Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Творческая гостиная (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=232)
-   -   ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ и не только.. (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=313059)

владелец 05.02.2024 12:55

Пэтси Монтана и CBS -KMBC Техасские Рейнджеры "Хочу подругою ковбоя стать"(из вестерн
 
https://www.youtube.com/watch?v=Bic7HEF5zE4

Patsy Montana & the CBS-KMBC Texas Rangers–I Want to Be a Cowboy's Sweetheart (Colorado Sunset 1939)

Пэтси Монтана и CBS -KMBC Техасские Рейнджеры "Хочу подругою ковбоя стать"(из вестерна "Закат в Колорадо", 1939)



PATSY:
I want to be a cowboy' sweetheart
I want to learn to rope and to ride
I want to ride o'er the plains and the desert
Out west of the great divide

I want to hear the coyote howlin'
While the sun sinks in the west
I want to be a cowboy sweetheart
That's the life that I love best

RANGERS:
She wants to be a cowboy' sweetheart
She wants to go
She wants to go
She wants to ride o'er the plains and the desert
Out west of the great divide

PATSY:
I want to hear the coyote howlin'
While the sun sinks in the west
I want to be a cowboy sweetheart
That's the life that I love best

MUSICAL RIFF AND DANCING

ALL TOGETHER:
I want to ride o'er the plains
Goin' and a run
I want to feel the wind in my face
A thousand miles from the city lights
Goin' to town and face

I want a pillow, my head near the sleeping bird,
While the moon shines down from the ball.
PATSY:
I want a strut line, guitar, yu-li-li-li
That's the life that I love.




ПЭТСИ:
Хочу подругою ковбоя стать,
Владеть лассо и ездить верхом
Равнины и пустыни объезжать.
До запада, где Великий Разлом

Хочу койота вой я слышать.
Как солнце совершит закат
Хочу подругою ковбоя стать,
Такая жизнь по мне была б

РЕЙНДЖЕРЫ
Хочет подругою ковбоя стать
Подругой стать
Подругой стать
Равнины и пустыни объезжать.
До Грейт Дивайд чтоб доскакать

ПЭТСИ
Хочу койота вой я слышать.
Как солнце совершит закат
Хочу подругою ковбоя стать,
Такая жизнь по мне б была

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ И ДАНСИНГ

ВСЕ ВМЕСТЕ:
Хочу по равнинам
Проехаться вскачь
Чтоб ветер в лицо бы мне бил,
Оставив вдали городские огни
Наездившись, в город прибыть

Чтобы во сне опёрлась головой с его плечом бы я
Пока луна светит в ночи
ПЭТСИ:
Мне нужен только лишь гитары звук.. ли-ли-ли
Такая жизнь по мне б была


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 06.02.2024 20:35

Х.Эрнхардт"Ах. если б угадать сумел шесть верных цифр"("Мой муж, экономическое чудо")
 
https://www.youtube.com/watch?v=tL7jJB5lELU&t=8s


Heinz Erhardt - Ach, wenn ich doch im Lotto 6 Richt`ge h;tt

Хайнц Эрхардт "Ах, если б угадать сумел шесть верных цифр" (из музыкальной комедии "Mein Mann, das Wirtschaftswunder"/ "Мой муж, экономическое чудо" (1961)


Ach, wenn ich doch im Lotto mal sechs Richt'ge h;tt,
Sechs Richt'ge h;tt,
Sechs Richt'ge h;tt,
H;tt ich bei meiner S;;en einen Stein im Brett
Wenn ich im Lotto mal sechs Richt'ge h;tt, ja.

Doch kommen mal im Lotto nur drei Richt'ge 'raus,
Drei Richt'ge 'raus,
Drei Richt'ge 'raus,
Dann kauf ich meiner S;;en einen Blumenstrau;
Und f;r den Rest, da geh ich mit ihr aus, jawohl!

Jeder will vom Wirtschaftswunder gerne profitieren,
M;chte gern kassieren und dann imponieren.
Doch f;r den Normalverbraucher ist das nicht so leicht,
Weil er nichts Besonderes erreicht.

Drum gibt er sich an jedem Wochenende einen Sto;
F;r sein letztes Moos kauft er sich ein Los, hahaha.
Ich bin auch so einer, der sich immer Hoffnung macht,
Dass Fortuna ihm ein bisschen lacht

Ach, wenn ich doch im Lotto mal sechs Richt'ge h;tt,
Sechs Richt'ge h;tt,
Sechs Richt'ge h;tt,
H;tt ich bei meiner S;;en einen Stein im Brett
Wenn ich im Lotto mal sechs Richt'ge h;tt, ja.

Doch wenn ich mal im Lotto nur drei Richt'ge hab
Drei Richt'ge hab
Drei Richt'ge hab, oh
Das macht ja nichts,
Ich hab Geduld und warte ab.
Es kommt der Tag, wo ich sechs Richt'ge hab!



Ах, если б угадать сумел шесть верных цифр,
Шесть верных цифр.
Шесть верных цифр!
В глазах своей подружки был бы я кумир
Ах, если б этих угадал шесть цифр!

Но если б три их них хотя бы угадал
Три б угадал,
Три б угадал!
То на свидание роз букет бы ей подал,
А на остаток с ней бы погулял! Вот так!

Все хотят на этом буме хорошо пожить,
Денег зашибить. Важным после быть
Но совсем непросто совершить подобный оборот,
Большинству совсем не так везет

Многие готовы чуть не каждый выходной
На кон выставлять каждый пфенниг свой
Вот и я подсел на ту же самую иглу:
Всё фортуну жду я так свою

Ах, если б угадать сумел шесть верных цифр,
Шесть верных цифр.
Шесть верных цифр!
В глазах своей подружки был бы я кумир
Ах, если б этих угадал шесть цифр!

Пока что даже три их них не угадал
Не угадал,
Не угадал!
Но ничего,
Терпение и повезёт,
Шесть нужных цифр когда-нибудь придет!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 07.02.2024 18:03

Джин Отри "Еду вниз я по каньону" (из вестерна "Серебряный каньон", 1961)
 
https://www.youtube.com/watch?v=Y-nn_CJpSsQ&t=23s

Gene Autry - Ridin' Down the Canyon (from Silver Canyon 1951)

Джин Отри "Еду вниз я по каньону" (из вестерна "Серебряный каньон", 1961)


Ridin' down the canyon to watch the sun go down
A picture that no artist e'er could paint
White-faced cattle lowin' on the mountain side
I hear a coyote whinin' for its mate

Cactus plants are bloomin', sagebrush everywhere
Granite spires are standin' all around
I tell you folks, it's heaven to be ridin' down the trail
When the desert sun goes down

When the desert sun goes down



Еду по каньону, радуясь закату,
Вряд ли отразит кто эту красоту,
И мычит на склоне беломордый скот,
По своей подруге воет песнь койот

И полынь повсюду, кактусы цветут,
Горные обломки словно тут растут
Ехать наслажденье по дороге тут
Когда солнце завершает свой маршрут


Перевод Серджа Блэкторна




Джин Отри "Форт Уорт Джэйл" ( из вестерна "Серебряный Каньон", 1951)


https://www.youtube.com/watch?v=5p0n1VDyRMs&t=3s


Gene Autry - Fort Worth Jail (from Silver Canyon 1951)


Джин Отри "Форт Уорт Джэйл" ( из вестерна "Серебряный Каньон", 1951)


Way down in gateway guard house
Feelin' kind a low
Nobody cares about me
'cause I ain't got no dough

Number five, so black and shiny
Took me off to jail
My good gal said, "So long honey
'cause I can't go your bail."

Put me in a cell so dreary
Turned the lights down low
Fed me beans and hardtack cornbread
Said they'd never let me go

Three more days and I'll be goin'
Down that weary road so long
Lookin' for my blue-eyed baby
Though I know she's done me wrong



За решеткою в кутузке
Настроенье --хренота
За душою нет и цента.
И начхать всем на меня

Чин в блестящей униформе
Посадил здесь под замок
А подружка мне сказала:
"Денег нет внести залог"

Здесь так тускло и уныло,
Чуть виднеется тут свет,
Стол - фасоль, хлеб с кукурузы,
Говорят -- на много лет!

Через тройку дней отправлюсь
По дороге бкз конца
И найду я ту стервозу,
Что подставила меня!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 09.02.2024 00:44

Джин Отри " Скрип я седла воспеваю " ( из вестерна " Парень из Пайн-Риджа", 1937)
 
https://www.youtube.com/watch?v=Q0o7mqu8K2Y&t=2s

Gene Autry - Sing Me a Song of the Saddle (from Yodelin' Kid from Pine Ridge 1937)

Джин Отри " Скрип я седла воспеваю " ( из вестерна " Парень из Пайн-Риджа", 1937)



SING ME A SONG OF THE SADDLE
AND THE CLEAR BLUE SKY ABOVE
IT’S THERE I LONG TO BE
‘CAUSE IT’S WHERE A MAN IS FREE
SING ME A SONG OF MY LOVE

SING ME THE SONG OF THE COWBOY
AS HE RIDES O’ER HILL AND DALE
HE DON’T KNOW MUCH OF ART
BUT HIS SONG IS FROM HIS HEART
SING ME A SONG OF THE TRAIL

WHEN SHADOWS CREEP
AND DAY IS GETTIN’ LONG
HE SINGS A TENDER LULLABY
HIS HERD WILL SLEEP
BECAUSE THEY FEAR NO WRONG
AS LONG AS HE’S RIDIN’ NIGH

SING ME A SONG OF THE SADDLE
AND THE PLAINS I LOVE TO ROAM
WHERE GOD AND MAN ARE ONE
WHILE THE WORK IS BEIN’ DONE
SING ME A SONG OF MY HOME



Скрип я седла воспеваю
И небес голубизну,
И стремлюсь я быть везде,
Ведь свободен я в седле,
Воспеваю любовь я свою

Песню пою я ковбоя
Кто обживает фронтир
Пусть не интеллектуал,
В песне этой есть душа.
Воспеваю я гимн Тропы

Дни уж короче,
Тени длиннее,
Колыбельные он уж поёт
Стадо спать хочет,
Оно не робеет
Если поблизости он

Скрип я седла воспеваю
И равнины. где ездить люблю,
Что бог для нас создал,
Хранить что завещал,
И о доме своём я спою


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 09.02.2024 22:48

Джин Отри "Сью с Су Сити" (из вестерна "Сью из Су Сити", 1946)
 
https://www.youtube.com/watch?v=QQvdOlDhaVU



Gene Autry - Sioux City Sue (from Sioux City Sue 1946)

Джин Отри "Сью с Су Сити" (из вестерна "Сью из Су Сити", 1946)



GENE AUTRY:
I DROVE A HERD OF CATTLE DOWN FROM OLD NEBRASKA WAY
THAT'S HOW I CAME TO BE IN THE STATE OF I-O-WAY
I MET A GIRL IN I-O-WAY, HERE EYES WERE BIG AND BLUE
I ASKED HER WHAT HER NAME WAS: SHE SAID SIOUX CITY SUE

SIOUX CITY SUE, SIOUX CITY SUE
YOUR HAIR IS RED, YOUR EYES ARE BLUE
I'D SWAP MY HORSE AND DOG FOR YOU
SIOUX CITY SUE, SIOUX CITY SUE
THERE AIN'T NO GAL AS TRUE
AS MY SWEET SIOUX CITY SUE

NOW I'M ADMITTING, IOWA A LOT TO YOU
'CAUSE I COME FROM NEBRASKA TO FIND SIOUX CITY SUE
I'M GONNA ROPE AND TIE HER UP, I'LL USE MY OLD LASSO
I'M GONNA PUT MY BRAND ON MY SWEET SIOUX CITY SUE

CHORUS:
SIOUX CITY SUE, SIOUX CITY SUE
YOUR HAIR IS RED, YOUR EYES ARE BLUE
I'D SWAP MY HORSE AND DOG FOR YOU
SIOUX CITY SUE, SIOUX CITY SUE
THERE AIN'T NO GAL AS TRUE
AS MY SWEET SIOUX CITY SUE



ДЖИН ОТРИ:
Перегонять пришлось с Небраски стадо крупного скота,
И очутиться так пришлось мне с ним в штате А;йова
Увидел девушку. ее большие синие глаза
Спросил об имени "С Су Сити Сью", ответила она

Сью с Су Сити, оттуда она,
Рыжеволосая и синие глаза,
Я за тебя отдам коня и пса
Сью с Су Сити, Сью с Су Сити
Такой девчонки стоящей
Как Сью, на свете не найти

Увы, я ясно вижу, Айова так дорога тебе,
И, надо ж, чтобы встретить Сью, прибыть с Небраски мне!
Придется, видно, мне связать ее своим лассо
А может даже и поставить мне на Сью своё клеймо!

ХОР:
Сью с Су Сити, оттуда она,
Рыжеволосая и синие глаза,
Я за тебя отдам коня и пса
Сью с Су Сити, Сью с Су Сити
Такой девчонки стоящей
Как Сью, на свете не найти



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 10.02.2024 18:46

;Джин Отри "Зов того каньона" (из вестерна "Зов того каньона", 1942)
 
https://www.youtube.com/watch?v=Rp_UuTvWn_k



Gene Autry - Call of the Canyon (Call of the Canyon 1942)



Джин Отри "Зов того каньона" (из вестерна "Зов того каньона", 1942)



GENE AUTRY:
JUST A MELANCHOLY ECHO
LING'RING WHEN THE DAY IS THRU
IT'S THE CALL OF THE CANYON
ONCE AGAIN I'M DREAMING OF YOU

EV'RY NIGHT I SEARCH THE MOONLIGHT
UP AND DOWN THE RIVER SHORE
IT'S THE CALL OF THE CANYON
MAYBE I WILL FIND YOU ONCE MORE

STANDING THERE ALONE BY THE ASHES
OF THE FIRE WE SAID WOULD NEVER DIE
WILL I EVER FIND AN EMBER
BURNING FROM THE DAYS GONE BY?

