY WANTS TO KISS AND RUN ‘CAUSE SHE’S SO BUSY HAVING FUN THAT GALLIVANTIN’ GALVESTON GAL I’D LIKE TO ASK HER TO BE MINE BUT SHE SURE MAKES IT TOUGH HOW CAN I POP THE QUESTION? SHE DON’T SIT STILL LONG ENOUGH SHE’S LEADING ME A MERRY CHASE WHAT I GO THROUGH JUST TO EMBRACE THAT GALLIVANTIN’ GALVESTON GAL SHE DOESN’T GIVE ME HALF A CHANCE TO LET ROMANCE BEGIN SO IF I WANT SOME LOVIN’ I’LL JUST HAVE TO FENCE HER IN I’LL GET HER IN MY ARMS SOME DAY AND NEVER LET HER GET AWAY THAT GALLIVANTIN’ GALVESTON GAL Остепениться не желает, А сердце биться заставляет Девчонка с Галвестона разбитная Целуется, бежит, смеясь. Жизнь проживает, веселясь, Девчонка с Галвестона разбитная Хочу своей ее назвать, Но только вот беда: Ее об этом не спросить, Бежит она всегда За ней приходится побегать, Не так легко обнять при этом, Девчонку с Галвестона разбитную Она мне шанса не дает Роман с ней завязать, Ее добиться чтоб любви Придется мне связать Но день придёт, когда она В объятьях будет у меня, Девчонка с Галвестона разбитная Перевод Серджа Блэкторна |
Джонни Джонстон и Энн Миллер "Хотелось бы побольше мне о тебе узнать" (из мюзикла "От
https://www.youtube.com/watch?v=oAUq6JcUxis
I'd Love to Know You Better - Priorities on Parade (1942) Johnny Johnston & Ann Miller "I'd Love to Know You Better" Джонни Джонстон и Энн Миллер "Хотелось бы побольше мне о тебе узнать" (из мюзикла "Отобранное для парада") JONNY DRAPER : It's wonderful to know you, You're sweet, and by the way, If to know you is to love you. Then may I say, I'd love to know you better, Much better than I do, For baby, I intend to spend The rest of my life with you. DONNA D'ARCY : I'd love to know your hobbies, Your virtues, and your faults. JONNY : Are you a dream who's on the beam, Or do you prefer the walls? DONNA : Do you treat babies gently, Take lemon with your tea? JONNY : I might ask, incidentally, What does your heart think of me? DONNA : I'd love to know you better, And baby, I'm sincere. JONNY : I'd love to know you better, oh, the better to hold you dear. TOGETHER: The better to love you, my dear. JONNY : I'd love to know your hobbies, your virtues, and your faults. Are you a dream who's on the beam, or do you prefer the walls? HELPS DONNA UNFASTEN HER SKIRT OFFICE EMPLOYEE: I'll call the police! DONNA IS DANCING ДЖОННИ ДРЕЙПЕР: Нас случай свёл дорожный И должен я признать: В тебя влюбиться можно4 И я хочу сказать Хотелось бы побольше Мне о тебе узнать, Я, девочка, навек хотел бы Жизнь с тобой связать ДОННА Д'АРСИ: И я б хотела также Узнать всё о тебе ДЖОННИ: Твои мечтанья высоки Иль есть у них предел? ДОННА: Ну а детей ты любишь? Играешь на трубе? ДЖОННИ: Как ты поступишь. Когда спрошу: как я тебе? ДОННА: Хотела б о тебе я И впрямь побольше знать ДЖОННИ: И я бы также о тебе, потом чтоб не страдать ВМЕСТЕ: В любви обо всём надо знать ДЖОННИ: Хотел бы знать побольше про твой характер я Как высоки твои мечты иль есть у них черта? ПОМОГАЕТ ДОННЕ ОТСТЕГНУТЬ ЮБКУ МЕТРДОТЕЛЬ: Я звоню в полицию! ДОННА НАЧИНАЕТ ТАНЦЕВАТЬ Перевод Серджа Блэкторна |
Энн Миллер "Всего час пройдёт"(из мюзикла "Ева познала свои яблоки",1945)
https://www.youtube.com/watch?v=2fYamddnxIE&t=7s
