Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Творческая гостиная (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=232)
-   -   ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ и не только.. (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=313059)

владелец 30.01.2022 21:10

George Formby - We've Been a Long Time Gone
 
https://www.youtube.com/watch?v=0d7aoah4jUU


George Formby - We've Been a Long Time Gone


Джордж Формби "Чертовски долго, долго не было так дома нас" (из комедии "Джордж на гражданке", 1946)


GEORGE HARPER:
Many moons ago
We went to face the fall
In the far off, distant pas
But now were all with wrikles
Like a lot of Rip Van Winkle's
But we're on our way at last

We've been a long time, a long time
Hell of a long time gone
It was the wrong time to leave the llittle wife
To leave the little sweet outat the right time of her life
And when she meets you and greets you
With a "hello darling now we'll carry on"
I'm going to love you more
And more than ever I did before
You've been a hell of a long time gone

A YOUNG SOLDIER APPROACHES GEORGE.

I'm sure you've been a long time,
An awful long time
A hell od a long time gone
It was a wrong time
Now to the wife
You'll be able to leave your car at the right time of her life
And when she meets a man and when you greets
GEORGE GOES TO THE OLDER SOLDIER
with a "hello darling now we'll carry on" you in goodness
Yes,I'm going to love her more and more man than ever I did before
You've been a hell of a long time gone
indeed goodness look you whatever

PLAYFUL DANCING TO A MUSICAL RIFF

EVERYONE IS SINGING:
A long time, a long time, a long time
It was time to leave a little wife
Leave alittle at the time of her life
And when she meets you and greets you
With a "hello darling now we'll carry on"
GEORGE:
I'm going to love you more and more
So hurry and bolt the door
You've been a hell of a long time gone
AGAIN EVERYONE IS SINGING:
We've been a long time, a long time, a long time gone
We've been a long time, a long time, a long time gone!



ДЖОРДЖ ХАРПЕР:
Вечность для нас прошла
Как встретили врага
Впервые на передовой
И как тот Рип Ван Винкль
Прибавили морщин.
Но возвращаемся домой

Чертовски долго, долго
Были в этом мы аду
Некстати как оставил женушку свою,
В расцвете наш роман был , я ведь так ее люблю
Мы снова встретимся , и тут уже
С "хэлло, любимая, возобновим игру"
готов я вновь любить ее
Больше хочу, чем до того
Чертовски долго не был дома я

К ДЖОРДЖУ ПОДХОДИТ МОЛОДОЙ СОЛДАТ

По тебе видно сразу,
Что ты прямо ветеран
Чертовски долго не был дома
И тоже ушел не вовремя
А теперь к женушке?
В нужное время подкатишь к ней на авто
И она встретит тебе, своего мужчину
НАПРАВЛЯЕТСЯ К СОЛДАТУ ПОСТАРШЕ
Со словами "хэлло, дорогой, теперь мы снова всё продолжим",
А ты чувствуешь, что любишь ее еще больше, чем когда либо раньше И тебя ведь действительно черт знает сколько не было
Глянь на себя! Ну да ни бери в голову!

ШУТОЧНЫЙ ТАНЕЦ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ВСЕ ПОЮТ:
Чертовски долго, долго были в этом мы аду
Некстати как оставил женушку свою,
В расцвете наш роман был , я ведь так ее люблю
Мы снова встретимся , и тут уже
С "хэлло, любимая" возобновим свою игру
ДЖОРДЖ:
Хочу ее больше любить
Лишь дверь закрыть бы не забыть
Чертовски долго ведь пришлось дома не быть
СНОВА ПОЮТ ВСЕ:
Чертовски долго, долго не было так дома нас
Чертовски долго, долго не было так дома нас!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 11.02.2022 04:38

George Formby - Oh Dont The Wind Blow Cold (ф/м "Джордж из Динки-джаза"
 
https://www.youtube.com/watch?v=ooy2Z-iI9B4&t=83s

Oh Dont The Wind Blow Cold

Поёт Джордж Формби в фильме "Джордж из динки-джаза"

ОРКЕСТРАНТ:

"Не замёрзнуть бы "... Мы не играли этот номер с тех пор как...

ДЖОРДЖ НЕПОНИМАЮЩЕ СМОТРИТ НА НЕГО

С каких пор?

ТОТ ЖЕ ОРКЕСТРАНТ:

Да, с тех пор как тот парень,Леон, получил своё ; его пристрелили, он как раз сидел на том же месте, что и вы

ГЭРРИ МАРШ СЛИМУ СЭЛВИНУ:

Быстро! Включить свет!

Перекройте все выходы и не дайте ему уйти!,

ДЖОРДЖ:

Опять этот!..

ПОЁТ:

Панацеей для здоровья у "моржей" мороз,

Только смысл какой есть в этом, коль отмерзнет нос

Десять лишь минут прошло, как я родился.

"Колотун! Брр!", в одеяло с головой зарылся я

Джо в канаву угодил и по ней поплыл

Он рубашкой всем махал: "Тут легко застыть!"

ПЫТАЕТСЯ УЙТИ, НО ЭТО ЕМУ НЕ УДАЁТСЯ

Но не стóит, думаю, загодя трястись

Вот как впрямь придет озноб --кутайся, лечись!

Сэр в жилетке как малец трясся от озноба

Но потом осознаёт:" Дует, вроде, снова?"

Мисс Джонс ванну принимала, тут викарий входит

Видит приоткрытой дверь:" Вроде как "сифонит"?"

ПЫТАЕТСЯ УЙТИ В ДРУГУЮ ДВЕРЬ ; ОПЯТЬ НЕУДАЧА!

Но не стóит, думаю, загодя трястись

Вот как впрямь придет озноб --кутайся, лечись!

Шесть раскрученных танцоров бодро зажигали

Только смотрят пять фанатов ...

ГЭРРИ МАРШ:

Почему?

ДЖОРДЖ:

Холодрыга в зале!

НАЧИНАЕТ ОТСТУПАТЬ СПИНОЙ ВВЕРХ ПО ЛЕСТНИЦЕ

ГЭРРИ МАРШ И СЛИМ СЭЛВИН ПРЕСЛЕДУЮТ ЕГО, МЕДЛЕННО ПОДНИМАЯСЬ ВВЕРХ


Вон красотки на песке сладко загорают,

Но вскочили как сказал:"Вроде холодает!"

Слышал, Ковентри Годива когда объезжала,

То за волосы боялась, ветра ожидая

ДЖОРДЖ ПЫТАЕТСЯ БЕЖАТЬ.ВЫСКАКИВАЕТ ВВЕРХ

Но не стóит, думаю, загодя трястись

Вот как впрямь придет озноб --кутайся, лечись!

И ТУТ ЖЕ НОВАЯ ЗАСАДА ТЕСНИТ ЕГО К БАЛКОНУ

В парке девушку обня́л, она:"Отцепись!"

Разорвалось и сползло там, холод прям сквозит!"

ХВАТАЕТСЯ ЗА ВЕРЕВКУ С ШАРИКАМИ, ДАЛЬШЕ СМОТРИТЕ САМИ

А вот другой клип , который по большей части повторяет предыдущий, но и отличается заменой отдельных двустиший, а также добавлениями

https://www.youtube.com/watch?v=qEqSR5ER1P8

Oh! Don't the Wind Blow Cold

Панацеей для здоровья у "моржей" мороз,

Только смысл какой есть в этом, коль отмерзнет нос

Десять лишь минут прошло, как я родился.

"Колотун! Брр!", в одеяло с головой зарылся я

Джо спасался на плоту, сам собой тот плыл,

Он рубашкой всем махал: "Тут легко застыть!"

Но не стóит, думаю, загодя трястись

Вот как впрямь придет озноб --кутайся, лечись!

Моди в стременах сказала: "Говорили, "классно!"

Только ветер продувал ноги так ужасно!"

Каледонец для рекламы город обходил

В килте на ходулях "Вау! Ноги холод просквозил!"

Мисс Джонс ванну принимала, тут викарий входит

Видит приоткрытой дверь:" Вроде как "сифонит"?"

Но не стóит, думаю, загодя трястись

Вот как впрямь придет озноб --кутайся, лечись!

Шесть раскрученных танцоров бодро зажигали

Только смотрят пять фанатов -- холодрыга в зале!

Вон красотки на песке сладко загорают,

Но вскочили как сказал:"Вроде холодает!"

Слышал, Ковентри Годива когда объезжала,

То за волосы боялась, ветра ожидая

Но не стóит, думаю, загодя трястись

Вот как впрямь придет озноб --кутайся, лечись!

В парке девушку обня́л, она:"Отцепись!"

Разорвалось и сползло там, холод прям сквозит!"

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 14.02.2022 02:55

Дорис Дэй - Tic Tic Tic ("Мои сны твои / My Dream Is Yours", 1949)
 
https://www.youtube.com/watch?v=C6iOF2UU-Ww

Tic Tic Tic

Дорис Дэй в музыкальной мелодраме "Мои сны твои / My Dream Is Yours" (1949)


Ты обрати вниманье

На новое созданье,

Размером ну совсем не больше арифмометра оно,

Внедряется упрямо

Новинка эта, право,

Хоть на слуху. но мало тех, кто видел бы его

Оно ничто не делит, не может умножать,

И вовсе не стремится быть птицей, чтоб летать

С созданьем бомбы атомной случилось это всё

Новинка эта щёлкает и оттого всё тикает

И оттого догадываюсь я откуда всё пришло

Чую тик, тик, тик, электрик-тик

Принуждает что меня к тик,тик,тик?