THEN I HEAR A LONELY WHISPER
AS A LITTLE SPARK I SEE
IT'S THE CALL OF THE CANYON
BRINGING BACK YOUR ANSWER TO ME

CHORUS:
JUST A MELANCHOLY ECHO
LING'RING WHEN THE DAY IS THRU
IT'S THE CALL OF THE CANYON
ONCE AGAIN I'M DREAMING OF YOU

GENE:
THEN I HEAR A LONELY WHISPER
AS A LITTLE SPARK I SEE
IT'S THE CALL OF THE CANYON
ALL TOGETHER:
BRINGING BACK YOUR ANSWER TO ME



ДЖИН ОТРИ:
Слышится протяжно эхо,
Проносясь в теченье дня,
Это зов того каньона,
Снова о тебе мечтаю я

Лунный свет ночами наблюдаю
Вверх и вниз он светит по реке
Это также зов каньона
И вновь я мечтаю о тебе

Я стою один на пепелище,
Не угаснет от которого огонь
Но найду ль хотя бы уголек я,
Что напомнит связь былых времён

И я слышу одинокий шёпот,
Вместе с ним и проблеск уголька
Это снова зов каньона
И ответ мне от тебя

ХОР:
Слышится протяжно эхо,
Проносясь в теченье дня,
Это зов того каньона,
Снова о тебе мечтаю я

ДЖИН:
И я слышу одинокий шёпот,
Вместе с ним и проблеск уголька
Это снова зов каньона
ВМЕСТЕ:
И ответ мне от тебя



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 11.02.2024 21:36

Джин Отри "Бедный телёночек, жаль мне тебя" (из вестерна "Закат в Колорадо", 1939)
 
https://www.youtube.com/watch?v=DXn1iue3dyM


Gene Autry - Poor Little Dogie (from Colorado Sunset, 1939)


Джин Отри "Бедный телёночек, жаль мне тебя" (из вестерна "Закат в Колорадо", 1939)



POOR LITTLE DOGIE, IF YOU ONLY KNEW
WHAT MODERN INVENTIONS ARE DOING TO YOU
YOU WERE SO HAPPY WHEN YOU ROAMED THE RANGE
BUT SOMEHOW YOUR LIFE HAS TO CHANGE

ONCE YOU COULD GRAZE ON THE GRASS OF THE LAND
NOW THEY'LL BE FEEDING YOU OUT OF A CAN
YOU'LL GET A DIET OF TENDERIZED HAY
YOU MUST HAVE VITAMIN "A"

YOU WERE CONTENTED WHEN YOU BEDDED DOWN
NOW YOU MUST SLEEP IN A FLANNEL NIGHT GOWN
YOU DON'T HAVE TO WORRY IF YOU GET THE CHILLS
THEY'LL GIVE YOU A COUPLE OF PILLS

POOR LITTLE DOGIE, YOUR LIFE IS A WRECK
THEY'RE PINNING BLUE RIBBONS ALL OVER YOUR NECK
YOU'RE SPRAYED WITH PERFUME SO YOU'LL SMELL LIKE A ROSE
I HOPE THEY DON'T POWDER YOUR NOSE

ONCE IT WAS MUSIC TO HEAR CATTLE LOW
AND START A STAMPEDE WITH A YIPPI-TI-YO
GONE IS THE SOUND OF YOUR BELLERING NOISE
THEY'LL SOON HAVE YOU PLAYING WITH TOYS

POOR LITTLE DOGIE, THEY'VE CAUSED YOU REMORSE
THEY'LL HAVE YOU DRESSED UP JUST LIKE ASTOR'S PET HORSE
IN SPITE OF THE CHANGES THEY'RE TRYING TO MAKE
YOU'LL WIND UP A PORTERHOUSE STEAK



Бедный телёночек, жаль мне тебя,
Скверные нынче пришли времена
Весело бегал по пастбищу ты,
Но измененья крутые пришли

Раньше натуру мог с пастбища есть.
Нынче из банки какую то смесь,
Будут совать концентраты тебе
А витамины то где?

Спал ты свободно и просто как есть
Нынче ж фланельку придётся надеть
Ну а замерзнешь, что б грелочку дать!
Будут таблетки совать

Не устают измываться опять
Синими лентами шейку вязать!
Парфюмом, бывает, что ты умощён,
Носик осталось попудрить еще!

Музыкой было мычанье скота
Бегать с "йиппи-ти-йо"- была вот игра!
Звуков таких не дождешься теперь
Сам ты игрушкою станешь скорей!

Дела, впрямь, скверно твои обстоят,
В лошадку А;стор тебя нарядят
Но во всем этом один лишь контекст:
Выйдет с тебя "Портерхаус"-бифштекс!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 13.02.2024 03:38

Синди Уокер и Мэри Ли "О!О!О!" (из вестерна "Скачи, новичок, скачи!", 1940)
 
https://www.youtube.com/watch?v=w2sNzn6-6sA


Cindy Walker & Mary Lee - Oh! Oh! Oh! (from Ride, Tenderfoot, Ride 1940)

Синди Уокер и Мэри Ли "О!О!О!" (из вестерна "Скачи, новичок, скачи!", 1940)



ALL THE GIRLS:
'M SIMPLY WILD ABOUT A CERTAIN MAN I KNOW
OH! OH! OH!
HE'S NOT A GET-ABOUT AND HE LOVES ME SO
OH! OH! OH!

EVERY TIME HE LOOKS AT ME
I RUN A FEVER A HUNDRED AND THREE
I'M SIMPLY WILD ABOUT AND I LIKE TO SHOUT
OH! OH! OH!

CINDY WALKER:
I'M JUST A LONELY CHILD IN YOUR WEST SO WILD
OH! OH! OH!
AND I NEED SYMPATHY SO WON'T YOU BABY ME
OH! OH! OH!

DON'T YOU KNOW, THIS IS LEAP YEAR
SO COME TO MY ARMS I NEED YOU MY DEAR
NOW DON'T YOU TRY TO RUN OR I'LL PULL MY GUN
OH! OH! OH!

ALL THE GIRLS:
I'D LIKE TO LEARN TO COOK WITH A BOY LIKE YOU
OH! OH! OH!
I THINK I'D UNDERSTAND IF HE HELD MY HAND
OH! OH! OH!

CAN'T YOU SEE, I AM YOUR SLAVE
PLEASE KISS ME CUTIE YOU'RE SO BIG AND BRAVE
WHY CAN'T WE RUN AWAY AND JUST HIDE AWAY
OH! OH! OH!

MARY LEE:
I LOVE THE PRAIRIE TRAIL AND THE COYOTES' WAIL
OH! OH! OH!
I LOVE THE MAGPIE SONG AS HE RUNS ALONG
OH! OH! OH!

GIRLS OUT WEST THEY'LL NEVER CHANGE
BECAUSE IT'S HEAVEN OUT HERE ON THE RANGE
I LOVE THE CAMPFIRE SLOW WHEN THE BREEZES BLOW
OH! OH! OH!



ДЕВУШКИ:
От парня одного я просто без ума
О!О!О!
Флирт бесполезен с ним. он любит лишь меня
О!О!О!

Как лишь взглянет он на меня,
Словно жаром обдаст всю меня
От этого с ума схожу и тотчас я кричу:
О!О!О!

СИНДИ УОКЕР:
На вашем Западе мне одиноко так
О!О!О!
Кто б приласкал меня, взял под своё крыло
О!О!О!

Високосный год как раз ведь теперь
В объятья меня прими, милый, скорей
Бежать не вздумай от меня, "пушку" тогда наведу на тебя!
О!О!О!

ДЕВУШКИ:
Ради тебя готовить классно научусь
О!О!О!
Пусть он рукой моей при этом бы водил!
О!О!О!

Разве не видишь, что я твоя?
Ты крепкий и сильный, ну поцелуй меня!
Давай куда-то убежим, махнем от всех мы прочь
О!О!О!

МЭРИ ЛИ:
В прериях люблю бывать, койотам подвывать
О!О!О!
Люблю птиц щебетанье, сорок вплоть стрекотанье
О!О!О!

Девушки Запада себе верны,
Края лучше не знают они
Сама люблю костёрчик разжигать. когда ветрец пытается мешать
О!О!О!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 14.02.2024 22:53

Конни Фробёсс Пришел черёд нас признавать!
 
https://www.youtube.com/watch?v=L3ZD2CSyqSc

Cornelia Froboess ''Heute sind wir dran''

Конни Фробёсс "Пришел черёд нас признавать!"



Immer kam die Frau an zweiter Stelle
Immer kam zuallererst der Mann
Und immer machte der f;r sich Reklame
Erst der Herr und dann die Dame ...
Das fing mit Herrn Adam schon an.

Nie hat uns der Mann f;r voll genommen
Immer hielt er uns f;r bl;de G;nse
Vielleicht mal f;r 'ne sch;ne Nacht was n;tze,
Aber hier - kein bisschen Gr;tze!
Damit ist nun endg;ltig Sense!

Denn heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit!
Selbst auf dem Fu;ballplatz stehn wir schon startbereit!
Ein Mann wie Uwe Seeler - der ist bei uns nicht drin
In unsern Reihen, da z;hlt alleine Beckenbauerin!

Denn heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit!
Sogar in Bonn setzt sich jetzt durch die Weiblichkeit
Was sagen wir zu Frau Strobel - beschlagen wie'n Drogist
Sorgt sie daf;r, dass unser Bier auch k;nftig sauber ist.

Ja, heut sind wir nicht mehr Nieten
Sogar auf geistigen Gebieten - da leisten wir was!
Hilde Knef mit dem "geschenkten Gaul",
Schreibt 'n neues Buch, die ist nicht faul.
Die produziert bald mehr als G;nter Grass!

Ja, heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit!
Blo; hier im Fernsehen macht der Mann sich noch zu breit.
Wenn mal Marianne Koch kommt, beanstandet man das.
Herrn K;pcke sieht man ;fter, doch bei dem sagt keiner was.

Ja, heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit!
Gebt die ....... um die M;nnlichkeit [?]
Mit L;cken um die B;ckchen auf unsere Manier
Da geh'n s'e kess im Seidendress und tun, als w;r'n s'e wir.

Ja, heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit!
Selbst die Polente braucht die Politessen-Maid
Der Mann, der mit dem Wagen die Parkzeit ;berschritt,
Der zahlt bei ihr die Strafgeb;hr, sonst sagt s'e: "Komm' s'e mit!"

Ja, heut sind wir nicht mehr Nieten
Sogar bei den Banditen sind Frauen jetzt mang
Fr;her sah man die Policen-Maid [?] als Abbild einer doofen Braut
Heut geht s'e selber mit und knackt den Schrank!

Ja, heute sind wir dran - das wurd' mal Zeit!
Und unser Image ist nicht mehr die D;mlichkeit
Die Frau ist nicht mehr Sklave und abh;ngig vom Mann
Heut haben mal wir die Hosen an!



Оказалась женщина в подчинённой роли
А мужчина, ясно. впереди
Двигает себя всегда вперед,
Даму ж за собой ведёт
И с времён Адама так идет

Нас они всерьёз не принимали,
Глупыми гусынями считали
Да, для ночи мы подходим между прочим,
На другое не годны
Но теперь иные времена пришли

Пришёл черед нас признавать
Уже в футболе можем что-то показать
До Уве Зеелера пока не доросли,
Но Беккенбауэра взяли целью мы

Пришел черед нас признавать
Ведь даже в Бонне стали мы преобладать
Следит вот фрау Штробель за качеством всего
У пива значит сохранится чистота его!

Теперь мы больше не затычки,
И интеллектом не слабее вас
"Дарёный конь" у Хильды Кнеф
Успех! Но ей писать не лень
Возможно скоро ей уступит Гюнтер Грасс!

Нас признавать черёд пришёл
За телевизор мы поборемся ещё
Блистает Марианна Кох в "Что я такое?" там
Не всё же герру Кепке там заполонять экран!

Пришел черед нас признавать
К тому ж кому-то мужественность стала изменять
И завивают волосы совсем не по-мужски
И ходят в платьях шелковых ну прям совсем как мы!

Да, признавать нас всем пришлось!
Вот полицейским в юбке место на шоссе нашлось
С того, кто правила нарушил, штраф она берет,
А если спорит, то в участок тут же отведет

Да. женщины теперь уж не затычки!
Порой бандитами командуют они!
И та, что мимо полицейских пройдет служанкой-инженю,
Как "медвежатник" сейф откроет, я точно это говорю!

Пришел черед нас признавать,
Теперь уж нас нельзя глупышками считать!
Придатками мужчин быть перестали мы,
И между прочим также надели мы штаны!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 17.02.2024 21:12

Рой Роджерс и Дэйл Эванс "Если бог тебя милостью отметил"(вестерн"Перевал Сюзанны",1
 
https://www.youtube.com/watch?v=ggk37B_ss1w

Roy Rogers/Foy Willing/May The Good Lord Take A Likin' To Ya (Trigger Jr.)

Рой Роджерс, Фой Виллинг и Дэйл Эванс "Если бог тебя милостью отметил" (из вестерна "Susanna Pass"/"Перевал Сюзанны",1949)


ROY ROGERS:
May the good Lord take a liking to you,
CHORUS:
...take a liking to you.
ROY :
May he spread his blessings on your trail,
CHORUS:
... blessings on your trail.
ROY :
May he be your guide
Anywhere you ride
And be always your host
When you're needing him most.

May the good Lord take a liking to you,
CHORUS:
... take a liking to you.
ROY :
May your prayers for comfort never fail,
CHORUS:
... never, never fail.
ROY :
As if someday you
Make a dream come true
Wth the making you
Nothing to do.
It's cause the good Lord has taken a liking to you.

KAY "DOC" PARKER:
May the good Lord take a liking to you.
May he ride beside you all the way.
May he be your plow
In your life's corral
And be part of your team
When you're last in line so a dream

May the good Lord take a liking to you.
May your wishes never go astray.
And if someday you'll
Fnd a love that's true
With the finding you've nothing to do.
It's cause the good Lord has taken a liking to you.

ALL TOGETHER:
May the good Lord take a liking to you.
May he spread his blessings on your trail.
May he be your guide
Anywhere you ride
And be always your host.
When you're needing him most.

KAY:
May the good Lord take a liking to you.
CHORUS:
Happy birthday to you.
KAY:
May your prayers for comfort never fail.
CHORUS:
Happy birthday to you.
ROY :
And if someday you
Make a dream come true
With the making you
Nothing to do.
ALL TOGETHER:
It's cause the good Lord
Has taken
A liking to you.