A Hour Never Passes - Ann Miller Энн Миллер "A Hour Never Passes"/"Всего час пройдёт" (из музыкального фильма "Eve Knew her Apples"/"Ева познала свои яблоки", 1945) An hour never passes, but I think of you An hour never passes, but I miss you too Every day from dawning till the moonlight's glow You're beside me, darling, everywhere I go An hour never passes, a clock never chimes But I keep recalling those old happy times Without my prayer for you in each lonely sigh An hour never passes by MUSICAL RIFF An hour never passes, but I think of you An hour never passes, but I miss you too Every day from dawning till the moonlight's glow You're beside me, darling, everywhere I go An hour never passes, a clock never chimes But I keep recalling those old happy times Without my prayer for you in each lonely sigh An hour never passes by An hour never passes by сего час пройдёт --в мыслях ты у меня, Лишь час, и тоскую уж я без тебя Каждый день с рассвета и до зарева луны, Где б я ни была, со мною рядом ты Часы продолжают молчать у меня, Но вновь вспоминаю я те времена Часа не было такого, чтобы я, Не молилась бы, вздыхая, за тебя МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Всего час пройдёт --в мыслях ты у меня, Лишь час, и тоскую уж я без тебя Каждый день с рассвета и до зарева луны, Где б я ни была, со мною рядом ты Часы продолжают молчать у меня, Но вновь вспоминаю я те времена Не было ни часа, не молилась чтобы я Вздыхая, за тебя, Вздыхая, за тебя Перевод Серджа Блэкторна |
Энн Миллер "Любовь придет" (из музыкальной комедии"Eve Knew her Apples", 1945)
https://www.youtube.com/watch?v=MOW_0bHvbXM
Someone to Love | Eve Knew Her Apples 1945 Энн Миллер "Любовь придет" (из музыкальной комедии "Eve Knew her Apples", 1945) 've got the blues for someone to love How I could use a someone to love Oh, how I miss the thrill of a kiss The ring of a phone Somebody's charms to hold in my arms Whenever I'm lonesome If I could find my someone to love I wouldn't mind those clouds up above Tell me, am I just dreaming or can it be true My someone to love is you MUSICAL RIFF WITH WHISTLING Of someone to love Oh, how I miss the thrill of a kiss The ring of a phone Somebody's charms to hold in my arms Whenever I'm lonesome MUSICAL RIFF WITH WHISTLING Oh, someone to love Oh, someone to love Tell me, am I just dreaming or can it be true My someone to love is you Как я тоскую по большой любви, Как мне хотелось бы ее найти Чтоб испытать трепет мне поцелуя Иль телефона звонка Чтобы меня заключили в объятья Мечтаю, когда я одна Если бы только его мне послала судьба, То ничего не страшилась бы я Кажется мне или правда это, скажи Возможно, любовь это ты МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ С НАСВИСТЫВАНИЕМ Любовь придет Чтоб испытать трепет мне поцелуя Иль телефона звонка Чтобы меня заключили в объятья Мечтаю, когда я одна СНОВА МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Любовь придет Любовь придет Кажется мне или правда это, скажи Возможно, любовь это ты Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри "Запад нынче совсем уж не тот" (из вестерна "Известный ковбой номер один",
https://www.youtube.com/watch?v=xQqFegRZFiw
Gene Autry - The West Ain't What It Used to Be (from Public Cowboy No. 1 1937) Джин Отри "Запад нынче совсем уж не тот" (из вестерна "Известный ковбой номер один", 1937) OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE WILD AND WOOLY AND FULL OF FLEAS NOW WE LIVE A LIFE OF EASE OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE ONCE THE WEST WAS ROUGH AND TOUGH, BEFORE THE GALS USED POWDER PUFFS NOW THEY'RE USING ROUGE AND STUFF OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE THERE'S A NEW DEAL IN THE WEST TODAY WHERE THE ANTELOPE USED TO PLAY I MET A DEAR THIS VERY DAY NOW THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE THERE AIN'T MUCH LEFT OF THE WEST NO MORE, THE COWBOYS ALL TURN'D TROUBADOUR A GAL I KNOW IS