Тик,тик,тик,электрик-тик

Когда я и впрямь ощущаю ТИК

Завожусь от дозы я

Что даст радиация

Бывает.что то тебя собьёт

Но любовь меня настроит вновь

Я тик. тик. тик, сердце в унисон

Разве может что не так пойдет?

Пока счетчик Гейгера песнь свою поёт

Я тикаю день напролёт

Тик, тик, тик, электрик-тик

Принуждает что меня к тик,тик,тик?

Тик,тик,тик,электрик-тик

Когда я и впрямь ощущаю ТИК

Пекарь и мясник -- свой тик

Как и у свечника свой тик,

Как и у юристов свой

И любовь создаст им всем настрой

Я тик. тик. тик, сердце в унисон

Разве может что не так пойдет?

Пока счетчик Гейгера песнь свою поёт

Я тикаю день напролёт

Тик, тик. тик , тик, тик,тик, тик, тик

Перевод Серожа Блэкторна

владелец 17.02.2022 00:08

Дорис Дэй Put Em in a Box Romance (муз.ком. "Роман в открытом море")
 
https://www.youtube.com/watch?v=_hrMKyRsEq0

Put Em in a Box Romance on the High Seas Doris Day

(из музыкальной комедии "Роман в открытом море")

ДЖОРДЖИЯ (ВСЛЕД):

Балбес!

ДЖОРДЖИЯ ИДЕТ К БАРУ

БАРМЕН:

Доброе утро, мадам!

ДЖОРДЖИЯ:

Доброе утро . Налейте мне что-нибудь покрепче.

БАРМЕН:

Хорошо, мадам. Что именно?

ДЖОРДЖИЯ:

Понятия не имею. Я не пью.

БАРМЕН:

Тогда может быть...э-э ?..

ДЖОРДЖИЯ:

Да не надо, я знаю, что мне поможет.

ИДЕТ К МУЗЫКАНТАМ

Привет, парни!

ОДИН ИЗ ОРКЕСТРАНТОВ:

Привет! Чего такая мрачная?

ДЖОРДЖИЯ:

Не знаю, не в настроении, наверно

ПИАНИСТ:

Повеселее или погрустнее?

ДЖОРДЖИЯ:

Ну начните, а там посмотрим

ПОЁТ:

Ты возьми луну, звезды собери

И малиновок веселый свист

Упакуй в футляр, лентой обвязав,

И забрось в глубь моря их

Ты сорви цветы в глубине аллей,

И с поэзией ты их сплети,

Упакуй в футляр, лентой обвязав,

И забрось в глубь моря их

Не по мне это всё:

Грёзы, возмущающие сны,

Это всё не по мне

Коль заходит дело о любви

Все свои мечты с брачным перезвоном,

Обещаньями любви,

Упакуй в футляр, лентой обвязав,

И забрось в глубь моря их

Для меня любовь вещь несовместимая

Поцелуи и объятья в кэбе в полутьме,

Все желания влюбленных пар

Также всё засунь в этот же футляр,

В тот же брось морской ангар

И неплохо будет взять, конечно, песню

С Фрэнком Боем или кем -нибудь еще,

ОРКЕСТР:

И упаковать ее в футляр такой же,

ДЖОРДЖИЯ:

И закинуть в море далеко

Не по мне это всё:

Грёзы, возмущающие сны,

Это всё не по мне

ВМЕСТЕ С ОРКЕСТРОМ:

Если только дело не в любви

ОРКЕСТР:

Если только ...

ДЖОРДЖИЯ:

Знаете, конечно, в "Чае для двоих"

Девочка и мальчик для кого

ВМЕСТЕ С ОРКЕСТРОМ:

Чувства эти также убери в футляр

ДЖОРДЖИЯ:

И закинь в пучину далеко!

Любовь для меня ничто!

ОРКЕСТР:

И вправду?

ДЖОРДЖИЯ:

Вещь несовместимая

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 18.02.2022 13:47

Дорис Дэй -It's You or No One (муз. ком. "Роман в открытом море")
 
https://www.youtube.com/watch?v=zVNcyJnKliI

Doris Day - Romance on the High Seas (1948) - It's You or No One

(из музыкальной комедии "Роман в открытом море")

ДЖОРДЖИЯ:

Привет!

ПИАНИСТ:

Добрый вечер!

ПИТЕР:

Вы в самом деле поёте?

ДЖОРДЖИЯ:

Самую малость!

ПИАНИСТ:

Знаете эту песню?

ДЖОРДЖИЯ:

Да. Не могли бы вы взять на полтона выше?


ПИАНИСТ:


Конечно. "Си бемоль", парни

ДЖОРДЖИЯ ПОЁТ:

Ты для меня один, никто другой

Всегда в твоих объятьях это ощущаю

ОРКЕСТР ПОДПЕВАЕТ:

Ощущаю я...

ДЖОРДЖИЯ:

И для меня навек так будет оставаться

И ты поймешь, что мы не можем уж расстаться

Пожалуйста...

ОРКЕСТР:

Пожалуйста...

ДЖОРДЖИЯ:

... мне "нет" не говори

Меня вконец это убьёт

Без магнетизма, что исходит от тебя

Весь мир пустыней был бы для меня

Ты для меня один...

ОРКЕСТР:

Для меня один...

ДЖОРДЖИЯ:

Ты для меня один, никто другой

ОРКЕСТР:

Тут-тюрю-турю-турю...

ДЖОРДЖИЯ:

Тут-тютю-турю-турю

В мире для меня лишь ты один!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 20.02.2022 21:47

https://www.youtube.com/watch?v=Nuq8X4mn8P4&t=4s

Doris Day - It's Magic - Romance on the High Seas (1949) - Classic Movies - Cine Clásico

(из музыкальной комедии "Роман в открытом море")



ПЛИНИО, ДИРИЖЕР ОРКЕСТРА:

А теперь я счастлив представить вам звезду нашей программы!

Восхитительная представительница высшего общества Нью-Йорка, которая очарует вас своим голосом!

Миссис Эльвира Кент!

ЭЛЬВИРА И ДЖОРДЖИЯ С ОБЕИХ СТОРОН ДВИНУЛИСЬ К ЭСТРАДЕ. ДЖОРДЖИЯ ПРИТОРМАЖИВАЕТСЯ И В РАСТЕРЯННОСТИ ХОЧЕТ УЙТИ. ВСЕ В НЕДОУМЕНИИ.

ЭЛЬВИРА (ОБРАЩАЯСЬ К ДЖОРДЖИИ):

Не уходите пожалуйста Я нахожусь здесь среди вас с огромным желанием петь для вас. Но сначала я хочу, чтобы вы послушали мою лучшую подругу. Эта девушка в течение многих лет мечтала посетить вашу прекрасную страну, и всегда хотела выступить перед такой изысканной публикой. Давайте же представим ее ! Дамы и господа! Мисс Джорджи Гэретт!

ДЖОРДЖИЯ ПОЁТ:

Вздыхаешь -- песня льётся вдруг, заговоришь -- и скрипок звук,

Как магия

И звёзд в ночных нет небесах, укрылись все в твоих глазах,

Как магия

Без заклинаний и волшебных жезлов мироздание

В твоих объятиях сорвет покровы тайн и знаний

Чем дальше мы идем с тобой, весь мир становится иной,

Волшебный

Как объяснить, что радуга бывает без дождя --

Волшебная

И отчего мне кажется. что всё происходящее со мною есть реальность

Когда я сердцем ощущаю. что любовь к тебе и есть вот эта данность!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 22.02.2022 21:47

Do not forsake me, oh, my darling (из вестерна "Ровно в полдень", 1952)
 
https://www.youtube.com/watch?v=hsDyrZVqipA

Do not forsake me, oh, my darling - Tex Ritter original soundtrack High Noon

(из фильма "Ровно в полдень", 1952)

Это история двух мужчин. Один -- бывший заключенный, другой -- человек чести. Первый поклялся по выходе из заключения убить второго.

"Я не могу быть трусом", -- говорит он своей светловолосой красавице.


Любовь моя, со мной останься,

Ведь под венец же нам идти

Любовь моя. со мной останься,

Не уходи, не уходи

Фрэнк Миллер будет в этот полдень,

И трусить тут я не могу

С ним и его парнями встречусь

Иль словно трус хвост подожму

И трусом тем же в могилу я тогда сойду

Долг или чувства -- выбирая,

Зная, что тебя теряю,

Стрелки движутся по кругу,

Приближаяся к полудню...

Еще отбывая срок, дал себе тогда зарок:

Одному из нас не жить;

Ладно -- смерть, но как мне быть,

Коль оставишь ты меня

Любовь моя, со мной останься,

Ведь верной обещала быть

Любовь моя, со мной останься

Так тяжело, не мог представить,

Насколько ты мне дорога

Не покида-ай! Не покида-ай!