РОЙ РОДЖЕРС:1
Если бог тебя милостью отметил,
ХОР:
...да, отметил!
РОЙ:
И тогда твой путь благословил
ХОР:
...путь благословил
РОЙ:
Направлять тебя
Будет он всегда,
И на помощь поспеет
Как будет нужда

Если бог тебя милостью отметил,
ХОР:
...да, отметил!
РОЙ:
Не забывай к нему молитвы слать
ХОР:
...молитвы слать
РОЙ:
И когда мечты
Воплотятся в жизнь
Вроде бы без усилий
С твоей стороны
Может, бог сотворил то решеньем своим

КЕЙ "ДОК" ПАРКЕР:
Если бог тебя милостью отметил,
Будет он тебе проводником
Он проложит путь,
Лишь послушным будь
И держись лишь его,
Когда время настанет твоё

Но хоть бог тебя милостью отметил,
Может сбудется вовсе не всё,
Но когда придёт
Вдруг к тебе любовь
Без каких то усилий с твоей стороны
Может, бог сотворит то решеньем своим

ВСЕ ВМЕСТЕ:
Если бог тебя милостью отметил,
И тогда твой путь благословил,
Направлять тебя
Будет он всегда,
И на помощь поспеет
Как будет нужда

КЕЙ:
Если бог тебя милостью отметил,
ХОР:
С днем рожденья!
КЕЙ:
Не забывай к нему молитвы слать
ХОР:
С днем рожденья!
РОЙ:
И когда мечты
Воплотятся в жизнь
Вроде бы без усилий
С твоей стороны
ВСЕ ВМЕСТЕ:
Может бог
Сотворит то
Решеньем своим


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 21.02.2024 02:13

Вилли Фрич "Когда в уик-энд в кино хожу"(из комедии днем, а ты ночью", 1932)
 
https://www.youtube.com/watch?v=LaaMscuJ9Sw



Wenn ich Sonntags in mein Kino geh' / Willy Fritsch mit Chor und Odeon-K;nstler-Orchester



Вилли Фрич "Когда в уик-энд в кино хожу" (из музыкальной комедийной мелодрамы "Ich bei Tag und du bei Nacht"/"Я днем, а ты ночью", 1932)


CHOR:
Wenn ich sonntags in mein Kino gehe
...............................
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Hm, in mein Kino gehe
Und die feinen Leute sehe...

HANS:
Grau
Ist die Woche, die ich montags ;berschau;
Auch die n;chste Woche wieder ist genau-
So flau.
Man hat vom Leben fast nichts!

Wann
F;ngt denn blo; das sch;ne Leben f;r mich an?
Was mir bleibt in tr;ben Tagen,
Ist nur dann und wann
Ein kleiner Schimmer des Lichts.

Wenn ich sonntags in mein Kino geh
Und im Film die feinen Leute seh,
Denk ich immer wieder:
K;nnt ich mal, ach, k;nnt ich mal
Genauso gl;cklich sein!

Alle Tage Sekt und Kaviar
Und ein Auto und ein Schloss sogar -
So was w;nsch ich mir schon lang
In meinen k;hnsten Tr;umerei'n!

Auf dem 75-Pfennig-Platz
Sehn ich mich nach einem s;;en Schatz,
Der genauso wie im Film am Schluss
Mich gl;cklich machen muss.

Wenn ich sonntags in mein Kino geh
Und den Himmel voller Geigen seh,
Tr;um ich noch am Montagfr;h:
Einmal leben so wie die!
Doch zu so was kommt man nie...

CHOR:
Wenn ich sonntags in mein Kino geh
Und im Film die feinen Leute seh,
Denk ich immer wieder:
K;nnt ich mal, ach, k;nnt ich mal
Genauso gl;cklich sein!

Alle Tage Sekt und Kaviar
Und ein Auto und ein Schloss sogar -
So was w;nsch ich mir schon lang
In meinen k;hnsten Tr;umerei'n!

Auf dem 75-Pfennig-Platz
Sehn ich mich nach einem s;;en Schatz,
Der genauso wie im Film am Schluss
Mich gl;cklich machen muss.

Wenn ich sonntags in mein Kino geh
Und den Himmel voller Geigen seh,
Tr;um ich noch am Montagfr;h:
Einmal leben so wie die!
Doch zu so was kommt man nie...

MUSIKALISCHES RIFF

HANS:
Alle Tage Sekt und Kaviar
Und ein Auto und ein Schloss sogar -
So was w;nsch ich mir schon lang
In meinen k;hnsten Tr;umerei'n!

Auf dem 75-Pfennig-Platz
Sehn ich mich nach einem s;;en Schatz,
Der genauso wie im Film am Schluss
Mich gl;cklich machen muss.

Wenn ich sonntags in mein Kino geh,
Ach ja, und den Himmel voller Geigen seh,
Tr;um ich noch am Montagfr;h:
Einmal leben so wie die!
Doch zu so was kommt man nie...



ХОР:
Когда в уик-энд в кино хожу
.......................
.......................
Гм..в кино хожу
Встретить мир иной хочу

ГАНС:
Скука...
С понедельника все дни недели скука!
И другая -- тягомотина и мука
Смурно
Как вообще вся жизнь кругом

Когда
Она явит и другие краски для меня?
Остаётся ждать лишь только мне тогда
Света
Луч блеснёт мне наконец когда

Когда в уик-энд в кино хожу,
Встретить мир иной я там хочу
Начинаю думать я тогда,
Что бы жизнь такую
Вёл бы так и я!

Каждый день шампанское, икра
С замком и машиной у тебя
Мир такой себе в иллюзиях создал
Кто б об этом не мечтал!

Три четвертых марки заплачу,
Словно встречу там любовь свою,
И надеясь, как герой в кино
Встретить в жизни мне ее

Как в кино возобновляю я поход.
Словно небо звёздное поёт
С понедельника опять
Начинаю я мечтать,
Чтобы снова в мир тот впасть

ХОР:
Когда в уик-энд в кино хожу,
Встретить мир иной я там хочу
Начинаю думать я тогда,
Что бы жизнь такую
Вёл бы так и я!

Каждый день шампанское, икра
С замком и машиной у тебя
Мир такой себе в иллюзиях создал
Кто б об этом не мечтал!

Три четвертых марки заплачу,
Словно встречу там любовь свою,
И надеясь, как герой в кино
Встретить в жизни мне ее

Как в кино возобновляю я поход.
Словно небо звёздное поёт
С понедельника опять
Начинаю я мечтать,
Чтобы снова в мир тот впасть

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ГАНС:
Каждый день шампанское, икра
С замком и машиной у тебя
Мир такой себе в иллюзиях создал
Кто б об этом не мечтал!

Три четвертых марки заплачу,
Словно встречу там любовь свою,
И надеясь, как герой в кино
Встретить в жизни мне ее

Как в кино возобновляю я поход.
Словно небо звёздное поёт
С понедельника опять
Начинаю я мечтать,
Чтобы снова в мир тот впасть


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 23.02.2024 00:29

Джин Отри "Если хочешь ты ковбоем стать" (из вестерна"Серенада Запада", 1937)
 
https://www.youtube.com/watch?v=XSrjHIBF29E

Gene Autry - If You Want to Be a Cowboy (from Git Along Little Dogies 1937)

Джин Отри "Если хочешь ты ковбоем стать" (из вестерна "Git Along Little Dogies"/"Серенада Запада", 1937)


IF YOU WANT TO BE A COWBOY
JUST COME ALONG WITH ME
IF WEST WARD YOU'D BE GOIN'
LEARN THE WEST FROM "A" TO "Z"

IF IT'S RIDIN' ROCK AN ROPIN'
JUST COME ALONG WITH ME
IF YOU WANT TO BE A COWBOY
LEARN A COWBOY'S A B C'S

GET YOURSELF AN OLD GUITAR
AN' LEARN A CHORD OR TWO
YOU GOT TA LEARN TO YODEL TO THE STARS
JUST ANY OLD TUNE WILL DO

LEARN WHAT MAKES THE RATTLESNAKE RATTLE,
RAT-TLE ALL THE DAY
GRAB YOUR SIX GUN FIGHT YOUR BATTLES,
RAT-A-TAT TAT-TLE A-WAY

IF YOU WANT TO BE A COWBOY
JUST COME ALONG WITH ME
PERK-A-DEE DLE-DI-DO
PERK-A-DEEDLE DUM,
LEARN A COWBOYS A B CS

O-LE -LEE-HOI-LEY-LEE-LAY-LEY-LEE
HOY-LEE-LAY-LEE -HOY-LAY-LEE

GET YOURSELF SOME WOOLLY CHEPS
A CAN O'BEANS, A PAIL
AN' THEN YOU SADDLE UP A WILD MUSTANG
AN' HEAD HIM OUT ON THE TRAIL

IF YOU SEE A WISE OLD OWL
A BLINKIN' FROM A TREE
STOP YOUR SHOOTIN'30
HEAR HIS HOOTIN,' HAUNTIN' MELODY

IF YOU WANT TO BE A COWBOY
JUST COME ALONG WITH ME
PERK-A-DEE DLE-DI-DO
PERK-A-DEEDLE DUM
LEARN A COWBOYS A B C'S



Если хочешь ты ковбоем стать,
Тогда держись меня,
Смогу про Запад рассказать3
Тебе от А до Я

Броском лассо чтоб обладать
И здесь держись меня
Коль хочешь ты ковбоем стать
Учись от А до Я

В гитаре старой научись
Пару аккордов брать
Чтоб йодль мелодии любой
Мог звездам распевать

Повадки змей гремучих ты
Умей распознавать
И кольт умей в руках держать
Рат-а-тат тат-ле-а-вэй!

Коль хочешь ты ковбоем стать,
Держись всегда меня
Дерзай во всём
Ты дидл-до
Учась от А до Я

О-ле-ли-ой-лей-ли-эй-лей-ли
Ой-ли-лей-ли-ой-лей-ли

Накупи ты чипсов "Вули"
И ведро фасоли
Дикого взнуздай мустанга
С ним пустись на волю

Если же сову увидишь,
То забудь ружьё
Брось охоту
Только слушай уханье её

Коль хочешь ты ковбоем стать,
Держись всегда меня
Дерзай во всём
Ты дидл-до
Учась от А до Я


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 23.02.2024 21:10

Джин Отри "Песня об ангелах" (из вестерна "Клубничный чалый", 1948)
 
https://www.youtube.com/watch?v=GOMjpxvMqkY&t=3s


Gene Autry - The Angel Song (from The Strawberry Roan 1948)


Джин Отри "Песня об ангелах" (из вестерна "The Strawberry Roan"/"Клубничный чалый", 1948)



HEN THE ANGELS TURN THE LIGHTS ON IN HEAVEN TONIGHT
AND HANG OUT THE STARS IN THE BLUE
WHEN YOU SEE THAT FIRST STAR THROUGH YOUR WINDOW TONIGHT
I’LL BE DREAMING, MY DARLIN’, OF YOU

STAR LIGHT, STAR BRIGHT UP IN THE BLUE
I WISH TONIGHT THAT I COULD BE WITH YOU
WHEN THE ANGELS TURN THE LIGHTS ON IN HEAVEN TONIGHT
AND HANG OUT THE STARS IN BLUE

STAR LIGHT, STAR BRIGHT UP IN THE BLUE
(HUMMING)
WHEN THE ANGELS TURN THE LIGHTS ON IN HEAVEN TONIGHT
AND HANG OUT THE STARS IN THE BLUE


Когда вечером видны будут в вышине огни,
Те, что ангелы на небесах зажгли,
В синеве увидишь ты путеводный свет звезды,
Значит то, о ком я мыслю, это ты!

Блеск звезд, блеск звезд в синеве
Хочу за светом их нестись к тебе
Когда вечером видны будут в синеве огни,
Это ангелы их там для нас зажгли

Блеск звезд, блеск звезд в синеве
У-у-у-у (напевает)
Когда вечером видны будут в синеве огни,
Это ангелы их там для нас зажгли


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 24.02.2024 20:23

Джин Отри и Смайли Бернетт с двумя подпевающими ему ковбоями "Амур, страстный амур!"
 
https://www.youtube.com/watch?v=Dtp-Q0k_-Do&t=2s

Gene Autry - Love, Burning Love (from Man from Music Mountain 1938)


Джин Отри и Смайли Бернетт с двумя подпевающими ему ковбоями "Амур, страстный амур!" (из вестерна "Человек с Поющей Горы", 1938)


Не приносит нужного дохода в этой местности открытая девушками парикмахерская. Джину Отри захотелось им помочь


SMILEY BURNETTE WITH TWO COWBOYS SINGING ALONG TO HIM:

SOMBODY’S BRANDED HIS HEART WITH LOVE
LOVE, BURNING LOVE

SOMBODY’S LOST ON THE TRAIL OF LOVE
LOVE – BURNING LOVE

HE’LL BE PICKIN’ PETALS OFF DAISIES SOON
HE’LL GO LOCO AS A CALF OUT UNDER THE MOON

AH-HA-HA-Ha-HA
AH-HA-HA-HA
LOVE, BURNING LOVE

--------------------------------------------------------------------------

GENE AUTRY:

YOU’LL LOOK SO HANDSOME WITH WAVY HAIR
LOVE, BURNING LOVE

THOSE DAINTY FINGERS NEED LOTS OF CARE
LOVE, BURNING LOVE

FACES TOUGH AS LEATHER DON’T AMOUNT TO MUCH
NOW YOU’LL HAVE THE KIND OF SKIN A GIRL LOVES TO TOUCH

LOVE MAKES A COYOTE LOOK LIKE A DOVE
LOVE, BURNING LOVE



НЕ ПРИНОСИТ НУЖНОГО ДОХОДА В ЭТОЙ МЕСТНОСТИ ОТКРЫТАЯ ДЕВУШКАМИ ПАРИКМАХЕРСКАЯ ДЖИНУ ОТРИ ЗАХОТЕЛОСЬ ИМ ПОМОЧЬ

СМАЙЛИ БЕРНЕТТ С ДВУМЯ ПОДПЕВАЮЩИМИ ЕМУ КОВБОЯМИ:

Что в сердце его внесло сумбур?,
Амур, страстный амур!

Может замотать его этот конкур,
Амур, жгучий амур!

До того дойдёт, что станет он цветочки рвать
Голову и впрямь совсем уж может потерять!

Ах-ха-ха-ха-ха!
Ах-ха-ха-ха!
Амур, страстный амур!

--------------------------------------------------------------------------


ДЖИН ОТРИ:

Сейчас пригладят твой "абажур"
Амур, всё амур!

А пальцам нужен так маникюр
И снова амур!

И щетина ведь у женщин не в цене
Но потом для них мордашка будет вполне

Отчего койота вой становится "мур-мур"
Амур, всё амур!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 25.02.2024 22:57

Рой Роджерс и Всадники Пурпурного Мудреца "В средоточии Скалистых Гор"(из одноименно
 
https://www.youtube.com/watch?v=CODrH3aOnGo&t=1s


Heart of the Rockies 1951


Рой Роджерс и Всадники Пурпурного Мудреца поют "запевочную" песню "Heart of The Rockies"/"В средоточии Скалистых Гор" (из одноименного вестерна 1951 г)



Where life is just a song, in the heart of the Rockies,
Where each day is tailor-made,
And each struggle seems to fade,
Yes, each struggle seems to fade away.