AN EDITOR OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE NOW THE WEST WILL NEVER BE THE SAME SINCE A COWGIRL EDITOR CAME SHE WILL MAKE IT SAFE AND SANE OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE THERE WON'T BE ROOM FOR BOTH OF US IF SHE STARTS TO MAKE A FUSS CUZ I'M AN ORNERY COWBOY CUSS OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE YODEL Запад нынче совсем уж не тот-- Дикий, буйный, полный блох Нынче нежным больно стал Запад нынче уж совсем не тот Был брутальным до того Пудрить стали как лицо И румянить сверх того Уж не тот он оттого Времена сейчас настали! Антилопы где играли За день встретишь их едва ли Ну и времена настали! Фронтир на себя непохож стал совсем Ковбои стали уж не те Каугёрлз моя теперь газетный босс Запад нынче совсем уж не тот И для Запада стало приметой: Каугёрлз заправляет газетой! Что за мысли внушать а ней будет? Запад прежним уж не будет! Места нет двоим нам здесь Немыслим общий нам стиль-чез Коль устоев прежних я боец Вижу, Западу пришел конец Йодель Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри и Смайл Барнетт "В глуби всего Техаса" (из вестерна "Сердце Рио-Гранде", 19
Еще одна песня с Джином Отри Я давно уже переводил ее аналог, укороченный, правда, на 13-й странице , он пел там же под таким же названием Сейчас подам как в фильме
https://www.youtube.com/watch?v=IQIagUuGn5Q Gene Autry & Smiley Burnette - Deep in the Heart of Texas (from Heart of the Rio Grande 1942) Джин Отри и Смайл Барнетт "В глуби всего Техаса" (из вестерна "Сердце Рио-Гранде", 1942) THE STARS AT NIGHT ARE BIG AND BRIGHT DEEP IN THE HEART OF TEXAS THE PRAIRIE SKY IS WIDE AND HIGH DEEP IN THE HEART OF TEXAS THE COYOTES WAIL ALONG THE TRAIL DEEP IN THE HEART OF TEXAS THE RABBITS RUSH AROUND THE BRUSH DEEP IN THE HEART OF TEXAS THE SAGE IN BLOOM IS LIKE PERFUME DEEP IN THE HEART OF TEXAS REMINDS ME OF THE ONE I LOVE DEEP IN THE HEART OF TEXAS THE COWBOYS CRY "KI-YIP-PEE-YI" DEEP IN THE HEART OF TEXAS THE DOGGIES BAWL AND BAWL AND BAWL DEEP IN THE HEART OF TEXAS THE CHICKEN HAWKS ARE FULL OF SQUAWKS DEEP IN THE HEART OF TEXAS THE OIL WELLS ARE FULL OF SMELLS DEEP IN THE HEART OF TEXAS THE CATUS PLANTS ARE TOUGH ON PANTS DEEP IN THE HEART OF TEXAS THAT'S WHY PERHPAPS THEY ALL WEAR CHAPPS DEEP IN THE HEART OF TEXAS В ночи так ярок блеск всех звезд Что светит вглубь Техаса, И небо прерий широко Стелится в центр Техаса Койотов слышен вой вдоль троп Аж по всему Техасу Крольчата жмутся у кустов До глубины Техаса И расцветающий шалфей, Парфюм всего Техаса, Напоминает мне любовь, Что в сердце ждет Техаса. Кричат ковбои: "Ки-йип-пи-йи!" До центра прям Техаса, Ну и конечно, лай собак Аж по всему Техасу Клокочут цыпки - ястребки Аж по всему Техасу И запах скважин нефтяных Разносится в Техасе Уколов кактусов в штаны Бесчисленны в Техасе, И ссадин потому не счесть У всех парней Техаса Перевод Серджа Блэкторна |
элла Фицджеральд "Жара!Жара! /Энн Миллер""Жара, жара!" (из мюзикла "Kiss me, Kate"/"П
https://www.youtube.com/watch?v=PlMWW4R1ZBM&t=4s