Не покидай! Не покидай!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 25.02.2022 01:46

Дорис Дэй -- Тайная любовь (из вестерна "Каламити-Джейн2)
 
https://www.youtube.com/watch?v=sUByJVaTTnA

Doris Day Secret Love 1953

(из вестерна "Каламити-Джейн"/"Джейн-катастрофа")



Как-то влюбилась тайно я,

Вошла любовь вглубь сердца мне

Но очень скоро тяготить

Стал тот секрет, что жил во мне

И обратилась я к звезде,

Как все, кто грезит наяву:

Как же сияешь ярко ты

Вот так же я сейчас люблю

Хочу кричать об этом с горных вершин,

Поведать эту тайну желтым цветам ,

Наконец открыла миру сердца портал,

И секрет уже им быть перестал

Хочу кричать об этом с горных вершин,

Поведать эту тайну желтым цветам ,

Наконец открыла миру сердца портал,

И секрет уже им быть перестал

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 06.03.2022 11:09

Frank Sinatra - That's Life
 
https://www.youtube.com/watch?v=KIiUqfxFttM&t=4s

Frank Sinatra - That's Life

ФРЭНК:

Се ля ви...

ХОР:

Се ля ви...

ФРЭНК:

В ней то́ мы принимаем:

В апреле будешь наверху, вниз устремишься в мае

Но знаю, что всё ж меня ждет непременно успех,

В июне вернусь я, в июне вернусь я наверх

Се ля ви...

ХОР:

Се ля ви...

ФРЭНК:

Примечательно то,

Как часто мечту опускают на дно

Но я не таков, и меня не собьешь!

Ведь всё так же вертится мир, он хорош!

Шестеркой был и нищим, пиратом, поэтом, простою пешкою и королем

Бросало меня вверх и вниз , на обочину выносило , но твердо знал при том

Неудачу терпя. борюсь с упадком духа я,

Собираюсь всегда и вот снова мною игра начата́

Се ля ви...

ХОР:

Се ля ви...

ФРЭНК:

Бесспорно подчас

Бэби. всё б хотелось подальше послать

Позволить. однако. себе я того не могу

И если бы счёл : игра не задала́сь,

На всё б наплевал,на судьбу положась

Шестеркой был и нищим, пиратом, поэтом, простою пешкою и королем

Бросало меня вверх и вниз , на обочину выносило , но твердо знал при том

Неудачу терпя. борюсь с упадком духа я,

Собираюсь всегда и вот снова мною игра начата́

Се ля ви...

ХОР:

Се ля ви...

ФРЭНК:

Бесспорно подчас

Много раз всё хотелось подальше послать

Позволить себе я того не могу,

И если к июлю дела повернуть не смогу

То прямо я в кокон свернусь и умру

И умру!

О боже!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 13.03.2022 04:18

Рената Мюллер - Однажды весной (из муз. комедии "Виктор и Виктория", 1933)
 
https://www.youtube.com/watch?v=4f-MJAkObXE&t=4s

Тьюб Renate M;ller - An einem Tag im Fr;hling - Viktor, Viktoria - 1933 footage.

(из музыкальной комедии "Виктор и Виктория" (1933)

СЮЗАННА:

Ну, я же взрослый опытный мужчина, который спокоен в любой ситуации. Надеюсь, сегодня я смогу доказать это.

ВИКТОР:

Поосторожней,Сюзанна! Не сделайте глупостей,

СЮЗАННА:

Не бойтесь, я не выйду из своей роли.

ВИКТОР:

Это было бы ужасно,Помните как всё это значимо для нас

СЮЗАННА:

О, Виктор! Сегодня воистину счастливый день! Огромный успех в театре, куча новых контрактов...Я так довольна и счастлива

ПОЁТ:

Так счастлива; не бывала я,

Что лучше могло б быть для меня,

Когда удалось достичь предела грёз

ВИКТОР:

На; сердце весело так нам,

Что удача нас выносит к небесам,

И это впрямь навечно и всерьёз

СЮЗАННА:

Весною вдруг однажды

К вам постучится счастье,

И излучится светом мир

Обеими руками

Тогда его хватайте,

Держите так что было сил!

ВИКТОР:

Для каждого бывает

Как солнца луч блеснёт

Когда тебе фортуна укажет путь вперед

СЮЗАННА:

Весною вдруг однажды

Удача стукнет в дверь,

Все сбудутся мечты, поверь!

ДВА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ

Ну иногда бывает,

Всё валится из рук,

Злой рок, что подвернуть каблук

А после над собою

Смеётесь вы потом,

И кажется всё пустяком!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 17.03.2022 05:07

Рената Мюллер и Соня Циманн -Ich bin ja heut so glücklich/Today I Feel so happy /
 
Хочу представить три варианта жизнерадостной песенки в трех вариантах трех комедий -- "Die Privatsekretärin" ("Личный секретарь") (1931) , ее английского варианта "Sunshine Susie" ("Солнечная Сюзи") (1931) и ремейка "Die Privatsekretärin" ("Личный секретарь") (1953) В первых двух играет и поёт РЕНАТА МЮЛЛЕР, а в третьей -- СОНЯ ЦИМАНН

https://www.youtube.com/watch?v=iqR1xrfBHhQ&t=76s

Renate Müller: „Ich bin ja heut so glücklich“ (Paul Abraham)

("Личный секретарь", 1931)

ВИЛМА ФОРСТЕР (начиная с 1мин. 11 сек.):

Охватило вдруг веселье всех

В чём дело, не пойму!

Я смеюсь, и всюду также смех,

И впрямь не разберу!

Совсем...

От забот, что раньше были,

Не осталось и следа

Одним махом , и теперь я

Вознеслась на небеса!

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Я счастлива сегодня, как раньше никогда!

И хочется мне прыгать, всё прыгать и прыгать

Под избранный мотивчик скача туда-сюда!

Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля! дню рада этому я!

Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля! если б так было всегда!

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Я счастлива сегодня, как раньше никогда!

ХОР:

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Все счастливы сегодня, как раньше никогда!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ЗАТЕМ ПОЮТ ВСЕ:

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Все счастливы сегодня, как раньше никогда!

https://www.youtube.com/watch?v=S4di4Qh61nI

Renate Müller - Today I Feel so happy /engl. version of "Ich bin ja heut so glücklich"

(английский вариант этого же фильма "Sunshine Susie“/"Солнечная Сюзи")

ПОЁТ СУЗИ ШУСТЕР (начиная с 47 сек.):

Охватило вдруг веселье всех

В чём дело, не пойму!

Я смеюсь, и всюду также смех,

И впрямь не разберу!

От забот, что раньше были,

Не осталось и следа

Одним махом, и теперь я

Вознеслась на небеса!

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Я счастлива сегодня, как раньше никогда!

И хочется мне прыгать, всё прыгать и прыгать

Под избранный мотивчик скача туда-сюда!

ПОЁТ ВМЕСТЕ СО ВСЕМИ:

Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, дню рады этому мы!

Тра-ля-ля-ля, жаль день такой не может быть всегда , увы!

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Все счастливы сегодня, как раньше никогда!

И наконец ремейк первого, который так же называется "Личный секретарь", созданный в 1953 году ; в главной роли СОНЯ ЦИМАНН

https://www.youtube.com/watch?v=BAV3qCvJ4g0

„Ich bin ja heut so glücklich“ (Paul Abraham). Ziemann/Prack/HörbingerZ

ПОЁТ ЮЛИУС:

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

И счастлив я сегодня, как раньше никогда!

ГЕРДА ВЕБЕР (УВЛЕКАЯ ЗА СОБОЙ РУДОЛЬФА ПРАНКА):

И хочется мне прыгать, всё прыгать и прыгать...

РУДОЛЬФ:

Под избранный мотивчик скача туда-сюда!

ВСЕ ВОКРУГ ПОЮТ:

Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, дню рады этому мы!

Тра-ля-ля-ля, жаль день такой не может быть всегда , увы!

ВСЕ ТАНЦУЮТ; ГЕРДА И РУДОЛЬФ ПОЮТ:

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Мы счастливы сегодня, как раньше никогда!

ВСЕ ПОЮТ:

Нам мил для глаза вешний цвет.

Но и зимой приятен снег

ГЕРДА, РУДОЛЬФ И ЮЛИУС (ТАНЦУЯ):

Мы счастливы сегодня,как раньше никогда!

ГЕРДА ПУСКАЕТСЯ В ПЛЯС ВСЕ ВЕСЕЛЯТСЯ... МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ГЕРДА ПОЁТ:

Охватило вдруг веселье всех

В чём дело, не пойму!

Я смеюсь, и всюду также смех,

И впрямь не разберу!

От забот, что раньше были,

Не осталось и следа

Одним махом, и теперь я

Вознеслась на небеса!

ВСЕ ПОЮТ:

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Мы счастливы сегодня, как раньше никогда!

РУДОЛЬФ:

И хочется нам прыгать, всё прыгать и прыгать...

ГЕРДА:

Под избранный мотивчик скача туда-сюда!

ЮЛИУС:

Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, дню рад так этому я!

Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля! если б так было всегда!

ГЕРДА И РУДОЛЬФ:

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Мы счастливы сегодня, как раньше никогда!

ВСЕ ПОЮТ, ТАНЦУЯ ПАРАМИ ХОРОВОДОМ:

Такое бывает лишь в день такой счастливый как сейчас!