Whistlin' a tune, a happy kind of tune, In the heart of the Rockies,
Never worry, never mind,
Cause we left our cares behind,
Yes, we left our cares behind to stay.

Tramp, tramp, trampin' up a mountain trail,
Blue, blue skies of blue above.
Sing, sing, singin' through each hill.
Hill and dale, cause we're singin' of the land we love.

Easy to see that life is heavenly, in the heart of the Rockies.
And we'll watch the world go by,
Far away up in the sky,
Cause away up in the sky we'll be.
It's the heart of the Rockies for me.



В средоточии Скалистых Гор жизнь подобна песне
Каждый день жизнь бьёт ключом,
Все проблемы нипочём,
Всем живущим там всё нипочём!

В средоточии Скалистых Гор веселы напевы
Люди веселы, открыты,
Все заботы позабыты,
Их оставили все позади!

Топ-топ-топ к тропе средь скал
Синева небес над нами
Петь мы не перестаём в пути,
Всюду реки и холмы вместе с нашими мечтами

Кто осел в глуби Скалистых Гор, тот доволен жизнью
Видим сверху целый мир,
Наблюдаем мы за ним,
Доставая головами облака
В этих самых скалах жизнь моя!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 27.02.2024 18:33

Джин Отри "Онтеора" ( "Джин Отри шоу" из 7-го эпизода 3-го сезона --"Цыганский фург
 
https://www.youtube.com/watch?v=QRNs5Abqodc

Gene Autry - Onteora (TGAS S3E07 - Gypsy Wagon 1953)

Джин Отри "Онтеора" ("Джин Отри шоу" из 7-го эпизода 3-го сезона --"Цыганский фургон")



ONTEORA, MOUNTAINS SO HIGH
ONTEORA, GREAT LAND IN THE SKY
ONTEORA, WAY UP IN THE BLUE
ONTEORA, A HAVEN FOR TWO

SOFT WINDS CALLING
HOW THEY MOAN AND THEY SIGH
IT’S A LOVE CALL
MEANT FOR JUST YOU AND I

ONTEORA, WHITE CLOUDS DRIFTING BY
ONTEORA, GREAT LAND IN THE SKY

SOFT WINDS CALLING
HOW THEY MOAN AND THEY SIGH
IT’S A LOVE CALL
MEANT FOR JUST YOU AND I

ONTEORA, WHITE CLOUDS DRIFTING BY
ONTEORA, GREAT LAND IN THE SKY



Онтеора , ты столь высока,
Словно держат тебя небеса
Онтеора, блестишь синевой
Онтеора ,здесь рай нам с тобой

Под ветра дыханье
Слышны там вздохи и стон
То призыв нам
Любовный с тобой

Тучек "барашки" плывут мимо тебя.
Впрямь как держат тебя небеса

Под ветра дыханье
Слышны там вздохи и стон
То призыв нам
Любовный с тобой

Тучек "барашки" плывут мимо тебя.
Впрямь как держат тебя небеса



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 01.03.2024 02:03

Пол Кун "Очарованье само" (из комедии"Троица на борту", 1959)с
 
https://www.youtube.com/watch?v=YfwuWnArNQs
Paul Kuhn - Charming Boy

Пол Кун "Очарованье само" (из комедии "Drillinge an Bord"/"Троица на борту", 1959)


PAUL KUHN
Charming Boy geht die Stra;e lang
Charming Boy geht auf M;dchenfang
Er wei;, dass ihm das Spiel gelingt,
Wenn er singt

Charming Boy!
GIRLS:
Charming Boy!
PAUL:
Charming Boy!
GIRLS:
Charming Boy!
PAUL:
Macht die M;dchen toll
Mit der Singerei

Charming Boy!
GIRLS:
Charming Boy!
PAUL:
Charming Boy!
GIRLS:
Charming Boy!
PAUL:
Ist so oft verliebt,
Aber keiner treu

EINER DER BOLLMANNS: (Cha cha cha cha)
PAUL:
Charming Boy kennt die neueste Bar
BOLLMANN: (Cha cha cha cha)
PAUL:
Charming Boy ist Calypso-Star
BOLLMANN (Cha cha cha cha)
PAUL:
Er kann alles, was du nicht kannst
Wenn er tanzt

Charming Boy, Charming Boy
Macht die M;dchen toll
Mit der Tanzerei
Charming Boy, Charming Boy
Ist so oft verliebt, aber keiner treu

GIRLS:
Charming Boy
PAUL:
ist ein Schlager-Fan
GIRLS:
Charming Boy
PAUL:
ist ein Music-Man
Er wei;, dass man ihn gleich begreift,
ALLE ZUSAMMEN:
Wenn er pfeift

GIRLS:
Charming Boy, Charming Boy
ALLE ZUSAMMEN:
Macht die M;dchen toll
Mit der Pfeiferei
GIRLS:
Charming Boy, Charming Boy
ALLE ZUSAMMEN:
Ist so oft verliebt,
Aber keiner treu

--------------------------------------------------------------------------

ALLE ZUSAMMEN:
Charming Boy,
PAUL:
du bist so gescheit
ALLE ZUSAMMEN:
Charming Boy,
Paul:
doch du tust mir leid
Denkst du denn, das geht immer so?
No, no, no

GIRLS:
Charming Boy
PAUL:
Charming Boy
GIRLS:
Charming Boy
PAUL:
Charming Boy
Einmal ist es aus
Mit der Liebelei

GIRLS:
Charming Boy
PAUL:
Charming Boy
GIRLS:
Charming Boy88
PAUL:
Charming Boy
Wenn die Richt;ge kommt,
ALLE ZUSAMMEN:
Bleibst auch du ihr treu



ПОЛ КУН:
Полный шарма юнец идёт
Знает, девочку он найдет
И мосты к ней он наведёт
Как петь начнёт

Сам он шарм!
ДЕВУШКИ:
Сам он шарм!
ПОЛ:
Сам он шарм!
ДЕВУШКИ:11
Сам он шарм!
ПОЛ:
Кружит головы он
Пением своим

Сам он шарм!
ДЕВУШКИ:
Сам он шарм!
ПОЛ:
Идеал!
ДЕВУШКИ:
Идеал!
ПОЛ:
Романов много но
Верности ни на гран!

ОДИН ИЗ БОЛЛМАННОВ: (Ча-ча-ча!)
ПОЛ:
Приглядел наш миляга бар.
БОЛЛМАНН: (Ча-ча-ча)
ПОЛ:
По калипсо звезда он там
БОЛЛМАНН: (Ча-ча-ча)
ПОЛ:
И покажет при этом то,
Что проделает мало кто

Сам он шарм, идеал
Кружит головы он
Танцем своим
Идеал, просто шарм,
Не привык только верность хранить

ДЕВУШКИ:
Наш милашка
ПОЛ:
Хитов фанат
ДЕВУШКИ:
Идеал наш
ПОЛ:
И музыкант!
Знает: всех вмиг он восхитит
ВМЕСТЕ:
Как засвистит

ДЕВУШКИ:
Сам он шарм, идеал!
ВМЕСТЕ:
Головы кружит всем
Свистом своим
ДЕВУШКИ:
Идеал! Просто шарм!
ВМЕСТЕ:
За романом роман
Только верности нет ни на гран!

--------------------------------------------------------------------------

ВМЕСТЕ:
Наш милашка
ПОЛ:
Спроси себя
ВМЕСТЕ:
Супермен наш
ПОЛ:
Мне жаль тебя
Думаешь, будет так всегда?
Нет, нет, нет!

ДЕВУШКИ:
Обольститель
ПОЛ:
Ты наш!
ДЕВУШКИ:
Шарм и
ПОЛ:
Сам идеал!
Ведь закончится
Эта лафа для тебя!

ДЕВУШКИ:
Очарованье само
ПОЛ:
Да, само!
ДЕВУШКИ:
Сердцеед!
ПОЛ:
Ох, сердцеед!
Ведь наступит пора,
ВМЕСТЕ:
Сам оценишь ты верность тогда


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 02.03.2024 18:36

Джин Отри,См. Бернетт и Джун Отри "Семилетняя морока" ("Закат в Колорадо", 1939)
 
https://www.youtube.com/watch?v=ht8DS9RVL2k&t=45s


Gene Autry & Smiley Burnette - Seven Years with the Wrong Woman (Colorado Sunset 1939)

Джин Отри и Смайли Бернетт (вместе с Джун Стори) "Семилетняя морока" (из вестерна "Закат в Колорадо", 1939)


SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN
IS MORE THAN A MAN CAN STAND
SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN
WILL WRECK MOST ANY GOOD MAN

SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN
IT'S THE SAME IN THE MOUNTAINS OR DALES
SHE'LL STAY AWAKE ALL NIGHT TRYING TO START A FIGHT
THEN YELL CUZ SHE'S THROWN INTO JAIL

YODEL-YAY

SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN
IS PUNISHMENT THAT IS BAD
SEVEN YEARS WITH THE WRONG WOMAN
WILL DRIVE MOST ANY MAN MAD

IF YOU GET THE WRONG WOMAN
THERE'S ONLY ONE THING YOU CAN DO
DIG YOURSELF A HOLE AND CRAWL IN THAT HOLE
AND PULL THE GROUND OVER YOU

YODEL-EE- YO-YAY

LISTEN BOYS IF YOU'RE THINKING OF MARRIAGE
TAKE WARNING TO WHAT I TELL
DON'T MARRY THE WRONG WOMAN
IT'S WORSE THAN I CAN TELL

IN THE FINAL DAY OF JUDGEMENT
WHEN THE GOOD GABRIEL STARTS IN TO BLOW
IF I SEE HER FACE IN THAT HEAVENLY PLACE
I'LL ASK TO BE SENT DOWN BELOW



Семилетняя морока
Может каждого достать
С язвой жить семь лет хреново
Жить захочешь перестать

Семь лет жить с такой ехидной--
Лучше в горы навек убежать
Изводить вас всю ночь так вас будет она
Что в тюрьму б её жаждали сдать

Йо-до-вэй!

Семь лет жить с такой змеёю
Наказания целый воз!
Семь лет вам такой мороки
Вынесет любому мозг!

При таком вам с женою обломе
Остается, похоже, тогда:
Заползти в яму чтобы поглубже была.
И укрыться вам там навсегда

Йодль-и-ио-йеи!

Потому, на ком жениться,
Надо думать, друзья, наперед
Не одно лишь лицо с фигуркой,
Надо тут проявить расчет

И когда судный час настанет,
Гавриил всех на суд созовёт,
Встреть ее в райских кущах,я попрошу лучше
Пусть в ад он меня низведёт


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 03.03.2024 19:17

Ингрид ван Берген и Билли Мо "Да, это наш диксиленд" (из комедии "Троица на борту", 1
 
https://www.youtube.com/watch?v=rmjyCyqbeCc

Drillinge an Bord (Dixieland)

Ингрид ван Берген и Билли Мо "Ja, das ist unser Dixieland"/"Да, это наш диксиленд" (из комедии "Троица на борту", 1959)



DIANA:
Ja, das ist
DIANA und BOBO:
Mein Dixieland, dein Dixieland, unser Dixieland,
Oh Darling, willkommen im, im Zauberland.
DIANA:
Denn das ist
BEIDE ZUSAMMEN
Mein Dixieland, dein Dixieland, unser Dixieland,
Noch niemals waren wir so verliebt und froh.

DIANA:
Als ich dich sah, ah, sprach mein Herz: Ja!
BOBO:
Ohne dich, nein,
DIANA:
Kann ich nicht gl;cklich sein.

Das macht nur
BEIDE ZUSAMMEN
Mein Dixieland, dein Dixieland, unser Dixieland,
Oh darling, give me the hand zum Happy End
DIANA:
Denn das ist mein
BOBO:
Dein!
DIANA:
Sein! Nein!
BEIDE ZUSAMMEN
Unser Dixieland



ДИАНА:
Да, это
ДИАНА И БОБО:
Диксиленд мой и твой, наш диксиленд
В волшебную страну с тобою окунёмся мы
ДИАНА:
Поскольку это
ОБА ВМЕСТЕ:
Диксиленд мой и твой, наш диксиленд.
И мы с тобою еще не были так счастливы

ДИАНА:
Тебя увидела. и сразу же сердце сказало "Да!"
БОБО:
Мне без тебя никак...
ДИАНА:
Счастливой быть -- никак!

И это всё
ОБА ВМЕСТЕ:
Диксиленд мой и твой, наш диксиленд
Дай руку, милый(ая). для хэппи энд
ДИАНА:
Поскольку это мой!
БОБО:
Твой!
ДИАНА:
Нет!
ОБА ВМЕСТЕ:
Наш диксиленд!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 04.03.2024 22:54

Рой Роджерс и Дэйл Эванс "Перевал Сюзанны" (из одноименного вестерна, 1949)
 
https://www.youtube.com/watch?v=bSzoBDzVuWU&t=18s


RoyRogersDaleEvansSingTitleSongSusannaPass

Рой Роджерс и Дэйл Эванс "Susanna Pass" /"Перевал Сюзанны" (из одноименного вестерна, 1949)


ROY ROGERS
I'm whistlin' a tune, a-ridin' down the trail,
Headin' for Susanna Pass.
Knowin' mighty soon, I'll see the one I love,
CHORUS:
Waitin' in Susanna Pass.

Been dreamin'
KAY "DOC" PARKER:
Dreamin'
ROY and KAY:
For many a day.
ROY:
Been dreamin'
KAY:
Dreamin'
ROY and KAY:
Of just what I'll say,
ROY:
Oh honey, name the day.

KAY:
I'm whistlin' a tune, a-ridin' down the trail,
Headin' for Susanna Pass.
ROY and KAY:
Knowin' mighty soon, I'll see the one I love,
Waitin' in Susanna Pass.

In sue;os, me dice que s;,
la veo muy cerca de m;.
Me salta el coraz;n, ya

Muy contento voy, silbando una canci;n.
Mundo a la luz, Susanna Pass.
Knowin' mighty soon, I'll see the one I love,
CHORUS:
Waitin' in Susanna Pass.