Тьюб Ella Fitzgerald Too Darn Hot Элла Фицджеральд "Жара!Жара!" https://www.youtube.com/watch?v=AblL1oWu-KQ Тьюб Ann Miller, "Too Darn Hot," 1953 Энн Миллер "Жара, жара!" (из мюзикла "Kiss me, Kate"/"Поцелуй меня, Кэт!", 1953) It's too darn hot It's too darn hot I'd like to sup with my baby tonight Refill the cup with my baby tonight I'd like to sup with my baby tonight5 Fill the cup with my baby tonight But I ain't up to my baby tonight 'Cause it's too darn hot It's too darn hot It's too darn hot I'd like to coo with my baby tonight And pitch the woo with my baby tonight I'd like to coo with my baby tonight Pitch the woo with my baby tonight But brother you'll fight my baby tonight 'Cause it's too darn hot According to the Kinsey report Every average man you know Much prefers his lovey dovey to court When the temperature is low But when the thermometer goes way up And the weather is sizzling hot Mr Pants, for romance, is not 'Cause it's too, too, too darn hot It's too darn hot It's too darn hot MUSICAL RIFF I'd like to coo with my baby tonight And pitch the woo with my baby tonight I'd like to coo with my baby tonight Pitch the woo with my baby tonight Brother you'll fight my baby tonight 'Cause it's too darn hot According to the Kinsey report Every average man you know Much prefers his lovey dovey to court When the temperature is low But when the thermometer goes way up And the weather is sizzling hot Mister God, for his squad A marine for a queen A G I for his cutie pie, is not 'Cause it's too, too, too darn hot It's too darn hot It's too darn hot It's too darn hot It's too darn hot It's too darn hot, too hot Жара, жара! Кромешный ад! Поужинать мы бы с бэби могли И славно время могли б провести Поужинать мы бы с бэби могли5 И славно время могли б провести Но мне сейчас не до бэби моей, Слишком жаркий зной Жара, жара! Чертовский зной Хотел бы встретиться с бэби моей И назначить свидание ей Хотел бы встретиться с бэби моей И назначить свидание ей Но. братец, мне вовсе не до того Слишком жаркий день Нам статистика Кинси не лжет, Всем открыла она закон: Больше всех повсюду страдает тот. Кто в такую жару влюблен Когда же градусник лопнуть грозит, От жары задыхаешься ты, От нее закипают штаны Потому что жаркий зной, Чертовский зной, Жара-а-а! МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Хотел бы встретиться с бэби моей, И кой о чем столковаться бы с ней, Хотел бы встретиться с бэби моей, И кой о чем столковаться бы с ней, Но. брат, ты плюнул бы на нее При такой жаре Впрямь статистика нам Кинси не лжет, Подтверждает она свой закон: Больше всех повсюду страдает тот. Кто в такую жару влюблен Когда же градусник лопнуть грозит, От жары задыхаешься ты, Бог помилуй гвардейца, На часах что стоит А начальство без скидок за ним так же бдит Потому что жаркий зной, Чертовский зной, Жара-а-а! Жара-а-а! Жара-а-а! Чертовская жара-а! Перевод Серджа Блэкторна |
Конни Фробёсс "Крошка Люсьен(а)"
https://www.youtube.com/watch?v=sslAN3ZObkU
Conny ''Kleine Lucienne '' (holl;ndisch/franz;sische Version) Конни Фробёсс "Крошка Люсьен(а)" Paris, voil;! Daar heb ik nu een kleine vriend Oh, hij is altijd zo vrolijk en blij En vaak zegt ie tegen mij: Pleure pas petite Lucienne Puisque je suis ton ami Ta peine est aussi la mienne Mouche ton nez et souris8 Sur le chemin de l';cole Les fleurs s'appellent ceci Mais apr;s le temps d';cole La vie semblera comme un paradis Bien c'еst une joie a l';cole sur un banc Du lundi au samеdi j'apprends Mais j'ai si peur devant le professeur J'oublie ce que je sais par coeur Le grand Robert, qui est toujours premier Est assis tout juste ; c;t; Quand ;a n' vas pas, il me dit gentiment: "t' fait pas de mauvais sang" Kleine Lucienne droog je tranen Kijk naar het mooie Parijs Want met z'n bloeiende lanen Lijkt 't een droomparadijs Kleine Lucienne je moet lachen Dan zijn je zorgen er niet Denk, 'c'est la vie' En vergeet je verdriet Want je bent in Paris, oui oui Ik ging al jong naar een school in Parijs En ik leerde daar m'n 'Frans' heel goed Maar brengt de leraar me soms van de wijs Dan verlies ik wel