Ах если б кончался так весело всегда бы он для нас!

Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, дню рады этому мы!

Тра-ля-ля-ля, жаль день такой не может быть всегда , увы!

Счастливый день сегодня, счастливый, счастливый!

Мы счастливы сегодня, как раньше никогда-а!

ГЕРДА И РУДОЛЬФ В МАШИНЕ

ГЕРДА:

Счастливый день сегодня...

РУДОЛЬФ:

Счастливый, счастливый!

ГЕРДА:

Мы счастливы сегодня...

РУДОЛЬФ:

Как раньше никогда!

ЦЕЛУЮТСЯ

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 19.03.2022 08:26

Осе Бай (Бю) поёт "Тра-ля-ля!" в фильме "Маленький флирт", 1933, Норвегия
 
https://www.youtube.com/watch?v=OzGfCuh2Jps

Aase Bye - Trallala / En stille flirt (1933)


Поёт Ое Бай (Бю) "Тра-ля-ля" в комедии "Маленький флирт" , 1933, Норвегия (существует и шведская версия 1934 г, там в главной роли играет и поёт Тутта Рольф с именем персонажа Дидди Вернер)



ДИДДИ ГАРБЕЛ:

Легко, элегантно и без суеты

В игре на удачу шанс выгадай ты

Но сто́ящего мужчину только найдя,

Считай, что тип-топ и тра-ля-ля-ля!

В судьбе одно приходит , другое же уходит,

И эти тра-ля-ля!

И эскапады все

Манит это всё, будучи потом ничем в судьбе

Флиртом обольщая. глазками мигая,

Дав надежду и тра-ля-ля-ля!

Ловкой женщине легко так использовать того,

Кому голову вскружить совсем легко!

Секрет у обольщенья найден ведь давно

Как путь к мужскому сердцу с кошельком его

Чуть эротики хорошо налить

В маленький коктейль, тра-ля-ля-ля!

Юмор с шармом ты добавь

Чуть глотни, передохни, а затем опять!

Перевод Сержа Блэкторна

владелец 20.03.2022 15:22

Тутта Рольф Маленький флирт (из одноим. фильма производства Швеции, 1934)
 
https://www.youtube.com/watch?v=984HNZpZxJQ&t=23s

Tutta Rolf - En stilla flirt (1934)


(из фильма "Маленький флирт", производство Швеция, 1934)



ДИББИ ВЕРНЕР поёт (с 1мин. 46 сек.):

Я маленькая Ева, которая б хотела

Свой жизни срок так бы и длить в раю

Но я хочу свободы, мне не нужны законы,

Что запрещают то, что я люблю

Как можно желаньям табу наложить?

Как будто указывать что есть и пить

Чем плох, скажите, мимолётный флирт,

Что пронесётся встречным ветерочком?

И чем преступен мимолетный поцелуй,

Что будет вроде воздуха глоточком?

Принимай всё, что предложит судьба,

Опыт, что нам в руки дарит она

И в чем и впрямь плох мимолетный флирт,

Что пронесется встречным ветерочком?

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 22.03.2022 02:30

Janis Paige - I Feel Like A Feather In The Breeze (1956)
 
https://www.youtube.com/watch?v=fEaYF-mgflU

Janis Paige - I Feel Like A Feather In The Breeze (1956)


Как пушинка по ветру́,

В небе кручусь, в небе кружусь,

Трассы одной с любимым держусь

Как раскрыл свои он чувства предо мной

Как пушинка по ветру́,

Я так и стремлюсь в объятья твои

Над облаками мы будем парить

Сразу только как в мою вошёл ты жизнь.

Не описать

Счастлива как рядом с тобой

Больше невзгод нету со мной

С тех пор как только оказался ты рядом со мной

Словно пушинка на ветру,

Солнца лучам радуюсь я

Потому, что я одна лишь у тебя

Я как пташка трелями зальюсь вокруг себя.

На ветру себя ...

На ветру себя...

На ветру себя пушинкой ощутя!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 31.03.2022 12:33

Ella Fitzgerald Janis Paige Frank Sinatra -Let's Fall in Love
 
https://www.youtube.com/watch?v=dhdQTug7-cc

Ella Fitzgerald - Let's Fall in Love

В оригинале песни есть две первых строчки, которые исполнители отчего то не исполняют

Может быть созданы мы друг для друга

Да или нет, пусть решают сердца

Странное чувство в себе ощущаю,

Его не пойму я сама,

Что-то внутри меня напрягает,

Понять не могу до конца

Но как я уже указывал, первые две строчки у исполнителей "не пошли", и потому перевод также подвергается коррекции

Странное чувство в себе ощущаю,

Сама не пойму , как стесняюсь его,

Что-то внутри меня напрягает,

Понять не могу даже что

Жизнь не мыслю

Без тебя я

Что же стесняет,

Не позволяет

Предаться любви,

Почему?

Дальнейшее совпадает с исполнением Дженис Пейдж, в котором, правда нет этих вводных строф, но которое лично мне нравится больше (конечно, дело вкуса); правда, в самом конце у той есть отличная от Эллы Фицджеральд "дуаль" Поэтому чтобы не запутывать вас , я приведу перевод каждого исполнения отдельно, а вы сами увидите разницу

Ну отчего

Мы избегаем того,

Чтобы друг другу согласно

Забились бы наши сердца

Что ж бояться того!

Что, если б взять

Да эдем на земле свой создать?

Пусть мало знакомы мы с этим,

Но что если б вправду начать?

Стать мы могли б продолженьем друг друга

Так или нет?

Так раскроем сердца друг другу!

Ну отчего

Мы избегаем того,

Время настало к чему, пока молоды мы

Чтоб от жизни взять всё!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Стать мы могли б продолженьем друг друга

Так или нет?

Так раскроем сердца друг другу!

Ну отчего

Мы избегаем того,

Время настало к чему, пока молоды мы

Время настало к чему, пока молоды мы

Чтоб от жизни взять всё!

Чтоб от жизни взять всё!

https://www.youtube.com/watch?v=EFps_00Kdmw

Janis Paige - Let's Fall In Love

Ну отчего

Мы избегаем того,

Чтобы друг другу согласно

Забились бы наши сердца

Что ж бояться того!

Что, если б взять

Да эдем на земле свой создать?

Пусть нам неизведанно это,

Но что если б вправду начать?

Стать мы могли б продолженьем друг друга

Так или нет?

Так раскроем сердца друг другу!

Ну отчего

Мы избегаем того,

Время настало к чему, пока молоды мы

Чтоб от жизни взять всё!

Чтобы друг другу согласно

Забились бы наши сердца

Что ж нам бояться тогда!

Пусть нам неизведанно это,

Но что если б вправду начать?

Стать мы могли б продолженьем друг друга

Так или нет?

Так раскроем сердца друг другу!

Ну отчего

Мы избегаем того,

Время настало к чему, пока молоды мы

Чтоб от жизни взять всё!

Чтоб от жизни взять всё!

Чтоб от жизни взять всё!

Ну а кому нравится мужской вокал(эта песня, к счастью, принадлежит к тем, которые не подразделяются на женские и мужские) (слегка измененный укороченный вариант Эммы Фицджеральд)


https://www.youtube.com/watch?v=r0bc...tart_radio =1

Джем – "Let's Fall In Love" by Frank Sinatra

Стать мы могли б продолженьем друг друга

Так или нет?

Так раскроем сердца друг другу!

Странное чувство в себе ощущаю,

Сам не пойму , как стесняюсь его,

Что-то внутри меня напрягает,

Понять не могу даже что

Жизнь не мыслю

Без тебя я

Что же стесняет,

Не позволяет

Предаться любви,

Почему?

Ну отчего

Мы избегаем того,

Чтобы друг другу согласно

Забились бы наши сердца

Что ж бояться того!

Что, если б взять

Да эдем на земле свой создать?

Пусть мало знакомы мы с этим,

Но что если б вправду начать?

Стать мы могли б продолженьем друг друга

Так или нет?

Так раскроем сердца друг другу!

Ну отчего

Мы избегаем того,

Время настало к чему, пока молоды мы

Чтоб от жизни взять всё!

Чтоб от жизни взять всё!

Чтоб от жизни взять всё!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 05.04.2022 23:18

Бетти Грэйбл "Are You Kiddinn'"/ ""Шутишь" (из муз. комедии "Серенада у рампы", 1942
 
https://www.youtube.com/watch?v=sedk6Ps1K0E&t=12s

Betty Grable - Footlight Serenade (1942) - "Are You Kiddin'?"

(из комедии "Серенада у рампы", 1942)

Соискательница-конкурсантка танцует

ФРЭНК:

Так, достаточно! Следующая!

ВЫХОДИТ ПЭТ

ФРЭНК:

Ваше имя?

ПЭТ:

Пэт Ламберт

ФРЭНК:

Впервые о вас слышу...

ПЭТ:

Ну...

СЛЭП:

Я ее знаю достаточно хорошо. Вполне, Фрэнк. По паре шоу с нею. Она довольно известна.Тебе стоит прослушать ее.

ФРЭНК:

О'кэй! Что представите?

ПЭТ ПОДБЕГАЕТ К АККОМПАНИАТОРУ

Знаете "Шутишь"?