РОЙ РОДЖЕРС:
Под мотив свищу, спускаясь по тропе,
Перевал Сюзанны цель моя
Должен встретить там любимую свою,
ХОР:
И она там ждет меня (тебя)

Мечтая
КЕЙ "ДОК" ПАРКЕР:
Мечтая
РОЙ и КЕЙ:
Немало уж дней
РОЙ:
Готовясь13
КЕЙ:
Готовясь
РОЙ и КЕЙ:
Назвать ей
РОЙ:
Сладостный для нас тот день

КЕЙ:
Под мотив свистишь, спускаясь по тропе,
Перевал Сюзанны цель твоя
РОЙ и КЕЙ:
Должен встретить там любимую свою (твою),
И она там ждет меня (тебя)

In sue;os, me dice que s;, Во сне слышу (слышишь), как говорит она "да"
la veo muy cerca de m;. Я вижу (Видишь) ее уж вблизи себя (тебя)
Me salga el coraz;n, ya Сердце учащенно бьётся даже


Muy contento voy, silbando una canci;n. Счастлив и свищу(свистишь0 ,
спускаясь по тропе,
Monto a Susanna Pass. Перевал Сюзанны цель моя (твоя)
Должен встретить там любимую свою,
ХОР:
И она там ждет меня (тебя)





Перевод Серджа Блэкторна

владелец 05.03.2024 03:27

Хайнц Эрхардт"Фингал под левым глазом, фингал под правым глазом"("Троица на борту".1
 
https://www.youtube.com/watch?v=klj0dztppbU&t=1s

Heinz Erhardt - Linkes Auge blau, rechtes Auge blau 1959

Хайнц Эрхардт "Linkes Auge blau, rechtes Auge blau"/"Фингал под левым глазом, фингал под правым глазом" (из комедии "Троица на борту", 1959)


Linkes Auge blau
Rechtes Auge blau
Und das alles wegen einer einzigen Frau.

Erst ein Blick von mir,
dann ein Blick von ihr
Folge: An der Theke je ein kleines Bier.

Dann kommen Lik;rchen,
Ich fl;stere ihr ins ;hrchen,
Dass ich sie lieb hab, schon lang

Pl;tzlich, da kommt einer
Sie schreit: "Ha, das ist meiner!"
Und das ist ein Kerl wie'n Schrank.

Linkes Auge blau
Rechtes Auge blau
Und das alles wegen einer einzigen Frau.

Linkes Auge blau
Rechtes Auge blau
Und das alles wegen einer einzigen Frau.

Erst ein Blick von mir,
dann ein Blick von ihr
Folge: An der Theke je ein kleines Bier.

Dann kommen Lik;rchen.
Ich fl;stere ihr ins ;hrchen,
dass ich (ich will aussteigen) ... schon lang

Pl;tzlich, da kommt einer
Sie schreit: "Ha, das ist meiner!"
Und das ist ein Kerl wie'n Schrank.




Фингал под левым глазом,
Фингал под правым глазом,
И всё из-за одной лишь фрау это стало

На нее глянул я,
Она же на меня
Потом к стойке -- и по кружечке пивка

Ну потом ликёры
Ей шепчу в задоре,
Что давно в нее влюблен

Вдруг вошел один козёл
И она вдруг:"Мой пришел!"
На меня как навалился шкаф

Синяк под левым глазом,
Синяк под правым глазом.
И всё из-за одной лишь фрау это стало

Фингал под левым глазом,
Фингал под правым глазом,
И всё из-за одной лишь фрау это стало

На нее глянул я,
Она же на меня
Потом к стойке -- и по кружечке пивка

Пришел черед ликёра,
И тут уж без задора
Я говорю. что мне бы ... выйти надо бы

Вдруг вошел один козёл
И она вдруг:"Мой пришел!"
На меня как навалился шкаф


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 06.03.2024 22:12

Конни Фробёсс и др "Песенка швей" (из музыкальной комедии"Дворовый мальчик нуждаетс
 
https://www.youtube.com/watch?v=7U3tmNNRUbQ&t=5s

Connie Froboess - N;herinnen Lied - Junge Leute brauchen Liebe


Конни Фробёсс "N;herinnen Lied"/"Песенка швей" (из музыкальной комедии "Junge Leute brauchen Liebe"/"Дворовый мальчик нуждается в любви",1961)



ANNIE BECKER:
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag,
Jeden Morgen um acht Uhr fang ich an.
MADCHEN:
Ja, ja, so ist das leider
ANNIE:
Jeden Morgen, jeden Morgen die Arbeit,
Die man wieder mal nicht vermeiden kann.
MADCHEN:
So geht es immer weiter
ANNIE:
Schon so gegen zehn,
Ja, da will der Chef was seh'n
Und sagt zum Personal:
"Das n;chste Mal, da muss es schneller geh'n!"

MADCHEN:
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag,
ANNIE:
Alle Tage das gleiche Einerlei
MADCHEN:
Doch das macht uns gar nichts aus
ANNIE:
Und wir freu'n uns auf zu Haus
MADCHEN:
Und am Samstag und am Sonntag haben wir frei.

MUSIKALISCHES RIFF UND DANCING

ANNIE:
Nachmittags um vier
Steht der Chef dann in der T;r
Und sagt: "Bevor ihr geht, es ist schon sp;t,
Mehr Tempo w;nsch ich mir."

Immer wieder
N;hen wir herrliche Kleider
Die wir sp;ter dann leider
Nur bei ander'n Damen seh'n

MADCHEN:
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag,
ANNIE:
Alle Tage das gleiche Einerlei
MADCHEN:
Doch das macht uns gar nichts aus
ANNIE:
Und wir freu'n uns auf zu Haus
MADCHEN:
Und am Samstag und am Sonntag haben wir frei.


АННИ БЕКЕР:
Понедельник, вторник и по самый уик-энд
Утром каждым в восемь начинаю я
ДЕВУШКИ:
Что ж тут поделаешь!
АННИ:
В эти дни каждое утро работа
И из этой круговерти вырваться нельзя
ДЕВУШКИ:
Да где уж там!
АННИ:
Скоро десять будет
Как всегда к нам босс прибудет,
Будет он зудеть опять:
"Чтобы в следующий раз шевелились побыстрей!"

ДЕВУШКИ:
Понедельник, вторник и по самый уик-энд
АННИ:
Всё одно и то же каждый день
ДЕВУШКИ:
Так и шьем мы день-деньской
АННИ:
Ждем когда уйти домой
ДЕВУШКИ:
А в субботу с воскресеньем -- выходной!


МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ И ДАНСИНГ


АННИ:
А в четыре уж часа
Снова босс стоит в дверях
"Смена вам не истекла!
Скорости прошу опять же я!"

Так и шьём мы
Туалеты эти,
Их только заметишь
Средь богатых дам


ДЕВУШКИ:
Понедельник, вторник и по самый уик-энд
АННИ:
Всё одно и то же каждый день

ДЕВУШКИ:
Так и шьем мы день-деньской
АННИ:
Ждем,когда уйти домой
ДЕВУШКИ:
А в субботу с воскресеньем -- выходной!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 10.03.2024 00:43

Конни Фробёсс "Саншайн" (из музыкальной комедии "Meine Nichte tut das nicht"/"Моя пл
 
https://www.youtube.com/watch?v=c8k8mlqUG4Y


Conny ''Sunshine''
Конни Фробёсс "Sunshine"/"Саншайн" (из музыкальной комедии "Meine Nichte tut das nicht"/"Моя племянница такого не допустит", 1960)



Sunshine, du bist so allein
Sunshine, muss das wirklich sein?
Oh sunny Sunshine, du bist doch genauso sch;n
Wie viele andere, Sunshine,
Die zum Tanzen gehen

Du bist so jung und wei;t wie ich:
Es gibt ein Gl;ck f;r dich
Und einen, der dich gerne hat, in dieser gro;en Stadt

Oh sunny Sunshine, du bist so allein
Sunshine, muss das wirklich sein?
Oh sunny Sunshine, du bist doch genauso sch;n
Wie viele andere, Sunshine, Sunshine,
Die zum Tanzen gehen




Саншайн, ты совсем одна,
Саншайн, в чем твоя беда?
Саншайн, Саншайн, разве уступаешь ты кому
Из тех, на танцы ходит кто,
По красоте или уму?

Ты хороша и молода,
Терзаешься ты зря,
И в городе уже есть тот, тебя кто милой назовёт

О, Саншайн, отчего ж ты всё ещё одна,
Саншайн, в чем твоя беда?
Саншайн, Саншайн, разве уступаешь ты кому
Из тех, на танцы ходит кто,Саншайн,
По красоте или уму?


PS Я оставил непереведенным английское слово Sunshine/Солнышко(моё), поскольку перица использует его именно как английское, при пении на немецком


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 12.03.2024 23:00

Конни Фробёсс "Крошка Люсьен" (из музыкальной комедии"Эта девчонка в шестнадцать", 1
 
https://www.youtube.com/watch?v=OGoNC2_axT8



Conny ''Kleine Lucienne'' (deutsche Version)


Конни Фробёсс "Kleine Lucienne"/"Крошка Люсьен" (из музыкальной комедии "Ja, so ein M;dchen mitein M;dchen mit sechzehn"/"Эта девчонка в шестнадцать", 1959)



ch geh schon fr;h
Auf die Akademie
Und ich lerne, pardon, sehr gut
Ich bin nerv;s, ist der Lehrer mal b;s
Dann verlier ich im Nu den Mut

Mir vis-;-vis sitzt Robert, ein Genie
Er ist immer ein Kavalier
Bin ich mal traurig
Dann lacht er mich an
Und sagt ganz leis zu mir:

Kleine Lucienne
Nur nicht weinen
Schau auf die Stadt von Paris
Und auf die bl;henden G;rten
Sch;n wie im Traumparadies

Kleine Lucienne
Du sollst lachen
Mach dir das Herz nicht so schwer
Denk, c'est la vie
Und sei fr;hlich wie nie
Denn du warst in Paris, oui, oui



Раньше встаю,
В Академию прусь,
Где учусь, между прочим, неплохо
Я беспокоюсь, как мэтр наш настроен
Порой как трясусь от озноба

Умница Роберт сидит предо мною,
На помощь приходит всегда,
Как загрущу я,
Шутить начинает,
И мне говорит тогда:

"Крошка Люсьен,
Не грусти ты
Ты на Париж посмотри,
На чудеса и красоты,
Рай для души и любви"

"Крошка Люсьен,
Ну засмейся
И перестань горевать
Думай о лучшем,
Своё сердце слушай,
Париж пред тобой,oui,oui! (да, да!)


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 16.03.2024 03:10

Джин Отри "Клубничный чалый" (из одноименного вестерна 1948)
 
https://www.youtube.com/watch?v=AVIb69F1DiE



Gene Autry - The Strawberry Roan (from The Strawberry Roan 1948)

Джин Отри "Клубничный чалый" (из одноименного вестерна 1948)



LL TELL YOU A STORY
A GOOD ONE I OWN
OF A BUCKIN’ OLD CAYUSE
THE STRAWBERRY ROAN

I WAS HANGIN’ AROUND TOWN
JUST SPENDIN’ MY TIME
OUT OF A JOB
AND NOT MAKIN’ A DIME

WHEN A STRANGER STEPS UP
AND HE SAYS, “I SUPPOSE10
YOU’RE A BRONC RIDER,
FROM THE LOOKS OF YOUR CLOTHES”

SO I SAYS, “GUESS YOU’RE RIGHT,
THERE’S NONE I CAN’T TAME
IF IT’S RIDIN’ WILD PONIES,
THAT’S MY MIDDLE NAME”

WELL HE SAYS, “GUESS AGAIN
THERE’S ONE HORSE THAT I OWN,
YOU MIGHT HAVE HEARD OF HIM,
THE STRAWBERRY ROAN”

SO I GETS ALL HET UP
AND I ASK WHAT HE PAYS
IF I RIDES THIS OLD PONY
A COUPLE OF DAYS

THEN HE OFFERS A TEN SPOT
I SAID, “I’M YOUR MAN,
FOR THE BRONC NEVER LIVED
THAT I COULDN’T FAN”

SO HE SAYS, “C’MON BUD,
I’LL GIVE YOU A CHANCE”
IN THE BUCKBOARD WE HOPS
AND WE RIDES TO THE RANCH

OH THAT STRAWBERRY ROAN
OH THAT STRAWBERRY ROAN
HE SAYS HE’S THE CAYUSE
THAT’S NEVER BEEN RODE

THE GUY THAT GETS ON HIM
IS BOUND TO BE THROW'D
THROW'D OFF OF THAT STRAWBERRY ROAN

I LOOKS IN THE CORRAL
AND THERE ALL ALONE
IS THIS SLEEPY OLD CAYUSE
THE STRAWBERRY ROAN

HE’S GOT SPITTIN’ LEGS
AND SMALL PIGEON TOES
AND A PAIR OF PIG EYES
AND A LONG ROMAN NOSE

HE’S GOT LITTLE THIN EARS
THEY’RE SPLIT AT THE TIPS
IN THE MIDDLE HE’S LEAN
BUT WIDE AT THE HIPS

SO I PUTS ON MY SPURS
AND I COILS UP MY TWINE
AND I SAYS TO THE STRANGER,
“THAT TEN SPOT IS MINE”



Одну я байку расскажу
Без выкрутасов
О чалом кайюзе
Клубничного окраса

По городу как-то
Болтался бесцельно,6
Не заработал до того
Я даже цента

Тут незнакомец
Один говорит:
"С Бронкса жокей ты ---
Явный прикид"

"Да, так и есть"
Говорю я ему
"Лошадь любую
Я вам приручу"

"В точку попал ты!
Есть лошадь сейчас
Чалая, знаешь,
Клубничный окрас"

Я встрепенулся,
Спросил о цене
Его объездки
В теченье двух дней

Десятку сулил он
"О'кэй", я сказал
"Весь Бронкс не упомнит,
Чтоб я сплоховал"

И он сказал:"Что ж,
Себя покажи!"
И вот на ранчо
Отправились мы

О, клубничный кайюз
О, клубничный кайюз
И на нем говорят,
Никто не ездил верхом

И сядет кто на него,
Слетит тот тут же с него,
На чалом этом не усидит

В загон заглянул я
Там был только он,
С клубничным окрасом
Кайюз чалый тот

Голубиные пальцы
Изогнутых ножек
Глазки свини,
Нос на римский похожий

Ушки раздвоенные
И смешные,
Помимо бёдер,
Все формы худые

Шпоры надел
И шпагат достал я
Клиенту бросив:
"Десятка моя!"


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 17.03.2024 14:25

Карел Фиала голосом Карела Готта поет "Вдали я от тебя" в комедии "Лимонадный Джо" (1
 
https://www.youtube.com/watch?v=Zm_BreW18hw


https://www.youtube.com/watch?v=Zm_BreW18hw

Karel Gott - So far (Limon;dov; Joe aneb Konsk; opera) 1964 [Remastered]

Карел Фиала в образе Лимонадного Джо поёт голосом Карела Готта "Вдали я от тебя" в комедии "Лимонадный Джо" (1964)

А в этом клипе можно увидеть и "в натуре"Карела Готта, поющего эту песенку

https://www.youtube.com/watch?v=piB811Fl1Bs


AAAAAAA
So far, to you I may,
For tonight me to say,
Muchachita, mi cara vera
On my day say I.