eens de moed Maar ik ben blij met Robert aan min zij Want hij staat me voortdurend bij Ben ik verdrietig dan lacht hij me toe En fluistert tegen mij: Kleine Lucienne droog je tranen Kijk naar het mooie Parijs Want met z'n bloeiende lanen Lijkt 't een droomparadijs Kleine Lucienne je moet lachen Dan zijn je zorgen er niet Denk, 'c'est la vie' En vergeet je verdriet Want je bent in Paris, oui oui Вот он, Париж! Здесь мой маленький друг, Он весел, унынья не знает Часто порой он меня утешает: "Не плачь, малышка Люсьена, Нос выше свой задери, Я сам страдаю при этом Слёзки свои ты утри"8 Когда по дороге в школу В парке ты видишь цветы, Кончишь учёбу и будут тогда В радужных красках они Я всю неделю на задних партах Тихо как мышка сижу Но так боюсь настроения мэтра, Что всё забыть могу Умница Роберт сидит предо мною, На помощь приходит всегда, Как загрущу я, шутить начинает "Повода нет раскисать" "Крошка Люсьен, не грусти так Ты на Париж посмотри, На чудеса и красоты, Рай для души и любви" "Крошка Люсьен, ну засмейся И перестань горевать Думай о лучшем, Своё сердце слушай, Париж пред тобой,oui,oui! С детства я здесь, язык знаю Словно француженка я, Только учитель порой напрягает, В ступор вгоняя меня Умница Роберт сидит предо мною На помощь приходит всегда, Как загрущу я, шутить начинает И мне говорит всегда: "Крошка Люсьен, не грусти так Ты на Париж посмотри, На чудеса и красоты, Рай для души и любви" "Крошка Люсьен, ну засмейся И перестань горевать Думай о лучшем, Своё сердце слушай, Париж пред тобой,oui,oui! Перевод Серджа Блэкторна |
Герхардт Броннер и Лиана Аугустин "Десять правил любви" (1951)
https://www.youtube.com/watch?v=P_gtrMwA5Og
Gerhard Bronner u. Liane Augustin: Die zehn Gebote der Liebe (Wien 1951) Герхардт Броннер и Лиана Аугустин "Десять правил любви" (1951) GERHARD: In Punkto Liebe n;tzt es gar nichts, wenn du reich bist, LIANE: Und wenn du aussiehst wie ein gro;er B;hnenstar; GERHARD: weil doch die Liebe ein unendlich gro;es Reich ist,6 LIANE: in dem der L;we oft ein kleines M;uschen war. GERHARD: Da hie; es leider Gottes, immer auf der Hut sein, LIANE: Man darf in Liebesdingen niemals sich verlier'n - GERHARD: Drum will ich jetzt – und das wird sicherlich sehr gut sein - Die zehn Gebote f;r die Liebe proklamier'n: ZUSAMMEN: Die zehn Gebote f;r die Liebe proklamier'n: GERHARD: Erstens Liebe zur gleichen Zeit niemals zwei. LIANE: Zweitens Tust du's doch, bleibe nicht beiden treu. GERHARD: Drittens Sollst du das Herz, ZUSAMMEN: Das f;r dich schl;gt, verw;hnen! LIANE: Viertens L;ge nie, ganz egal, was passiert. GERHARD: F;nftens Tust du's doch, sei dabei raffiniert. LIANE: Sechstens Streite oft: ZUSAMMEN: Sch;n ist das Vers;hnen! GERHARD: Siebentes Sei eifers;chtig – das geh;rt dazu. LIANE: Ja, das ist der Clou - Einerseits, und and'rerseits ist es von besond'rem Reiz... GERHARD: Achtens Wenn du k;;t, k;sse mit Leidenschaft. LIANE: Neuntens Merke dir: Zeig' dich nie launenhaft. GERHARD: Zehntens Pr;fe, eh' du dich ewig bindest! ZUSAMMEN:: Pam-pam! GERHARD: Manchem werden diese Dinge nicht gefallen - Nichtsdestoweniger rate ich allen, LIANE: Die schon jetzt verliebt sind - ZUSAMMEN: Ich liebe dich, ich liebe dich, LIANE: Und solchen, die es werden wollen: ZUSAMMEN: Komm' doch in meine Arme – bitte - GERHARD: Wie Sie sich im Ernstfall - LIANE: Nach der Hochzeit, ZUSAMMEN: Wenn die ersten T;pfe fliegen - GERHARD: Unbedingt verhalten sollen... ZUSAMMEN: Nehmen Sie Blei und Papier, GERHARD: Achtung, ich diktier': LIANE: Erstens... GERHARD: Liebe zur gleichen Zeit niemals zwei. LIANE: Zweitens GERHARD: Tust du's doch, bleibe nicht beiden treu. LIANE: Drittens GERHARD: Sollst du das Herz, das f;r dich schl;gt, verw;hnen! Viertens LIANE: L;ge nie, ganz egal, was passiert. GERHARD: F;nftens LIANE: Tust du's doch, sei dabei raffiniert. GERHARD: Sechstens LIANE: Streite oft: ZUSAMMEN: Sch;n ist das Vers;hnen! Siebentes Sei eifers;chtig – das geh;rt dazu. LIANE: Ja, das ist der Clou - GERHARD: Einerseits, und and'rerseits ist es von besond'rem Reiz... ZUSAMMEN: Achtens LIANE: Wenn du k;;t, k;sse mit Leidenschaft. ZUSAMMEN: Neuntens GERHARD: Merke dir: Zeig' dich nie launenhaft. ZUSAMMEN: Zehntens LIANE: Pr;fe, eh' du dich ewig bindest! GERHARD: Stundenlang... LIANE: Tagelang... GERHARD: Wochenlang... ZUSAMMEN: Jahrelang... Ob du nicht was Bess'res findest - ...das sind die zehn Gebote der Liebe! ГЕРХАРД: В любви совсем не главное иметь богатство, ЛИАНА: Необязательно блистать звездой кино, ГЕРХАРД: Любовь ведь это царство дерзких и отважных, ЛИАНА: В которой лев порой мышонком предстаёт ГЕРХАРД: Но голову совсем терять не стоит всё же ЛИАНА: Однако и нельзя телепой быть ГЕРХАРД: Ударником мне подмывает быть в джаз-банде О правилах любви лишь нужно не забыть ВМЕСТЕ: О правилах любви лишь нужно не забыть ГЕРХАРД: Первое, Сразу не крутить с двумя ЛИАНА Во-вторых, Всерьёз не принимать тогда ГЕРХАРД: Третье, Не считай, что чувствами ВМЕСТЕ: Играть вот так вот можно ЛИАНА: В-четвертых Лгать совсем не стоит, но... ГЕРХАРД: В-пятых, Коли лжешь, то комильфо ЛИАНА: В-шестых, Ссорьтесь ВМЕСТЕ: Чтобы тут же примиряться! ГЕРХАРД: В-седьмых, Ревность не забыть, ведь это часть игры ЛИАНА: Как ни посмотри С этой стороны, И к тому же полная душевной глубины ГЕРХАРД: В-восьмых, Целуешься -- так страстно ЛИАНА: В-девятых, Не капризничать напрасно ГЕРХАРД: И. в-десятых, В брак вступать с холодной головою ВМЕСТЕ: Пам-пам! ГЕРХАРД: Да, не все бывают так разумны, Мой совет благоразумным ЛИАНА: Те, что влюблены, твердят: ВМЕСТЕ: Люблю тебя! Люблю тебя! ЛИАНА: И тем, кто грезит уж о счастье ВМЕСТЕ: Чтоб друг у друга быть в объятьях ГЕРХАРД: Чтобы готовиться к тому ЛИАНА: Что после свадьбы ВМЕСТЕ: Быт своё возьмет когда ГЕРХАРД: Как вести себя тогда ВМЕСТЕ: Ручку надо брать тогда ГЕРХАРД: Правила диктую я ЛИАНА: Первое ГЕРХАРД: Сразу не крутить с двумя ЛИАНА: Во-вторых ГЕРХАРД: Всерьёз не принимать тогда ЛИАНА: В третьих, ГЕРХАРД: Не считай, что чувствами играть вот так вот можно В-четвертых, ЛИАНА: Лгать совсем не стоит, но... ГЕРХАРД: В-пятых, ЛИАНА: Коли лжешь, то комильфо ГЕРХАРД: В-шестых, ЛИАНА: Ссорьтесь ВМЕСТЕ: Чтобы примиряться! В-седьмых, Ревность не забыть - ведь это часть игры ЛИАНА: Просто чушь! ГЕРХАРД: С этой стороны Но к тому же полная душевной глубины ВМЕСТЕ: В-восьмых, ЛИАНА: Целуешься -- так страстно ВМЕСТЕ: В-девятых, ГЕРХАРД: Не капризничать напрасно ВМЕСТЕ: В-десятых, ЛИАНА: В брак вступать как следует обдумав... ГЕРХАРД: Часами... ЛИАНА: Целыми днями... ГЕРХАРД: Неделями ВМЕСТЕ: Годами... Вдруг найдете что-нибудь получше... Это десять правил для любви... Перевод Серджа Блэкторна |
Фред Астер и другие "С доброй Пасхой!" (из мюзикла "Пасхальный парад", 1948)
https://www.youtube.com/watch?v=orMVP7SdbNY&t=1s