АККОМПАНИАТОР:

Конечно

ПЭТ НАЧИНАЕТ ПОСПЕШНО ГОТОВИТЬСЯ

ФРЭНК:

Поживее!

ПЭТ:

Да, сэр!

ТОММИ ЛАНДИ:

Так ты ее знаешь?

СЛЭП:

Она как-то проходила шоу при мне, никогда его не забуду!

ТОММИ:

К дьяволу шоу!

СЛЭП:

Сладкая штучка!

ТОММИ:

С этим согласен Ну и?..

СЛЭП:

Ну я знаю ее не настолько хорошо...

ФРЭНК:

Приступайте!

ПЭТ ПОЁТ:

Шутишь, что ли, дознаваясь,

Пойду ль я за тобой,

Хоть куда!

Да, дорогой

Шутишь, что ли, дознаваясь,

Свободна ль я,

Да как и ты,

Как синешейка у мечты!

Ну что вокруг

Да около ты ходишь?

И почему

Прямо к делу не подходишь?

Когда ты к делу

Перейдешь серьезно?

Иль так и будешь

Шутить несносно?

ПЭТ ПЕРЕХОДИТ НА ТАНЕЦ

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 09.04.2022 15:51

"Аллилуйя!" (из мюзикла "Аврал на палубе/Hit the Deck"
 
https://www.youtube.com/watch?v=hRkL7CLoY48

Hallelujah | Hit The Deck | Warner Archive

(из мюзикла "Hit the Deck/Аврал на палубе", 1955)

КАПИТАН УИЛЬЯМ КЛАРК ПОЁТ ПОД НАПЕВ ОКРУЖАЮЩИХ

Лишь пропойте "Аллилуйя"!

И несчастья минут вас

Всё обойдётся, Аллилуйя!

Свет заменит тьму тотчас!

ПОЁТ ВМЕСТЕ СО ВСЕМИ, В ТОМ ЧИСЛЕ С ВЫШЕДШИМИ МАТРОСАМИ

Дьявол вечно портит жизнь нам,

Нагоняя серость туч,

Но, Аллилуйя, Аллилуйя,

И пронзит их света луч

Помню время золотого детства,

Дни казались праздником сплошным

И в краю всеобщего довольства

Горя я не знал, судьбу благословлял

И всем, кому несладко, говорю:

ЛАВИНИЯ:

Лишь пропойте "Аллилуйя"!

И несчастья минут вас!

Всё под защитой, Аллилуйя!

Свет заменит тьму тотчас!

ПОЁТ ВМЕСТЕ С СЮЗАН И КЭРОЛ:

Дьявол вечно портит жизнь нам,

Нагоняя серость туч,

Но, Аллилуйя, Аллилуйя,

И пронзит их света луч

МАРШ МАТРОСОВ ПОД КОТОРЫЙ ПОЯВЛЯКТСЯ, ТАНЦУЯ, ДЖИНДЖЕР

ДЖИНДЖЕР:

Кругом!

Сколько б ни собралось туч

Всех пронзит их света луч!

Аллилуйя, Аллилуйя!

ДОБАВЛЕНИЕ ИЗ МЮЗИКЛА, НЕ ВОШЕДШЕЕ В ФИЛЬМ

Рано утром сбор назначен

Всем подтянутыми быть,

Форма чтоб была без пятен

Должен адмирал прибыть

Это что?! А что вот это?!

Обувь драй, панамку сдвинь!

Получу я втык по полной,

Лишь посмейте подвести!

Раз-два!

Дьявол вечно портит жизнь нам,

Нагоняя серость туч,

Но скажи лишь "Аллилуйя",

И пронзит их света луч

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 11.04.2022 12:04

Карлтон Карпентер и Дебби Рейнольдс "Грёб-грёб-грёб" (из мюзикла "Две недели с любовь
 
https://www.youtube.com/watch?v=uEX7VZX2peo&t=18s

Carleton Carpenter and Debbie Reynolds, Row Row Row, from Two Weeks with Love


("Грёб-грёб-грёб" --из мюзикла "Две недели с любовью", 1950)


MELBA ROBINSON:
Young Johnny Jones he had a cute little boat
BILLY FINLAY:
Bet your life!
MELBA :
And all the girlies he would take for a float
BILLY:
He had girlies on the shore
Sweet little peaches by the score
MELBA :
But Johnny was a wisenheimer you know
BILLY:
Why! His steady girl was Flo
MELBA :
That's me!

THEY BOTH SING TOGETHER:
And every Sunday afternoon
She'd jump in his boat and they'd spoon
And then he'd row row row
Way up the river
He would row row row
A hug he'd give her
BILLY:
Then he'd kiss her now and then
MELBA :
She would tell him when
BILLY:
He'd fool around and fool around

BOTH:
And then they'd kiss again
And then he'd row row row
A little further he would row
Oh! How he'd row!
MELBA :
Then he'd drop both his oars
BILLY:
Take a few more encores
BOTH:
And then he'd row, row, row

MUSICAL RIFF AND SILLY DANCING

Then he'd drop both his oars
Take a few more encores
And then he'd row, row, row!





МЕЛЬБА РОБИНСОН:
Юный Джонни Джонс имеет лодчонку,
БИЛЛИ ФИНЛЕЙ:
Клянусь чкстью!
МЕЛЬБА:
И мог бы кучу девушек сажать в эту лодку
БИЛЛИ:
На берегу ведь их так много,
Красоток-"персиков" без счета
МЕЛЬБА:
Разумным малым всё же был наш Джон
БИЛЛИ:
Именно!Имел одну подружку Фло
МЕЛЬБА:
Это я!

ПОЮТ ОБА ВМЕСТЕ:
По воскресеньям она обычно
Садилась в лодку, целуясь с ним привычно
Потом он грёб-грёб-грёб,
Вверх по реке
Он так и и грёб-грёб-грёб,
Не забывая ее обнимать
БИЛЛИ:
Ну и потом целовать
МЕЛЬБА
Когда то позволит сама
БИЛЛИ:
Валяя всё так дурака

ОБА:
Затем целуясь опять
Потом он грёб-грёб-грёб
Немного увеличил бы гребок!
И как бы грёб!
МЕЛЬБА:
Вёсла бросил затем...
БИЛЛИ:
Догадайтесь зачем
ОБА:
Потом он грёб-грёб-грёб!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ С ДУРАШЛИВЫМИ ТАНЦАМИ

Вёсла бросил затем
Догадайтесь зачем
Потом он грёб-грёб-грёб!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 25.04.2022 02:15

Дебби Рейнольдс Lady Loves (из мюзикла "Я люблю Мэлвина", 1953) (два варианта)
 
https://www.youtube.com/watch?v=APKGY7VwFOs

A Lady Loves Outlate from I Love Melvin

(в этом клипе показана концовка фильма, которая, однако, в него не вошла)

ДЖУДИ ЛЕРОЙ:

Больших запросов у леди нет,

Ее мечты увязаны в пакет,

Что у хозяйки каждой есть

Готовка и уборка темы все,

Ожидая того, кто придет ко мне

Не Аполлон, но по мне так вполне,

Оценит платье , что будет на мне,

Так соблазнительна я,

Что не ва́жна цена

Ей с парнем этим просто рай,

А он влюблен в ее яблочный пай,

Пусть даже знает, что куплен в пекарне пирог

Полночный же поцелуй как всегда

Способен его вознести в небеса

Всего же леди больше нравится любить

МУЖСКОЙ ХОР:

Всего же леди больше нравится любить

ДЖУДИ:

Всего же леди нравится любить

Перевод Серджа Блэкторна (при помощи заиньки Merilyn)

А теперь к подобному же

https://www.youtube.com/watch?v=BMBJ5QTP5v8

Lady Loves - Debbie Reynolds | I Love Melvin | Warner Archive

ГАЗЕТЧИКИ:

От своих мы здесь газет,

Да-да-да, от газет,

От журналов и газет

Наши боссы нас послали

Для беседы с вами,

Ну как же, с мисс Лерой,

Всей Америки звездой

Нет звезды, сравниться с вами чтоб могла

Это да, это да,

Безусловно это да!

Узнать хотелось бы сейчас про сущность вашу женскую

И суть не в том, как пьёте чай, с лимоном или сливками...

ДЖУДИ ЛЕРОЙ:

Ну что ж, я факты изложу со всею откровенностью... по-женски, как хотите вы...

Так эксклюзивны все наряды леди

Меха и шляпки, перлы -- в той же смете

Черное нижнее бельё

По зодиаку идёт оно

Пентхаус просто обожает

Где с завтраком подарки принимает

Но время настаёт, пакуется багаж,

И на Ривьеру, например, вояж

Купается в beaucoup l'amour,

Но чтоб всегда в уюте был ажур

И комплиментов острота,

Когда спонсируют её счета

Но есть одно, что важнее того,

Что перечислено ей из всего:

Всего ей больше нравится любить

---------------------------------------------------------------------------------

ГАЗЕТЧИКИ:

Даёт миледи повод к слухам
О фобиях её и... пунктиках

ДЖУДИ:

Что служит темой для забот

Ее психопатологу

ГАЗЕТЧИКИ:

Когда ж перчатку ей случается ронять,

Даёт то повод мужчине тогда полагать...