To you I may so far,
Me to say, Holy star.
On my way though I say
To my valley,
Though I lay so gay!

MUSICAL RIFF

To you I may so far,
me to say, holy star.
On my way though I say
To my valley,
Though I lay so gay,
Good-bye, good-bye, good-bye!



О-о-о-о-о-о-о!
Вдали я от тебя.
Но свяжусь я с тобой
Девочка милая дорогая моя-а! (исп)
Встретишься ты со мной

Мне далеко тебя искать,
До звезды, можно сказать,
Как на Вифлеемскую
Путь в долине держу-у
И веселый пою

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Мне далеко тебя искать,
До звезды, можно сказать,
Как на Вифлеемскую
Путь в долине держу-у
И веселый пою
Гуд бай! Гуд бай! Гуд бай!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 19.03.2024 18:14

Джин Отри и ковбои "Там вдали" (из вестерна "Перекати-поле", 1939)
 
https://www.youtube.com/watch?v=Ip_u9icBC8s


Gene Autry - Away Out Yonder (Rovin' Tumbleweeds 1939)


Джин Отри и ковбои "Там вдали" (из вестерна "Перекати-поле", 1939)


GENE AUTRY AND COWHANDS:

AWAY OUT YONDER
ON THE PRAIRIE
WHERE THE ROVIN' TUMBLEWEEDS ROLL

GENE:

AWAY OUT YONDER
THERE'S A VALLEY
WHERE WE'LL REST OUR WEARY SOULS

ALL TOGETHER:

MISTER MOON
KEEP ON A SHININ'
AND A LEADIN' US ON
TO THE LAND OF TOMORROW
AND THE BRIGHT SETTING SUN

GENE:

AWAY OUT YONDER
ON THE PRAIRIE
WHERE THE SHAGGY BUFFALO ROAM
AWAY OUT YONDER
WE'LL BE HAPPY
IN A LITTLE PRAIRIE HOME

TOGETHER:

WE WILL FIND A KINDLY NEIGHBOR
WHO WILL LEND A HELPING HAND
AWAY OUT YONDER ON THE PRAIRIE
WE WILL FIND OUR PROMISED LAND




ДЖИН ОТРИ И КОВБОИ:

Там вдали
Вот этих прерий,
Где чертополох растёт

ДЖИН:

Между прочим
Есть долина,
Где нас всех там отдых ждет

ВСЕ ВМЕСТЕ:

О, Луна!
Сияй и дальше,
Путь всем освещая нам
К будущим угодьям нашим,
Солнцем залитым хлебам

ДЖИН:

Там вдали
Вот этих прерий
Та, где стад бизонов край
На просторах тех
Счастливо будет
Дом построен и корраль

ВМЕСТЕ:

И сообщество соседей
Дружно создадим тотчас
И землей обетованной
Станет этот край для нас!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 24.03.2024 01:42

Джин Отри вместе с Пэтом Баттремом "А давайте объедем тот кряж?" (из Шоу Джина Отри,
 
https://www.youtube.com/watch?v=R3abBdPq4GU&t=3s



Gene Autry & Pat Buttram - Let's Go Roamin' Around the Range (TGAS S2E02 - Frontier Guard 1951)


Джин Отри вместе с Пэтом Баттремом " А давайте объедем тот кряж?"(из Шоу Джина Отри 2-й эпизод 2-го сезона "Защита фронтира", 1951 г)



LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE!
THE NIGHT IS SOFT AND MELLOW
THE MOON IS BRIGHT AND YELLOW
LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE!

LET’S GO RIDIN’ ALONG THE TRAIL?
WATERFALLS A-BOOMIN’
DESERT ROSES BLOOMIN’
LET’S GO RIDIN’ ALONG THE TRAIL?

THERE’S A FRAGRANCE IN THE AIR
THE HUM OF THE BEES
THE RUSTLIN’ LEAVES
IS MUSIC TO MY EARS

COME AND RIDE WITH ME THERE
THE SONG OF THE TREES
THE SONG OF THE BREEZE
IS WHAT I LONG TO HEAR

LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE?
LONELY OWLS ARE WAILIN’
FLEECY CLOUDS ARE SAILIN’
LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE?

LET’S GO ROAMIN’ AROUND THE RANGE?




А давайте объедем тот кряж!
Тепла ночь и нежна,
И ярко светит так луна
А давайте объедем тот кряж!

Может спустимся по тропе?
Где слышен плеск воды,
Где распускаются цветы
Так проедемся по тропе?

Свежесть воздуха бодрит
И пчёлы жужжат,
И листья шумят
Как музыка это звучит

Так направимся туда,
Где деревья и ветер
Поют свою песню
Я рад это слышать всегда

Прогуляемся по хребту?
Где уханье сов,
И бег облаков,
Прогуляемся по хребту?

Прогуляемся по хребту?


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 25.03.2024 01:52

Джин Отри вместе с Пэтом Баттремом "Девчонка с Галвестона разбитная"(Шоу Джина Отри 1
 
https://www.youtube.com/watch?v=85rMpS--wWk&t=1s

Gene Autry & Pat Buttram - Gallivantin' Galveston Gal (TGAS S3E11 - The Steel Ribbon 1953)



Джин Отри вместе с Пэтом Баттремом "Девчонка с Галвестона разбитная" (Шоу Джина Отри 11-й эпизод 3-го сезона "Стальная лента", 1953)



SHE’S GOT NO TIME TO SETTLE DOWN
SHE GIVES MY HEART THE RUNAROUND
THAT GALLIVANTIN’ GALVESTON GAL

SHE ONLY WANTS TO KISS AND RUN
‘CAUSE SHE’S SO BUSY HAVING FUN
THAT GALLIVANTIN’ GALVESTON GAL

I’D LIKE TO ASK HER TO BE MINE
BUT SHE SURE MAKES IT TOUGH
HOW CAN I POP THE QUESTION?
SHE DON’T SIT STILL LONG ENOUGH

SHE’S LEADING ME A MERRY CHASE
WHAT I GO THROUGH JUST TO EMBRACE
THAT GALLIVANTIN’ GALVESTON GAL

SHE DOESN’T GIVE ME HALF A CHANCE
TO LET ROMANCE BEGIN
SO IF I WANT SOME LOVIN’
I’LL JUST HAVE TO FENCE HER IN

I’LL GET HER IN MY ARMS SOME DAY
AND NEVER LET HER GET AWAY
THAT GALLIVANTIN’ GALVESTON GAL


Остепениться не желает,
А сердце биться заставляет
Девчонка с Галвестона разбитная

Целуется, бежит, смеясь.
Жизнь проживает, веселясь,
Девчонка с Галвестона разбитная

Хочу своей ее назвать,
Но только вот беда:
Ее об этом не спросить,
Бежит она всегда

За ней приходится побегать,
Не так легко обнять при этом,
Девчонку с Галвестона разбитную

Она мне шанса не дает
Роман с ней завязать,
Ее добиться чтоб любви
Придется мне связать

Но день придёт, когда она
В объятьях будет у меня,
Девчонка с Галвестона разбитная



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 25.03.2024 20:20

Джонни Джонстон и Энн Миллер "Хотелось бы побольше мне о тебе узнать" (из мюзикла "От
 
https://www.youtube.com/watch?v=oAUq6JcUxis

I'd Love to Know You Better - Priorities on Parade (1942)

Johnny Johnston & Ann Miller "I'd Love to Know You Better"

Джонни Джонстон и Энн Миллер "Хотелось бы побольше мне о тебе узнать" (из мюзикла "Отобранное для парада")




JONNY DRAPER :
It's wonderful to know you,
You're sweet, and by the way,
If to know you is to love you.
Then may I say,

I'd love to know you better,
Much better than I do,
For baby, I intend to spend
The rest of my life with you.

DONNA D'ARCY :
I'd love to know your hobbies,
Your virtues, and your faults.
JONNY :
Are you a dream who's on the beam,
Or do you prefer the walls?

DONNA :
Do you treat babies gently,
Take lemon with your tea?
JONNY :
I might ask, incidentally,
What does your heart think of me?

DONNA :
I'd love to know you better,
And baby, I'm sincere.
JONNY :
I'd love to know you better, oh, the better to hold you dear.
TOGETHER:
The better to love you, my dear.

JONNY :
I'd love to know your hobbies, your virtues, and your faults.
Are you a dream who's on the beam, or do you prefer the walls?

HELPS DONNA UNFASTEN HER SKIRT

OFFICE EMPLOYEE:
I'll call the police!

DONNA IS DANCING



ДЖОННИ ДРЕЙПЕР:
Нас случай свёл дорожный
И должен я признать:
В тебя влюбиться можно4
И я хочу сказать

Хотелось бы побольше
Мне о тебе узнать,
Я, девочка, навек хотел бы
Жизнь с тобой связать

ДОННА Д'АРСИ:
И я б хотела также
Узнать всё о тебе
ДЖОННИ:
Твои мечтанья высоки
Иль есть у них предел?

ДОННА:
Ну а детей ты любишь?
Играешь на трубе?
ДЖОННИ:
Как ты поступишь.
Когда спрошу: как я тебе?

ДОННА:
Хотела б о тебе я
И впрямь побольше знать
ДЖОННИ:
И я бы также о тебе, потом чтоб не страдать
ВМЕСТЕ:
В любви обо всём надо знать

ДЖОННИ:
Хотел бы знать побольше про твой характер я
Как высоки твои мечты иль есть у них черта?

ПОМОГАЕТ ДОННЕ ОТСТЕГНУТЬ ЮБКУ

МЕТРДОТЕЛЬ:
Я звоню в полицию!

ДОННА НАЧИНАЕТ ТАНЦЕВАТЬ


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 28.03.2024 04:24

Энн Миллер "Всего час пройдёт"(из мюзикла "Ева познала свои яблоки",1945)
 
https://www.youtube.com/watch?v=2fYamddnxIE&t=7s


A Hour Never Passes - Ann Miller



Энн Миллер "A Hour Never Passes"/"Всего час пройдёт" (из музыкального фильма "Eve Knew her Apples"/"Ева познала свои яблоки", 1945)





An hour never passes, but I think of you
An hour never passes, but I miss you too
Every day from dawning till the moonlight's glow
You're beside me, darling, everywhere I go

An hour never passes, a clock never chimes
But I keep recalling those old happy times
Without my prayer for you in each lonely sigh
An hour never passes by

MUSICAL RIFF

An hour never passes, but I think of you
An hour never passes, but I miss you too
Every day from dawning till the moonlight's glow
You're beside me, darling, everywhere I go

An hour never passes, a clock never chimes
But I keep recalling those old happy times
Without my prayer for you in each lonely sigh
An hour never passes by
An hour never passes by



сего час пройдёт --в мыслях ты у меня,
Лишь час, и тоскую уж я без тебя
Каждый день с рассвета и до зарева луны,
Где б я ни была, со мною рядом ты

Часы продолжают молчать у меня,
Но вновь вспоминаю я те времена
Часа не было такого, чтобы я,
Не молилась бы, вздыхая, за тебя

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Всего час пройдёт --в мыслях ты у меня,
Лишь час, и тоскую уж я без тебя
Каждый день с рассвета и до зарева луны,
Где б я ни была, со мною рядом ты

Часы продолжают молчать у меня,
Но вновь вспоминаю я те времена
Не было ни часа, не молилась чтобы я
Вздыхая, за тебя,
Вздыхая, за тебя


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 28.03.2024 21:17

Энн Миллер "Любовь придет" (из музыкальной комедии"Eve Knew her Apples", 1945)
 
https://www.youtube.com/watch?v=MOW_0bHvbXM


Someone to Love | Eve Knew Her Apples 1945

Энн Миллер "Любовь придет" (из музыкальной комедии "Eve Knew her Apples", 1945)


've got the blues for someone to love
How I could use a someone to love
Oh, how I miss the thrill of a kiss
The ring of a phone
Somebody's charms to hold in my arms
Whenever I'm lonesome

If I could find my someone to love
I wouldn't mind those clouds up above
Tell me, am I just dreaming or can it be true
My someone to love is you

MUSICAL RIFF WITH WHISTLING

Of someone to love

Oh, how I miss the thrill of a kiss
The ring of a phone
Somebody's charms to hold in my arms
Whenever I'm lonesome

MUSICAL RIFF WITH WHISTLING

Oh, someone to love

Oh, someone to love

Tell me, am I just dreaming or can it be true
My someone to love is you



Как я тоскую по большой любви,
Как мне хотелось бы ее найти
Чтоб испытать трепет мне поцелуя
Иль телефона звонка
Чтобы меня заключили в объятья
Мечтаю, когда я одна

Если бы только его мне послала судьба,
То ничего не страшилась бы я
Кажется мне или правда это, скажи
Возможно, любовь это ты

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ С НАСВИСТЫВАНИЕМ

Любовь придет

Чтоб испытать трепет мне поцелуя
Иль телефона звонка
Чтобы меня заключили в объятья
Мечтаю, когда я одна

СНОВА МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Любовь придет

Любовь придет

Кажется мне или правда это, скажи
Возможно, любовь это ты


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 30.03.2024 22:03

Джин Отри "Запад нынче совсем уж не тот" (из вестерна "Известный ковбой номер один",
 
https://www.youtube.com/watch?v=xQqFegRZFiw

Gene Autry - The West Ain't What It Used to Be (from Public Cowboy No. 1 1937)

Джин Отри "Запад нынче совсем уж не тот" (из вестерна "Известный ковбой номер один", 1937)



OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE
WILD AND WOOLY AND FULL OF FLEAS
NOW WE LIVE A LIFE OF EASE
OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE

ONCE THE WEST WAS ROUGH AND TOUGH,
BEFORE THE GALS USED POWDER PUFFS
NOW THEY'RE USING ROUGE AND STUFF
OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE

THERE'S A NEW DEAL IN THE WEST TODAY
WHERE THE ANTELOPE USED TO PLAY
I MET A DEAR THIS VERY DAY
NOW THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE

THERE AIN'T MUCH LEFT OF THE WEST NO MORE,
THE COWBOYS ALL TURN'D TROUBADOUR
A GAL I KNOW IS AN EDITOR
OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE

NOW THE WEST WILL NEVER BE THE SAME
SINCE A COWGIRL EDITOR CAME
SHE WILL MAKE IT SAFE AND SANE
OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE

THERE WON'T BE ROOM FOR BOTH OF US
IF SHE STARTS TO MAKE A FUSS
CUZ I'M AN ORNERY COWBOY CUSS
OH THE WEST AIN'T WHAT IT USED TO BE

YODEL




Запад нынче совсем уж не тот--
Дикий, буйный, полный блох
Нынче нежным больно стал
Запад нынче уж совсем не тот

Был брутальным до того
Пудрить стали как лицо
И румянить сверх того
Уж не тот он оттого

Времена сейчас настали!
Антилопы где играли
За день встретишь их едва ли
Ну и времена настали!