Happy Easter - Fred Astaire and Ensemble Фред Астер и другие "С доброй Пасхой!" (из мюзикла "Пасхальный парад", 1948) WHISTLING: Happy easter!2 (Happy easter!) WHISTLING: Happy easter! (Happy easter!) Me oh my there's a lot to buy There is shopping i must do WHISTLING: ... happy easter to you! ------------------------------ (Here's a hat that you must take home Happy easter!) Happy easter! (Here's a lid for my lady's dome Happy easter!) Happy easter! (This was made for the hat parade On the well-known avenue) (This one's nice and it's worth the price Happy easter to you!) (Here's a hat for a pretty face Happy easter!) Happy easter! (Here is one that's trimmed to this place Happy easter!) Happy easter! ( Here's a touch of the quato dutch It's an old that's always new) (This in white is exactly right Happy easter to you!) (I think that is a lovely hat Maybe you think so too?) I do! (Wrap it up for the chap With a very happy Easter to you ----------------------------- (Never saw such a lovely day Happy Easter!) (Everything seems to come your way Happy Easter!) (My oh me, what a kick to be On the well-known avenue Me oh my, you’re a lucky guy Happy Easter to you! Happy Easter Happy Easter Happy Easter to you!) СВИСТИТ С доброй Пасхой! (С доброй Пасхой!)... СВИСТИТ: С доброй Пасхой! (С доброй Пасхой!)... Боже. мне же надо Накупить всего сейчас... СВИСТИТ С доброй Пасхою вас! ---------------------------------------------------- (Эта шляпку стоит взять С доброй Пасхой!) С доброй Пасхой! (Вот каракуль для мадам С доброй Пасхой!) С доброй Пасхой! (Это вот с парада шляпок Что прошел сейчас) (Недешёва, но красива С доброй Пасхою вас!) (Любое личико украсит С доброй Пасхой!) С доброй Пасхой! (Как и кружевная шляпка С доброй Пасхой) С доброй Пасхой! (Вот голландская отделка! В моде классика у нас) (Белый цвет --его лучше нет С доброй Пасхою вас!) (Полагаю, то, что надо? Как вам будет она?) Да! (Всё нарядней заверните С доброй Пасхою вас!) -------------------------------------- (Не было такого дня! С доброй Пасхой!) (Всё идет как никогда! С доброй Пасхой!) (Как чудесно по проспекту Погулять сейчас Быть веселым /ой и счастливым/ой С доброй Пасхой вас! С доброй Пасхой! С доброй Пасхой! С доброй Пасхой вас!) Перевод Серджа Блэкторна |
Элла Мэй Морс и оркестр Фредди Слэка "Кружи меня ночь напролёт" (1953)
https://www.youtube.com/watch?v=cGuDWDIgrdQ
ELLA MAE MORSE ~ ROCK ME ALL NIGHT LONG ~ 1953 Элла Мэй Морс и оркестр Фредди Слэка "Кружи меня ночь напролёт" (1953) HORUS: Oh, why did you leave me? Oh, why did you have to go?3 Oh, yes you knew, oh yes you knew That it would hurt me so I'm all alone, I have nobody to call my own And so I need somebody to rock me all night long ELLA MAE MORSE: Well, the rain keeps a-droppin' on my windowpane The pitter-patter-patter's drivin' me insane Can't hear my baby when he calls my name Say I might get over it, but I'll never be the same I need somebody to rock me all night long ELLA MAE: Well, why don't you rock me? CHORUS: Rock me all night long ELLA MAE: Baby, just hold me CHORUS: Hold me all night long ELLA MAE: Just love me CHORUS: Love me all night long ELLA MAE: Oh, you squeeze me CHORUS: Squeeze me All night long ELLA MAE: Oh, yes I need somebody to rock me all night long MUSICAL RIFF CHORUS: Wow! Wow! Wow! Wow! Wow! Wow, wow, rock me all night long ELLA MAE: Baby! CHORUS: Rock me all night long Oh, yes I need somebody to rock me all night long ELLA MAE: Rock me, baby, CHORUS: Rock me all night long ELLA MAE: Why don't you hold me, baby? CHORUS: Hold me all night long ELLA MAE: Oh, just love me, baby CHORUS: Love me all night long ELLA MAE: Oh, you squeeze me, baby CHORUS: Squeeze me all night long ELLA MAE: I need somebody to rock me all night long Well, rock me, baby CHORUS: Rock me all night long ELLA MAE: Just roll me honey CHORUS: Rock me all night long ELLA MAE: Oh, hold me, baby CHORUS: Rock me all night long ELLA MAE: Just love me, baby CHORUS: Rock me all night long ELLA MAE: Well, I need somebody to rock me all night long Rock me, rock me Rock me rock me Rock me all night long! ХОР: Меня ты оставил Зачем то решил уйти Знай, раны сильней ты Не мог бы мне нанести! Одна пребываю совсем в тоске и печали я Хотела бы, чтобы кто-то развлек меня б до утра ЭЛЛА МЭЙ МОРС: Дождь в окно стучится у меня. Его дробь сводит меня с ума Наверно, не услышу. когда мой бэби позвал бы вдруг меня Переживу я всё, но уж прежней не буду я, Нужно мне, чтоб кто то крутил меня всю ночь напролёт ЭЛЛА МЭЙ: Ну покружи меня ХОР: Всю ночь напролёт ЭЛЛА МЭЙ: Возьми меня ХОР: На всё ночь напролёт ЭЛЛА МЭЙ: Люби меня... ХОР: Всю ночь напролёт! ЭЛЛА МЭЙ: Стисни в объятьях ХОР: На всю ночь напролёт! ЭЛЛА МЭЙ: Хочу, чтобы кто то кружил меня всю ночь МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ ХОР: Вау! Вау! Вау! Вау! Вау! Вау! Кружи меня ночь напролёт! ЭЛЛА МЭЙ: Бэби! ХОР: Кружи меня до утра! Хочу, чтобы кто то кружил меня всю ночь ЭЛЛА МЭЙ: Кружи меня, бэби! ХОР: Всю ночь напролёт! ЭЛЛА МЭЙ: Возьми меня бэби! ХОР: На всю ночь напролёт! ЭЛЛА МЭЙ: Люби меня, бэби! ХОР: Всю ночь напролёт! ЭЛЛА МЭЙ: Стисни в объятьях! ХОР: Стисни на всю ночь! ЭЛЛА МЭЙ: Хочу, чтобы кто то кружил меня всю ночь Покружи меня. бэби! ХОР: Кружи так всю ночь! ЭЛЛА МЭЙ: Кружи меня. милый! ХОР: Кружи до утра! ЭЛЛА МЭЙ: Прижмись ко мне. бэби! ХОР: И так до утра! ЭЛЛА МЭЙ: Люби меня, бэби! ХОР: До самого утра! ЭЛЛА МЭЙ: Хочу чтоб кто-то держал меня в объятиях всю ночь Кружи, кружи меня! Кружи меня, кружи! Кружи ночь напролёт! Перевод Серджа Блэкторна |
Джин Отри и Энн Разерфорд "Путь медового месяца" (из вестерна "Поющий скиталец", 193
https://www.youtube.com/watch?v=ZKhAtgk5Ax4
Gene Autry & Ann Rutherford - Honeymoon Trail (from The Singing Vagabond 1935) Джин Отри и Энн Разерфорд "Путь медового месяца" (из вестерна "Поющий скиталец", 1935) LETTIE MORGAN: BREEZES CROON SONGS OF LOVE2 GENE AUTRY: PRAIRIE MOON SMILES ABOVE BOTH: RIPPLING STREAM LETTIE: SIDE BY SIDE, ‘CROSS THE SAND GENE: WE WILL RIDE TOWARD THE LAND BOTH: OF OUR DREAM CHORUS: TRAILS WIND OUT O’ER THE MOUNTAINS WHERE WE’LL FIND MURMURING FOUNTAINS TO SOFTLY BID LOVERS REST AND HEAR THAT OLD, OLD LOVE TAIL EACH NIGHT WITH DARKNESS FALLING MAKES HEARTS LIGHT, FOR LOVE IS CALLING US OUT WEST WHERE THERE’S A DREAM NEST WAITING DOWN HONEYMOON TRAIL DANCING AND MUSICAL RIFF GENE: TRAILS WIND OUT O’ER THE MOUNTAINS WHERE WE’LL FIND MURMURING FOUNTAINS TO SOFTLY BID LOVERS REST AND HEAR THAT OLD, OLD LOVE TAIL EACH NIGHT WITH DARKNESS FALLING MAKES HEARTS LIGHT, FOR LOVE IS CALLING US OUT WEST WHERE THERE’S A DREAM NEST WAITING DOWN HONEYMOON TRAIL ЛЕТТИ МОРГАН: Бриз поёт песнь любви,2 ДЖИН ОТРИ И струится свет луны ОБА: И ручей журчит ЛЕТТИ: Вместе путь мы пройдем ДЖИН: И приедем в свой дом ОБА: Нашей мечты ХОР: По горам вьются извилисто тропы, И журча, фонтанируют весело воды Просто рай для любителей птиц Как любовный мотив всё там звучит Вечером пусть темнота наступает, Но любовь своим светом сердца наполняет, Всех, о любовном гнезде кто мечтает, К медовому месяцу будучи на пути ТАНЦЫ с МУЗЫКАЛЬНЫМ РИФФОМ ДЖИН: По горам вьются извилисто тропы, И журча, фонтанируют весело воды Просто рай для любителей птиц Как любовный мотив всё там звучит Вечером пусть темнота наступает, Но любовь своим светом сердца наполняет, Всех, о любовном гнезде кто мечтает, К медовому месяцу будучи на пути Перевод Серджа Блэкторна |
Часовой пояс GMT +3, время: 23:55. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co