ДЖУДИ:

Что ей опять-таки важней всего любовь

ГАЗЕТЧИКИ:

Что ей важней всего сама любовь

ДЖУДИ:

Что ей важней всего сама любовь

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 01.05.2022 01:49

Дебби Рейнольдс и Дональд О'Коннор Where Did You Learn to Dance (из мюзикла "Я люблю
 
https://www.youtube.com/watch?v=VGlRcTg9EMw&t=101s

Where Did You Learn to Dance - Debbie Reynolds | I Love Melvin | Warner Archive"

Дебби Рейнольдс и Дональд О'Коннор танцуют и поют в мюзикле "Я люблю Мелвина"

МЕЛВИН ГУВЕР:

Будьте естественней. Сделайте пару шагов

ДЖУДИ ШНАЙДЕР (ДЖУДИ ЛЕРОЙ):

Имеете в виду танец?

МЕЛВИН:

Да, подвигайтесь! Отлично! Чудесно!

ОБА ПОПЕРЕМЕННО:

A-boodle-oo beep beep baum, baum, baum

A-boodle-oo beep beep baum, baum, baum

A-boodle-oo beep beep baum, baum, baum

НАЧИНАЮТ ТАНЦЕВАТЬ И ПЕТЬ ПОПЕРЕМЕННО

МЕЛВИН:

Вы просто заводите меня, так блистая,

Откуда способность у вас такая?

И где научились вы так танцевать?

И пластика, техника какая!

ДЖУДИ:

Так я же ходила в балетный класс

По пять дней в неделю

МЕЛВИН:

Мисс Лерой, признаться, вашим танцем покорён

ДЖУДИ:

Джуди.

МЕЛВИН:

Приз за красоту фигуры мог быть вам вручён.

ДЖУДИ:

О!

МЕЛВИН:

Просто феерично в танце кру́житесь вы,

Учащается при этом ток в моей крови

И когда на вас гляжу, то я впадаю в транс

Настоящей стать звездой у вас имеется шанс

Маленькая леди,

Где вы только научились танцевать!

ТАНЦУЮТ, А ЗАТЕМ НА ВРЕМЯ САДЯТСЯ НА СКАМЕЙКУ

МЕЛВИН:

Вы. похоже, влюблены в туфелек игру

Так и я заворожен, взгляд не оторву

ДЖУДИ:

Может вместе с вами мы могли б балет создать?

МЕЛВИН:

Землю стал бы сразу рыть -- турне организовать!

ДЖУДИ:

Вы смешной!

МЕЛВИН:

Как таким изящным па вы только научились?

ДЖУДИ:

По камням вниз Свани-ривер бегать приходилось...

МЕЛВИН:

Так мне нравится в вас всё, что верю в наш роман... Что я несу!.. Как французы говорят, charmant!

ИМПРОВИЗИРОВАННЫЙ СВИНГ

МЕЛВИН:

Где и как вы научились

Двигаться в изгиб,

Совершать овал

Осторожней только, чтоб ковёр не запылал!

Где ж так научились танцевать!


Перевод
Серджа Блэкторна

владелец 04.05.2022 19:27

Дебби Рейнольдс и Дональд О'Коннор "Dreams Come True" (из мюзикла "Я люблю Мелвина")
 
https://www.youtube.com/watch?v=2iGJJ6MClSE

Donald O'Connor and Debbie Reynolds together again

Дебби Рейнольдс и Дональд О'Коннор поют "Dreams Come True" (из мюзикла " Я люблю Мелвина")

ДЖУДИ ЛЕРОЙ (ТОГДА ЕЩЕ ДЖУДИ ШНАЙДЕР):

Наступит день, любовь придет сама,

Судьбу заговори

Красив , шесть футов дюймов два,

А может даже три

И его я представляю

Как героя Карла Мая

Под его защитой будет мне уютно и легко

Но к сожаленью моему, мы не встречались наяву

До сих пор

В проявленьях чувств безумен,

И в речах он остроумен,

Всё, чему учила мама, для него готовить буду я

Только моё сердце, как повозка фруктов,

Что не желает покупать никто, раз не встретить мне его

Знаю, как его я встречу,

Сразу же влюблюсь тогда,

Именно так и случится

В этом я уверена

МЕЛВИН ГУВЕР:

Она будет, вне сомненья,

Идеального сложенья

И ее бы, встретив тут же и завоевал!

Но к огорченью моему, добиться этой встречи не могу

Никак!

Несомненно, и в общеньи

С нею не было б мучений

Не каприза и не лгунья, вроде тех, что я встречал!

ОБА:

Только моё сердце, как повозка фруктов,

Что не желает покупать никто, раз не встретить мне его(её)

СТАЛКИВАЮТСЯ И ПАДАЮТ

ДЖУДИ:

Смотри куда идешь!

МЕЛВИН:

Сама учись ходить!

Знаю, как ее я встречу,

Она не будет строить из себя...

ДЖУДИ:

Только вот случится это

Я уверена ---не так!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 12.05.2022 20:04

Петер Алесандер "Конец рабочего дня"
 
https://www.youtube.com/watch?v=m12GwN31rOs

Feierabend

Петер Александер поёт "Конец рабочего дня"

Время близится к пяти,

Все хотят домой идти,

Нет желанья службу продолжать

И от клерков всех до кули,

Где бы лямку ни тянули,

Все хотят подальше всё послать!

И каждый Педро по-немецки понимает,

Когда ему про пять минут последних сообщают,

И домой шагает !

Ша-башить! Все тут же встрепенулись!

Шабашить! Как сладко это льётся в уши!

Шабашить! И все свободны, все вольны!

Вольны! Вольны! Совсем!

Шабашить! Ну что ж тогда до встречи!

Шабашить! Ничто не давит нам на плечи

И о работе забываем,

К делам домашним приступаем

Тотчас!

Слово это всех заводит,

Как пароль до всех доходит

Вожделенный радостный момент!

Обеспечен или бедняк,

Чувствуют себя все так

Что же говорить про уик-энд!

Уж предвкушаешь в кружке пенящийся эль,

И как встречаешь в пабе ты друзей,

Раздача карт идёт всё веселей!

Ша-башить! Все тут же встрепенулись!

Шабашить! Как сладко это льётся в уши!

Шабашить! И все свободны, все вольны!

Вольны! Вольны! Совсем!

Шабашить! Ну что ж тогда до встречи!

Шабашить! Ничто не давит нам на плечи

И о работе забываем,

К делам домашним приступаем

Тотчас!

А про влюблённых-то уж что и говорить!

Ждут на свободу как выйти скорей,

И нетерпение скрывать им всё трудней,

Чтобы к любви наконец приступить

Ша-башить!..

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФ

И все свободны, все вольны!

Вольны! Вольны! Совсем!

Шабашить! Ну что ж тогда до встречи!

Шабашить! Ничто не давит нам на плечи

И о работе забываем,

К делам домашним приступаем

Тотчас!

К делам домашним приступаем

Тотчас!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 16.05.2022 21:48

Peter Alexander & Cornelia Froboess - Verliebt Verlobt Verheiratet ((Der Musterknabe
 
https://www.youtube.com/watch?v=zMajPGCTFeY

Тьюб Conny & Peter Alexander ''Verliebt, verlobt, verheiratet''

https://www.youtube.com/watch?v=t26U5sByZuo

Тьюб Peter Alexander & Cornelia Froboess - Verliebt Verlobt Verheiratet (Der Musterknabe)

Из комедии "Der Musterknabe"/"Пай-мальчик" (1963)

Д-Р ФРИЦ ГЕЙЕР и РЕНИ ПАЧЕР:

Любовь, помолвка, там и загс, коль не звучало "нет"...

ФРИЦ:

Мышка милая моя,

Может выйдешь за меня?

РЕНИ:

Что ответить мне на это аж не знаю я...

ФРИЦ:

Ведь как раз свободен я,

Так что шанс сказать есть "да"

РЕНИ:

Что ж, подумаю, коль в силе всё останется

ФРИЦ И РЕНИ:

Любовь , помолвка, там и загс, вот для двоих игра!

Любовь , помолвка, также загс, сказать лишь надо "да"

ФРИЦ:

Сводишь ты меня с ума,

Может, всё же скажешь "да"?

РЕНИ:

Но ответственен уж очень этот шаг

ФРИЦ:

Всем ты, крошка, хороша,

Но уж очень ты строга

РЕНИ:

А иначе очень можно и впросак попасть

ФРИЦ И РЕНИ:

Любовь , помолвка, там и загс, вот для двоих секрет!

Любовь , помолвка, также загс, не говори лишь "нет"!

ФРИЦ:

И походка, и улыбка,

Всё пленяет, моя рыбка!

РЕНИ:

Мне приятен комплимент такой!

ФРИЦ:

И любой поймет меня,

Лишь он взглянет на тебя

РЕНИ:

Ты меня смущаешь, дорогой!

ФРИЦ И РЕНИ:

Любовь , помолвка, там и загс, вот для двоих секрет!

Любовь , помолвка, также загс, не говори лишь "нет"!

Любовь , помолвка, там и загс, вот для двоих секрет!