Фронтир на себя непохож стал совсем
Ковбои стали уж не те
Каугёрлз моя теперь газетный босс
Запад нынче совсем уж не тот

И для Запада стало приметой:
Каугёрлз заправляет газетой!
Что за мысли внушать а ней будет?
Запад прежним уж не будет!

Места нет двоим нам здесь
Немыслим общий нам стиль-чез
Коль устоев прежних я боец
Вижу, Западу пришел конец

Йодель



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 31.03.2024 23:07

Джин Отри и Смайл Барнетт "В глуби всего Техаса" (из вестерна "Сердце Рио-Гранде", 19
 
Еще одна песня с Джином Отри Я давно уже переводил ее аналог, укороченный, правда, на 13-й странице , он пел там же под таким же названием Сейчас подам как в фильме


https://www.youtube.com/watch?v=IQIagUuGn5Q

Gene Autry & Smiley Burnette - Deep in the Heart of Texas (from Heart of the Rio Grande 1942)

Джин Отри и Смайл Барнетт "В глуби всего Техаса" (из вестерна "Сердце Рио-Гранде", 1942)



THE STARS AT NIGHT ARE BIG AND BRIGHT

DEEP IN THE HEART OF TEXAS
THE PRAIRIE SKY IS WIDE AND HIGH
DEEP IN THE HEART OF TEXAS

THE COYOTES WAIL ALONG THE TRAIL
DEEP IN THE HEART OF TEXAS
THE RABBITS RUSH AROUND THE BRUSH
DEEP IN THE HEART OF TEXAS

THE SAGE IN BLOOM IS LIKE PERFUME
DEEP IN THE HEART OF TEXAS
REMINDS ME OF THE ONE I LOVE
DEEP IN THE HEART OF TEXAS

THE COWBOYS CRY "KI-YIP-PEE-YI"
DEEP IN THE HEART OF TEXAS
THE DOGGIES BAWL AND BAWL AND BAWL
DEEP IN THE HEART OF TEXAS

THE CHICKEN HAWKS ARE FULL OF SQUAWKS
DEEP IN THE HEART OF TEXAS
THE OIL WELLS ARE FULL OF SMELLS
DEEP IN THE HEART OF TEXAS

THE CATUS PLANTS ARE TOUGH ON PANTS
DEEP IN THE HEART OF TEXAS
THAT'S WHY PERHPAPS THEY ALL WEAR CHAPPS
DEEP IN THE HEART OF TEXAS






В ночи так ярок блеск всех звезд
Что светит вглубь Техаса,
И небо прерий широко
Стелится в центр Техаса

Койотов слышен вой вдоль троп
Аж по всему Техасу
Крольчата жмутся у кустов
До глубины Техаса

И расцветающий шалфей,
Парфюм всего Техаса,
Напоминает мне любовь,
Что в сердце ждет Техаса.

Кричат ковбои: "Ки-йип-пи-йи!"
До центра прям Техаса,
Ну и конечно, лай собак
Аж по всему Техасу

Клокочут цыпки - ястребки
Аж по всему Техасу
И запах скважин нефтяных
Разносится в Техасе

Уколов кактусов в штаны
Бесчисленны в Техасе,
И ссадин потому не счесть
У всех парней Техаса


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 01.04.2024 05:42

элла Фицджеральд "Жара!Жара! /Энн Миллер""Жара, жара!" (из мюзикла "Kiss me, Kate"/"П
 
https://www.youtube.com/watch?v=PlMWW4R1ZBM&t=4s


Тьюб Ella Fitzgerald Too Darn Hot


Элла Фицджеральд "Жара!Жара!"



https://www.youtube.com/watch?v=AblL1oWu-KQ

Тьюб Ann Miller, "Too Darn Hot," 1953


Энн Миллер "Жара, жара!" (из мюзикла "Kiss me, Kate"/"Поцелуй меня, Кэт!", 1953)






It's too darn hot
It's too darn hot

I'd like to sup with my baby tonight
Refill the cup with my baby tonight
I'd like to sup with my baby tonight5
Fill the cup with my baby tonight

But I ain't up to my baby tonight
'Cause it's too darn hot
It's too darn hot
It's too darn hot

I'd like to coo with my baby tonight
And pitch the woo with my baby tonight
I'd like to coo with my baby tonight
Pitch the woo with my baby tonight

But brother you'll fight my baby tonight
'Cause it's too darn hot

According to the Kinsey report
Every average man you know
Much prefers his lovey dovey to court
When the temperature is low

But when the thermometer goes way up
And the weather is sizzling hot
Mr Pants, for romance, is not

'Cause it's too, too, too darn hot
It's too darn hot
It's too darn hot

MUSICAL RIFF

I'd like to coo with my baby tonight
And pitch the woo with my baby tonight
I'd like to coo with my baby tonight
Pitch the woo with my baby tonight

Brother you'll fight my baby tonight
'Cause it's too darn hot

According to the Kinsey report
Every average man you know
Much prefers his lovey dovey to court
When the temperature is low

But when the thermometer goes way up
And the weather is sizzling hot
Mister God, for his squad
A marine for a queen

A G I for his cutie pie, is not
'Cause it's too, too, too darn hot
It's too darn hot
It's too darn hot

It's too darn hot
It's too darn hot
It's too darn hot, too hot



Жара, жара!
Кромешный ад!

Поужинать мы бы с бэби могли
И славно время могли б провести
Поужинать мы бы с бэби могли5
И славно время могли б провести

Но мне сейчас не до бэби моей,
Слишком жаркий зной
Жара, жара!
Чертовский зной

Хотел бы встретиться с бэби моей
И назначить свидание ей
Хотел бы встретиться с бэби моей
И назначить свидание ей

Но. братец, мне вовсе не до того
Слишком жаркий день

Нам статистика Кинси не лжет,
Всем открыла она закон:
Больше всех повсюду страдает тот.
Кто в такую жару влюблен

Когда же градусник лопнуть грозит,
От жары задыхаешься ты,
От нее закипают штаны

Потому что жаркий зной,
Чертовский зной,
Жара-а-а!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Хотел бы встретиться с бэби моей,
И кой о чем столковаться бы с ней,
Хотел бы встретиться с бэби моей,
И кой о чем столковаться бы с ней,

Но. брат, ты плюнул бы на нее
При такой жаре

Впрямь статистика нам Кинси не лжет,
Подтверждает она свой закон:
Больше всех повсюду страдает тот.
Кто в такую жару влюблен

Когда же градусник лопнуть грозит,
От жары задыхаешься ты,
Бог помилуй гвардейца,
На часах что стоит

А начальство без скидок за ним так же бдит
Потому что жаркий зной,
Чертовский зной,
Жара-а-а!

Жара-а-а!
Жара-а-а!
Чертовская жара-а!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 02.04.2024 21:25

Конни Фробёсс "Крошка Люсьен(а)"
 
https://www.youtube.com/watch?v=sslAN3ZObkU



Conny ''Kleine Lucienne '' (holl;ndisch/franz;sische Version)



Конни Фробёсс "Крошка Люсьен(а)"




Paris, voil;!
Daar heb ik nu een kleine vriend
Oh, hij is altijd zo vrolijk en blij
En vaak zegt ie tegen mij:

Pleure pas petite Lucienne
Puisque je suis ton ami
Ta peine est aussi la mienne
Mouche ton nez et souris8

Sur le chemin de l';cole
Les fleurs s'appellent ceci
Mais apr;s le temps d';cole
La vie semblera comme un paradis

Bien c'еst une joie a l';cole sur un banc
Du lundi au samеdi j'apprends
Mais j'ai si peur devant le professeur
J'oublie ce que je sais par coeur

Le grand Robert, qui est toujours premier
Est assis tout juste ; c;t;
Quand ;a n' vas pas, il me dit gentiment:
"t' fait pas de mauvais sang"

Kleine Lucienne droog je tranen
Kijk naar het mooie Parijs
Want met z'n bloeiende lanen
Lijkt 't een droomparadijs

Kleine Lucienne je moet lachen
Dan zijn je zorgen er niet
Denk, 'c'est la vie'
En vergeet je verdriet
Want je bent in Paris, oui oui

Ik ging al jong naar een school in Parijs
En ik leerde daar m'n 'Frans' heel goed
Maar brengt de leraar me soms van de wijs
Dan verlies ik wel eens de moed

Maar ik ben blij met Robert aan min zij
Want hij staat me voortdurend bij
Ben ik verdrietig dan lacht hij me toe
En fluistert tegen mij:

Kleine Lucienne droog je tranen
Kijk naar het mooie Parijs
Want met z'n bloeiende lanen
Lijkt 't een droomparadijs

Kleine Lucienne je moet lachen
Dan zijn je zorgen er niet
Denk, 'c'est la vie'
En vergeet je verdriet
Want je bent in Paris, oui oui




Вот он, Париж!
Здесь мой маленький друг,
Он весел, унынья не знает
Часто порой он меня утешает:

"Не плачь, малышка Люсьена,
Нос выше свой задери,
Я сам страдаю при этом
Слёзки свои ты утри"8

Когда по дороге в школу
В парке ты видишь цветы,
Кончишь учёбу и будут тогда
В радужных красках они

Я всю неделю на задних партах
Тихо как мышка сижу
Но так боюсь настроения мэтра,
Что всё забыть могу

Умница Роберт сидит предо мною,
На помощь приходит всегда,
Как загрущу я, шутить начинает
"Повода нет раскисать"

"Крошка Люсьен, не грусти так
Ты на Париж посмотри,
На чудеса и красоты,
Рай для души и любви"

"Крошка Люсьен, ну засмейся
И перестань горевать
Думай о лучшем,
Своё сердце слушай,
Париж пред тобой,oui,oui!

С детства я здесь, язык знаю
Словно француженка я,
Только учитель порой напрягает,
В ступор вгоняя меня

Умница Роберт сидит предо мною
На помощь приходит всегда,
Как загрущу я, шутить начинает
И мне говорит всегда:

"Крошка Люсьен, не грусти так
Ты на Париж посмотри,
На чудеса и красоты,
Рай для души и любви"

"Крошка Люсьен, ну засмейся
И перестань горевать
Думай о лучшем,
Своё сердце слушай,
Париж пред тобой,oui,oui!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 07.04.2024 03:39

Герхардт Броннер и Лиана Аугустин "Десять правил любви" (1951)
 
https://www.youtube.com/watch?v=P_gtrMwA5Og

Gerhard Bronner u. Liane Augustin: Die zehn Gebote der Liebe (Wien 1951)


Герхардт Броннер и Лиана Аугустин "Десять правил любви" (1951)


GERHARD:
In Punkto Liebe n;tzt es gar nichts, wenn du reich bist,
LIANE:
Und wenn du aussiehst wie ein gro;er B;hnenstar;
GERHARD:
weil doch die Liebe ein unendlich gro;es Reich ist,6
LIANE:
in dem der L;we oft ein kleines M;uschen war.

GERHARD:
Da hie; es leider Gottes, immer auf der Hut sein,
LIANE:
Man darf in Liebesdingen niemals sich verlier'n -
GERHARD:

Drum will ich jetzt – und das wird sicherlich sehr gut sein -
Die zehn Gebote f;r die Liebe proklamier'n:
ZUSAMMEN:
Die zehn Gebote f;r die Liebe proklamier'n:

GERHARD:
Erstens
Liebe zur gleichen Zeit niemals zwei.
LIANE:
Zweitens
Tust du's doch, bleibe nicht beiden treu.
GERHARD:
Drittens
Sollst du das Herz,
ZUSAMMEN:
Das f;r dich schl;gt, verw;hnen!
LIANE:
Viertens
L;ge nie, ganz egal, was passiert.
GERHARD:
F;nftens
Tust du's doch, sei dabei raffiniert.
LIANE:
Sechstens
Streite oft:
ZUSAMMEN:
Sch;n ist das Vers;hnen!

GERHARD:
Siebentes
Sei eifers;chtig – das geh;rt dazu.
LIANE:
Ja, das ist der Clou -
Einerseits,
und and'rerseits ist es von besond'rem Reiz...

GERHARD:
Achtens
Wenn du k;;t, k;sse mit Leidenschaft.
LIANE:
Neuntens
Merke dir: Zeig' dich nie launenhaft.
GERHARD:
Zehntens
Pr;fe, eh' du dich ewig bindest!

ZUSAMMEN::
Pam-pam!

GERHARD:
Manchem werden diese Dinge nicht gefallen -
Nichtsdestoweniger rate ich allen,
LIANE:
Die schon jetzt verliebt sind -
ZUSAMMEN:
Ich liebe dich,
ich liebe dich,
LIANE:
Und solchen, die es werden wollen:
ZUSAMMEN:
Komm' doch in meine Arme – bitte -
GERHARD:
Wie Sie sich im Ernstfall -
LIANE:
Nach der Hochzeit,
ZUSAMMEN:
Wenn die ersten T;pfe fliegen -
GERHARD:
Unbedingt verhalten sollen...
ZUSAMMEN:
Nehmen Sie Blei und Papier,
GERHARD:
Achtung, ich diktier':

LIANE:
Erstens...
GERHARD:
Liebe zur gleichen Zeit niemals zwei.
LIANE:
Zweitens
GERHARD:
Tust du's doch, bleibe nicht beiden treu.
LIANE:
Drittens
GERHARD:
Sollst du das Herz, das f;r dich schl;gt, verw;hnen!
Viertens
LIANE:
L;ge nie, ganz egal, was passiert.
GERHARD:
F;nftens
LIANE:
Tust du's doch, sei dabei raffiniert.
GERHARD:
Sechstens
LIANE:
Streite oft:
ZUSAMMEN:
Sch;n ist das Vers;hnen!

Siebentes
Sei eifers;chtig – das geh;rt dazu.
LIANE:
Ja, das ist der Clou -
GERHARD:
Einerseits,
und and'rerseits ist es von besond'rem Reiz...

ZUSAMMEN:
Achtens
LIANE:
Wenn du k;;t, k;sse mit Leidenschaft.
ZUSAMMEN:
Neuntens
GERHARD:
Merke dir: Zeig' dich nie launenhaft.
ZUSAMMEN:
Zehntens
LIANE:
Pr;fe, eh' du dich ewig bindest!