Любовь , помолвка, также загс, не говори лишь "нет"!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 18.05.2022 19:49

Sonja Ziemann & Rudolf Prack - Du bist die Liebe ("Багдадская воровка") (1952)
 
https://www.youtube.com/watch?v=0eRaMIzOnDs

Sonja Ziemann & Rudolf Prack - Du bist die Liebe (1952)


Из романтической музыкальной комедии "Die Diebin von Bagdad" /"Багдадская воровка" (1952)

ФАТИМА:

Стал ты для меня кумиром, это мне ясно,

И счастье своё в тебе лишь вижу я

Что для меня услышать было бы отрадней,

Чем когда ты скажешь мне "Люблю тебя!"

Навеки моё станет сердце твоим

Один будешь ты владеть им

Заполнено будет оно всё любовью,

И в рай наш симбиоз мы превратим

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

АХМЕД:

В жизни женщин я встречал немало

Словно сон теперь их вспоминаю

Только ты внесла в мой мир свежесть чувств и счастья

Вместе сможем мы встречать всё невзгоды и несчастья ...

Ты меня просто околдовала,

И счастье своё в тебе лишь вижу я

Что еще лучше, я и не знаю,

Чем когда ты скажешь мне "Люблю тебя!"

ФАТИМА:

Навеки моё станет сердце твоим

Один будешь ты владеть им

ФАТИМА И АХМЕД (вместе):

Заполнено будет оно всё любовью,

И в рай наш симбиоз мы превратим

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 22.05.2022 18:45

Loda Niemirzanka -- Ada! To nie wypada!
 
https://www.youtube.com/watch?v=WmssCxgkImc

Loda Niemirzanka - Ada! To nie wypada!

(из мюзикла с тем же названием, 1936)




К сожалению, в клипе из фильма в паре мест выпадают фразы. и потому ставлю дополнительно второй

https://www.youtube.com/watch?v=T68JBkbLHkE

Ada to nie wypada



АДА:

Озабочен папа бедный

Мне поставить "тормоза"

Я не так уж и зловредна,

Ну так... егоза

Я всего лишь проявляла юмор

Папу ж пробивал озноб,

Дядю с тётями вгоняло в ступор,

А бабушку -- "в гроб"

"Ада! Опять бравада!

Что делать и не знаем, право!

Свои ты выходки свершаешь, как не лень,

От чего порой мигрень!"

"Ада! Твои свиданья!

А также переодеванья!

И эскапады и дурачества твои!..

Боже правый! Пощади!"

ОДНА ИЗ ДЕВУШЕК (ШУТЛИВО):

"В возрасте твоем другие

Уже вступают в брак,

Но манеры у тебя такие,

Ну вылитый штубак!"

ДЕВУШКИ:

"Ада! Ну что ж такое!

Смотрел кто в школе за тобою?

Кто согласится под венец тебя вести...

АДА:

Изойдёт от ярости!"

ПРОДОЛЖАЕТ:

Прав, конечно, папа бедный,

Но такой бзик у меня,

Как "зачешется", зловредный,

Не удержать себя!

Что же можно тут исправить,

Крест, похоже, это мой,

Коль себя мне не избавить

От шкоды такой!

ДЕВУШКИ:

"Ада! Опять бравада!

Что делать все знают, право!

Свои ты выходки свершаешь, как не лень...

АДА:

От того порой мигрень!

ДЕВУШКИ:

"Ада! Твои свиданья!

А также переодеванья!

И эскапады и дурачества твои!..

АДА:

Боже близких пощади!

ДЕВУШКИ:

"В возрасте твоем другие

Уже вступают в брак,

Но манеры у тебя такие...

АДА:

Ну вылитый штубак!

ДЕВУШКИ:

"Ада! Ну что ж такое!

Смотрел кто в школе за тобою?

Кто согласится под венец тебя вести...

АДА:

Изойдёт от ярости!"

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 26.05.2022 01:00

Ach jak przyjemnie (Ах, как чудесно!) (из комедии "Забытая мелодия", 1938)
 
https://www.youtube.com/watch?v=ObugQrkS7NM

Helena Grossówna - Ach jak przyjemnie

(из комедии "Забытая мелодия", 1938)

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь

Сердца так мелодично в такт у нас стучат сейчас

Журчит вода, погода ясна, что еще желать, и значит...

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь

Сердца так мелодично в такт у нас стучат сейчас

Журчит вода, погода ясна, что еще желать, и значит...

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Как можно хандрить

И чуть что сразу ныть,

Мир в черных красках представлять,

Я не могу понять

Не видеть как можно

Красот всевозможных

И нытика б я привела

хотя бы вот сюда! Да!

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь

Сердца так мелодично в такт у нас стучат сейчас

Журчит вода, погода ясна, что еще желать, и значит...

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь

Сердца так мелодично в такт у нас стучат сейчас

Журчит вода, погода ясна, что еще желать, и значит...

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 30.05.2022 02:50

Renate M;ller, Hermann Thimig u. A. "Du kannst so liebensw;rdig sein" ( ф/м"M;dchen
 
https://www.youtube.com/watch?v=SX29EZPBpy0

Renate M;ller, Hermann Thimig u. A. - "Du kannst so liebensw;rdig sein" (Filmszene, 1932)

("Ты можешь быть таким милым" из музыкальной комедии "M;dchen zum heiraten"/"Девушки на выданье")

ПАУЛЬ:

Спокойно спи, детка!

Мне ж не до сна, детка!

Закрой глаза и отдыхай ты всей душой!

ВИЛЛИ:

И сладких грёз, детка!

Войдут, что в сон, детка!

РОБЕРТ:

И может быть в них даже свяжешься со мной...

Припев

Однако как же ты мила!

ГЕРДА:

Хотелось, чтоб не только я

Всё время задаю вопрос себе об этом

Что думать я сейчас должна?

Определённость мне нужна!

Прощу я многое, любили бы меня

ПАУЛЬ:

Еще спать не неймётся?

РОБЕРТ:

Луна уже смеётся!

ГЕРДА:

Над вами, верно, потешается она

ВИЛЛИ:

Можно и так представить!

ВТРОЕМ ВМЕСТЕ:

Но рифму переставить...

"Нал вами" можно и "над нами" заменить!

ОТХОДЯТ ОТ ОКНА

И вправду нет ее милей,

Нам быть внимательнее к ней

Подумать стоит...

ВИДЯТ ЗА ЗАНАВЕСКАМИ СИЛУЭТ ПЕРЕОДЕВАЮЩЕЙСЯ ГЕРДЫ; ОСТАЁТСЯ ТОЛЬКО НАСВИСТЫВАТЬ

И вправду можно лишь ее одну любить!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 02.06.2022 16:00

Janis Paige - Stockings (Из вестерна "Cheyenne"/"Шайенн",1947)
 
https://www.youtube.com/watch?v=pOH0Q912Z_8

Janis Paige in Stockings

I 'm tired of roaming
And I should've left Wyoming
Like a bird I'm roaming
Going back to Walsh, I am
I've been a rover,
But my rover's days are over
Let me live in sober
Going back to Walsh, I am

I reckon, somebody there is still waiting
By the gating
If he's waiting
A second after I'm there we'll be mating
And I'll never-ever want to roam again

By time I'm biding
Till the day that I'm deciding
There's a prayer was riding
Going back to Walsh, I am

I'm tired of roaming
And I should've left Wyoming
Like a bird I'm roaming
Going back to Walsh, I am
I've been a rover,
But my rover's days are over
Let me live in sober
Going back to Walsh, I am

I reckon, somebody there is still waiting
By the gating
If he's waiting
A second after I'm there we'll be mating
And I'll never-ever want to roam again

By time I'm biding
Till the day that I'm deciding
There's a prayer was riding
Going back to Walsh, I am

Надоело скитаться
И в Вайоминге оставаться
Птицей перелетной
Возвращусь-ка я в Уолш
Повсюду мотало!
Я от этого устала
Хочется нормальной жизни
И вернусь-ка я в Уолш

Надеюсь, кое-кто ждет у ограды
Там у ограды,
Ждет у ограды
Составить пару с ним буду рада
И тогда уже оттуда ни ногой!

Я всё еще в сомненьи
Когда ж приму решенье,
С божьего соизволенья
Возвращусь в родной Уолш!

Надоело скитаться
И в Вайоминге оставаться
Птицей перелетной
Возвращаясь-ка я в Уолш
Повсюду мотало!
Я от этого устала
Хочется нормальной жизни
И вернусь-ка я в Уолш

Надеюсь, кое-кто ждет у ограды
Там у ограды,
Ждет у ограды
Составить пару с ним буду рада
И тогда уже оттуда ни ногой!

Я всё еще в сомненьи
Когда ж приму решенье,
С божьего соизволенья
Возвращусь в родной Уолш!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 03.06.2022 19:02

Bing Crosby - Bing Crosby
 
https://www.youtube.com/watch?v=tSYsXi0ZoEk

Bing Crosby - "Please"

Oh, Please.
Lend your little ear to my pleas
Lend a ray of cheer to my pleas
Tell me that you love me too.

Please
Let me hold you tight in my arms
I could find delight in your charms
Every night my whole life through.

Your eyes reveal that you have the soul of
An angel white as snow.
How long must I play the role of
A gloomy Romeo?

Oh, Please.
Say you're not intending to tease
Speed that happy ending and please
Tell me that you love me too.