GERHARD:
Stundenlang...
LIANE:
Tagelang...
GERHARD:
Wochenlang...
ZUSAMMEN:
Jahrelang...
Ob du nicht was Bess'res findest -

...das sind die zehn Gebote der Liebe!



ГЕРХАРД:
В любви совсем не главное иметь богатство,
ЛИАНА:
Необязательно блистать звездой кино,
ГЕРХАРД:
Любовь ведь это царство дерзких и отважных,
ЛИАНА:
В которой лев порой мышонком предстаёт

ГЕРХАРД:
Но голову совсем терять не стоит всё же
ЛИАНА:
Однако и нельзя телепой быть
ГЕРХАРД:
Ударником мне подмывает быть в джаз-банде
О правилах любви лишь нужно не забыть
ВМЕСТЕ:
О правилах любви лишь нужно не забыть

ГЕРХАРД:
Первое,
Сразу не крутить с двумя
ЛИАНА
Во-вторых,
Всерьёз не принимать тогда
ГЕРХАРД:
Третье,
Не считай, что чувствами
ВМЕСТЕ:
Играть вот так вот можно
ЛИАНА:
В-четвертых
Лгать совсем не стоит, но...
ГЕРХАРД:
В-пятых,
Коли лжешь, то комильфо
ЛИАНА:
В-шестых,
Ссорьтесь
ВМЕСТЕ:
Чтобы тут же примиряться!

ГЕРХАРД:
В-седьмых,
Ревность не забыть, ведь это часть игры
ЛИАНА:
Как ни посмотри
С этой стороны,
И к тому же полная душевной глубины

ГЕРХАРД:
В-восьмых,
Целуешься -- так страстно
ЛИАНА:
В-девятых,
Не капризничать напрасно
ГЕРХАРД:
И. в-десятых,
В брак вступать с холодной головою

ВМЕСТЕ:
Пам-пам!

ГЕРХАРД:
Да, не все бывают так разумны,
Мой совет благоразумным
ЛИАНА:
Те, что влюблены, твердят:
ВМЕСТЕ:
Люблю тебя!
Люблю тебя!
ЛИАНА:
И тем, кто грезит уж о счастье
ВМЕСТЕ:
Чтоб друг у друга быть в объятьях
ГЕРХАРД:
Чтобы готовиться к тому
ЛИАНА:
Что после свадьбы
ВМЕСТЕ:
Быт своё возьмет когда
ГЕРХАРД:
Как вести себя тогда
ВМЕСТЕ:
Ручку надо брать тогда
ГЕРХАРД:
Правила диктую я

ЛИАНА:
Первое
ГЕРХАРД:
Сразу не крутить с двумя
ЛИАНА:
Во-вторых
ГЕРХАРД:
Всерьёз не принимать тогда
ЛИАНА:
В третьих,
ГЕРХАРД:
Не считай, что чувствами играть вот так вот можно
В-четвертых,
ЛИАНА:
Лгать совсем не стоит, но...
ГЕРХАРД:
В-пятых,
ЛИАНА:
Коли лжешь, то комильфо
ГЕРХАРД:
В-шестых,
ЛИАНА:
Ссорьтесь
ВМЕСТЕ:
Чтобы примиряться!

В-седьмых,
Ревность не забыть - ведь это часть игры
ЛИАНА:
Просто чушь!
ГЕРХАРД:
С этой стороны
Но к тому же полная душевной глубины

ВМЕСТЕ:
В-восьмых,
ЛИАНА:
Целуешься -- так страстно
ВМЕСТЕ:
В-девятых,
ГЕРХАРД:
Не капризничать напрасно
ВМЕСТЕ:
В-десятых,
ЛИАНА:
В брак вступать как следует обдумав...

ГЕРХАРД:
Часами...
ЛИАНА:
Целыми днями...
ГЕРХАРД:
Неделями
ВМЕСТЕ:
Годами...
Вдруг найдете что-нибудь получше...

Это десять правил для любви...

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 10.04.2024 22:02

Фред Астер и другие "С доброй Пасхой!" (из мюзикла "Пасхальный парад", 1948)
 
https://www.youtube.com/watch?v=orMVP7SdbNY&t=1s

Happy Easter - Fred Astaire and Ensemble

Фред Астер и другие "С доброй Пасхой!" (из мюзикла "Пасхальный парад", 1948)



WHISTLING:
Happy easter!2
(Happy easter!)
WHISTLING:
Happy easter!
(Happy easter!)
Me oh my there's a lot to buy
There is shopping i must do
WHISTLING:
... happy easter to you!

------------------------------
(Here's a hat that you must take home
Happy easter!)
Happy easter!
(Here's a lid for my lady's dome
Happy easter!)
Happy easter!
(This was made for the hat parade
On the well-known avenue)
(This one's nice and it's worth the price
Happy easter to you!)
(Here's a hat for a pretty face
Happy easter!)
Happy easter!
(Here is one that's trimmed to this place
Happy easter!)
Happy easter!
( Here's a touch of the quato dutch
It's an old that's always new)
(This in white is exactly right
Happy easter to you!)

(I think that is a lovely hat
Maybe you think so too?)
I do!
(Wrap it up for the chap
With a very happy Easter to you

-----------------------------
(Never saw such a lovely day
Happy Easter!)
(Everything seems to come your way
Happy Easter!)
(My oh me, what a kick to be
On the well-known avenue
Me oh my, you’re a lucky guy
Happy Easter to you!
Happy Easter
Happy Easter
Happy Easter to you!)



СВИСТИТ
С доброй Пасхой!
(С доброй Пасхой!)...
СВИСТИТ:
С доброй Пасхой!
(С доброй Пасхой!)...
Боже. мне же надо
Накупить всего сейчас...
СВИСТИТ
С доброй Пасхою вас!

----------------------------------------------------
(Эта шляпку стоит взять
С доброй Пасхой!)
С доброй Пасхой!
(Вот каракуль для мадам
С доброй Пасхой!)
С доброй Пасхой!
(Это вот с парада шляпок
Что прошел сейчас)
(Недешёва, но красива
С доброй Пасхою вас!)
(Любое личико украсит
С доброй Пасхой!)
С доброй Пасхой!
(Как и кружевная шляпка
С доброй Пасхой)
С доброй Пасхой!
(Вот голландская отделка!
В моде классика у нас)
(Белый цвет --его лучше нет
С доброй Пасхою вас!)

(Полагаю, то, что надо?
Как вам будет она?)
Да!
(Всё нарядней заверните
С доброй Пасхою вас!)

--------------------------------------
(Не было такого дня!
С доброй Пасхой!)
(Всё идет как никогда!
С доброй Пасхой!)
(Как чудесно по проспекту
Погулять сейчас
Быть веселым /ой и счастливым/ой
С доброй Пасхой вас!
С доброй Пасхой!
С доброй Пасхой!
С доброй Пасхой вас!)


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 13.04.2024 09:46

Элла Мэй Морс и оркестр Фредди Слэка "Кружи меня ночь напролёт" (1953)
 
https://www.youtube.com/watch?v=cGuDWDIgrdQ


ELLA MAE MORSE ~ ROCK ME ALL NIGHT LONG ~ 1953


Элла Мэй Морс и оркестр Фредди Слэка "Кружи меня ночь напролёт" (1953)



HORUS:
Oh, why did you leave me?
Oh, why did you have to go?3
Oh, yes you knew, oh yes you knew
That it would hurt me so
I'm all alone, I have nobody to call my own
And so I need somebody to rock me all night long

ELLA MAE MORSE:
Well, the rain keeps a-droppin' on my windowpane
The pitter-patter-patter's drivin' me insane
Can't hear my baby when he calls my name
Say I might get over it, but I'll never be the same
I need somebody to rock me all night long

ELLA MAE:
Well, why don't you rock me?
CHORUS:
Rock me all night long
ELLA MAE:
Baby, just hold me
CHORUS:
Hold me all night long
ELLA MAE:
Just love me
CHORUS:
Love me all night long
ELLA MAE:
Oh, you squeeze me
CHORUS:
Squeeze me All night long
ELLA MAE:
Oh, yes I need somebody to rock me all night long

MUSICAL RIFF

CHORUS:
Wow!
Wow!
Wow!
Wow!
Wow!
Wow, wow, rock me all night long
ELLA MAE:
Baby!
CHORUS:
Rock me all night long
Oh, yes I need somebody to rock me all night long

ELLA MAE:
Rock me, baby,
CHORUS:
Rock me all night long
ELLA MAE:
Why don't you hold me, baby?
CHORUS:
Hold me all night long
ELLA MAE:
Oh, just love me, baby
CHORUS:
Love me all night long
ELLA MAE:
Oh, you squeeze me, baby
CHORUS:
Squeeze me all night long
ELLA MAE:
I need somebody to rock me all night long
Well, rock me, baby
CHORUS:
Rock me all night long
ELLA MAE:
Just roll me honey
CHORUS:
Rock me all night long
ELLA MAE:
Oh, hold me, baby
CHORUS:
Rock me all night long
ELLA MAE:
Just love me, baby
CHORUS:
Rock me all night long
ELLA MAE:
Well, I need somebody to rock me all night long
Rock me, rock me
Rock me rock me
Rock me all night long!



ХОР:
Меня ты оставил
Зачем то решил уйти
Знай, раны сильней ты
Не мог бы мне нанести!
Одна пребываю совсем в тоске и печали я
Хотела бы, чтобы кто-то развлек меня б до утра

ЭЛЛА МЭЙ МОРС:
Дождь в окно стучится у меня.
Его дробь сводит меня с ума
Наверно, не услышу. когда мой бэби позвал бы вдруг меня
Переживу я всё, но уж прежней не буду я,
Нужно мне, чтоб кто то крутил меня всю ночь напролёт

ЭЛЛА МЭЙ:
Ну покружи меня
ХОР:
Всю ночь напролёт
ЭЛЛА МЭЙ:
Возьми меня
ХОР:
На всё ночь напролёт
ЭЛЛА МЭЙ:
Люби меня...
ХОР:
Всю ночь напролёт!
ЭЛЛА МЭЙ:
Стисни в объятьях
ХОР:
На всю ночь напролёт!
ЭЛЛА МЭЙ:
Хочу, чтобы кто то кружил меня всю ночь

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ХОР:
Вау!
Вау!
Вау!
Вау!
Вау!
Вау! Кружи меня ночь напролёт!
ЭЛЛА МЭЙ:
Бэби!
ХОР:
Кружи меня до утра!
Хочу, чтобы кто то кружил меня всю ночь

ЭЛЛА МЭЙ:
Кружи меня, бэби!
ХОР:
Всю ночь напролёт!
ЭЛЛА МЭЙ:
Возьми меня бэби!
ХОР:
На всю ночь напролёт!
ЭЛЛА МЭЙ:
Люби меня, бэби!
ХОР:
Всю ночь напролёт!
ЭЛЛА МЭЙ:
Стисни в объятьях!
ХОР:
Стисни на всю ночь!
ЭЛЛА МЭЙ:
Хочу, чтобы кто то кружил меня всю ночь
Покружи меня. бэби!
ХОР:
Кружи так всю ночь!
ЭЛЛА МЭЙ:
Кружи меня. милый!
ХОР:
Кружи до утра!
ЭЛЛА МЭЙ:
Прижмись ко мне. бэби!
ХОР:
И так до утра!
ЭЛЛА МЭЙ:
Люби меня, бэби!
ХОР:
До самого утра!
ЭЛЛА МЭЙ:
Хочу чтоб кто-то держал меня в объятиях всю ночь
Кружи, кружи меня!
Кружи меня, кружи!
Кружи ночь напролёт!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 14.04.2024 01:31

Джин Отри и Энн Разерфорд "Путь медового месяца" (из вестерна "Поющий скиталец", 193
 
https://www.youtube.com/watch?v=ZKhAtgk5Ax4


Gene Autry & Ann Rutherford - Honeymoon Trail (from The Singing Vagabond 1935)


Джин Отри и Энн Разерфорд "Путь медового месяца" (из вестерна "Поющий скиталец", 1935)



LETTIE MORGAN:
BREEZES CROON SONGS OF LOVE2

GENE AUTRY:
PRAIRIE MOON SMILES ABOVE

BOTH:
RIPPLING STREAM

LETTIE:
SIDE BY SIDE, ‘CROSS THE SAND

GENE:
WE WILL RIDE TOWARD THE LAND

BOTH:
OF OUR DREAM

CHORUS:
TRAILS WIND OUT O’ER THE MOUNTAINS
WHERE WE’LL FIND MURMURING FOUNTAINS
TO SOFTLY BID LOVERS REST
AND HEAR THAT OLD, OLD LOVE TAIL

EACH NIGHT WITH DARKNESS FALLING
MAKES HEARTS LIGHT, FOR LOVE IS CALLING
US OUT WEST WHERE THERE’S A DREAM NEST
WAITING DOWN HONEYMOON TRAIL

DANCING AND MUSICAL RIFF

GENE:
TRAILS WIND OUT O’ER THE MOUNTAINS
WHERE WE’LL FIND MURMURING FOUNTAINS
TO SOFTLY BID LOVERS REST
AND HEAR THAT OLD, OLD LOVE TAIL

EACH NIGHT WITH DARKNESS FALLING
MAKES HEARTS LIGHT, FOR LOVE IS CALLING
US OUT WEST WHERE THERE’S A DREAM NEST
WAITING DOWN HONEYMOON TRAIL



ЛЕТТИ МОРГАН:
Бриз поёт песнь любви,2

ДЖИН ОТРИ
И струится свет луны

ОБА:
И ручей журчит

ЛЕТТИ:
Вместе путь мы пройдем

ДЖИН:
И приедем в свой дом

ОБА:
Нашей мечты

ХОР:
По горам вьются извилисто тропы,
И журча, фонтанируют весело воды
Просто рай для любителей птиц
Как любовный мотив всё там звучит

Вечером пусть темнота наступает,
Но любовь своим светом сердца наполняет,
Всех, о любовном гнезде кто мечтает,
К медовому месяцу будучи на пути

ТАНЦЫ с МУЗЫКАЛЬНЫМ РИФФОМ

ДЖИН:
По горам вьются извилисто тропы,
И журча, фонтанируют весело воды
Просто рай для любителей птиц
Как любовный мотив всё там звучит

Вечером пусть темнота наступает,
Но любовь своим светом сердца наполняет,
Всех, о любовном гнезде кто мечтает,
К медовому месяцу будучи на пути



Перевод
Серджа Блэкторна


Часовой пояс GMT +3, время: 23:55.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co