Musical riff
(Bing whistles and da da dees)

Your eyes reveal that you have the soul of
An angel white as snow.
How long must I play the role of
A gloomy Romeo?

Oh, please
Say you're not intending to tease
Speed that happy ending and please,
Tell me that you love me too.

Прошу!

Ты мольбам моим внемли,

Луч надежды ниспошли,

Вслед за мной "люблю" скажи

Прошу!

Ты в объятья мне приди

Лишь в тебе мои мечты

Ночи украшали б дни.

Твои глаза душу мне раскрывают

Подобно ангелу она светла

Надолго ли судьба, не знаю,

Меня несчастным быть Ромео обрекла ?

Прошу!

Этих мук не выношу!

Пусть наступит им конец

Прошу!

Вслед за мной "люблю" скажи

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

БИНГ СВИСТИТ И НАПЕВАЕТ "ДА-ДА-РИ-ДА"

Твои глаза душу мне раскрывают

Подобно ангелу она светла

Надолго ли судьба, не знаю,

Меня несчастным быть Ромео обрекла ?

Прошу!

Этих мук не выношу!

Пусть наступит им конец

Прошу!

Вслед за мной "люблю" скажи

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 05.06.2022 20:53

CONNY FROBOESS SUCH DAS GLÜCK DES LEBENS ("Ja, so ein Mädchen mit sechzezern "/"Да,
 
https://www.youtube.com/watch?v=Pk7MbrJuR14

CONNY FROBOESS SUCH DAS GLÜCK DES LEBENS

(из музыкального фильма "Ja, so ein Mädchen mit sechzezern "/"Да, такая девчонка в шестнадцать")



Such das Glück des Lebens nicht für dich allein,
sonst suchst du vergebens und wirst einsam sein
Du brauchst einen Menschen, der dich glücklich macht,
der in allen Stunden mit dir weint und lacht

Such das Glück des Lebens nicht für dich allein,
sonst suchst du vergebens und wirst einsam sein
Teilen sich zwei Herzen Freuden und auch Schmerzen,
dann ist immer Sonnenschein

Such das Glück des Lebens nicht für dich allein,
sonst suchst du vergebens und wirst einsam sein
Teilen sich zwei Herzen Freuden und auch Schmerzen,
dann ist immer Sonnenschein

Счастья не ищите только для себя

Риск что одиноким сделает судьба

Нужен спутник в жизни. чтоб опорой был ,

Трудности и радость с вами чтоб делил.

Для себя лишь только счастья не найти,

Верный спутник нужен в жизненном пути

Чтоб сердца сплетала общая судьба

Счастья будет вам светить звезда

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Счастья не ищите только для себя

Риск что одиноким сделает судьба

Чтоб сердца сплетала общая судьба

Счастья будет вам светить звезда

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 06.06.2022 19:54

Patsy Montana - Old Nevada Moon (1939).
 
https://www.youtube.com/watch?v=R-C_vB4MtiA

Patsy Montana - Old Nevada Moon (1939).

:Sprinkle me with desert stardust and let me lie
'neath that old Nevada moon
Let me dream away again as time passes by
and the coyotes holler too

Let me see the rock and the cactus
Let me feel the desert breeze
Let me ride on a horse on familiar trails
And rest in the shade of the Joshua trees

I'm going back home where I see the hills kiss the sky
and the sun's a bright balloon
Sprinkle me with desert stardust and let me lie
'neath that old Nevada moon

I hope that old Nevada moon keeps shinin'
til I get home again
Clouds don't have to have a silver linin'
out there where men are men
Trouble's just abumble everywhere you go
out there where the cactus and the mesquite grow

Sprinkle me with desert stardust and let me lie
'neath that old Nevada moon
Let me dream away again as time passes by
and the coyotes holler too

Let me see the rock and the cactus
Let me feel the desert breeze
Let me ride on a horse on familiar trails
And rest in the shade of the Joshua trees

I'm going back home where I see the hills kiss the sky
and the sun's a bright balloon
Sprinkle me with desert stardust and let me lie
'neath that old Nevada moon

MUSICAL RIFF

I'm going back home where I see the hills kiss the sky
and the sun's a bright balloon
Sprinkle me with desert stardust and let me lie
'neath that old Nevada moon

'neath that old Nevada moon

В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
Заснув под вой койотов на луну
Может, снова там бы пробудились мечты,
Вспомнил бы я юность свою

На горы с кактусами глянуть
И песчаный бриз вдохнуть
И знакомыми тропами проехать верхом
Средь Джошуа зарослей лечь отдохнуть

Очутиться вновь хочу, где горы с небом слились,
Подобно солнце яркому блину
В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
Заснув под вой койотов на луну

Лунный серп Невады, верно, будет
Улыбаться в странствии моём
И не страшно, если набегут и тучи,
Для мужчины это нипочём
Ведь мученья предстоит претерпевать тотчас:
Кактусы с москитами достанут вас.

В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
Заснув под вой койотов на луну
Может, снова там бы пробудились мечты,
Вспомнил бы я юность свою

На горы с кактусами глянуть
И песчаный бриз вдохнуть
И знакомыми тропами проехать верхом
Средь Джошуа зарослей лечь отдохнуть

Очутиться вновь хочу, где горы с небом слились,
Подобно солнце яркому блину
В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
Заснув под вой койотов на луну

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Очутиться вновь хочу, где горы с небом слились,
Подобно солнце яркому блину
В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
Заснув под вой койотов на луну

Заснув под вой койотов на луну

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 10.06.2022 01:29

Dora Komar, Johannes Heesters,"Durch dich wird diese Welt schön"("Karneval derLie
 
https://www.youtube.com/watch?v=pD9Z_HGt6gw
Dora Komar, Johannes Heesters,"Durch dich wird diese Welt schön",1943
Из музыкального фильма "Karneval der Liebe"/"Карнавал любви" (1943)

PETER HANSEN:

Durch dich wird diese Welt erst schön,so schön,
Dass jeder Tag, den du mir schenkst, ein Sonntag ist
Durch dich kann ich erst jetzt versteh'n,
Wie leer, unsagbar leer mein Leben wird, wenn du nicht bist

Wird auch die Stunde mir zum Abschied schlagen,
Will ich das Bild von dir in meinem Herzen tragen
Durch dich wird diese Welt erst schön,Ich weiß,
Wenn du mich liebst, dann kann uns beiden nichts gescheh'n

MARINA GARDEN

Nach Regen muss es Sonne geben
Nach Trennung kommt das Wiederseh'n
Dann darfst du nie in diesem Leben

Mehr von mir geh'n
Schön wird die Zeit,
Wenn wir zu zweit
In Freud und Leid Zusammensteh'n

PETER

Durch dich wird diese Welt erst schön, So schön,
Dass jeder Tag, den du mir schenkst, ein Sonntag ist
Ich will ganz offen dir gesteh'n,

MARINA

Dass du, nur du allein der Mann in meinem Leben bist

PETER:

Wenn man sich wirklich liebt, wird man erkennen:
Zwei Herzen im Duett soll man nie wieder trennen

MARINA UND PETER:

Durch dich wird diese Welt erst schön, so schön

PETER:

Ich weiß, du fühlst genau wie ich

MARINA:

Ich liebe dich

ПЕТЕР ХАНСЕН:

С тобой мир для меня расцвёл, и так,

Что каждый день наш вместе -- праздник для меня

И только смог сейчас вполне я осознать.

Сколь пресной и пустой была б жизнь без тебя

А если вдруг пробьёт прощанья час с тобой

То продолжать носить я буду в сердце образ твой

С тобой мир для меня расцвёл, и потому,

Уверен, наши чувства обоюдны, как и то,

Что я тебя люблю

МАРИНА ГАРДЕН:

После дождя восходит солнце,

После разлуки встреча вновь

С тобою мы не расстаёмся,

Всесильна ведь любовь

Всё нипочём,

Когда вдвоём.

Одним мы целым жить начнём

ПЕТЕР:

С тобой мир для меня расцвёл, и так,

Что каждый день наш вместе -- праздник для меня

Хочу признаться я тебе, что...

МАРИНА:

Ты -- единственный, хотела б с кем пройти по жизни я

ПЕТЕР:

И всякий, кто влюблён, поймёт конечно:

Дуэт сердец повязан должен быть навечно

МАРИНА И ПЕТЕР:

С тобой мир для меня расцвёл, и так...

ПЕТЕР:

Я знаю, чувствуешь ты то же, что и я...

МАРИНА:

Люблю тебя!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 11.06.2022 22:30

Gracie Allen@Eleanor Powell "Pride and Joy" ("Honolulu",1939)
 
https://www.youtube.com/watch?v=IN3aETNaThI

"Honolulu" ~ Gracie Allen, MGM, Old Hawaii Song/Dance!

Этот номер ("Pride and Joy") из мюзикла "Honolulu" (1939); участвуют Грейси Аллен и Элианор Пауэлл

MILLIE DE GRASSE "TORMENTS" HIS UKULELE AND "MEOWS" WHILE TUNING THE INSTRUMENT ... THE ORCHESTRA MEMBERS APPROACH

My dog get free... my dog get free... my dog get free... my dog get free... my...

AFTER COMPLETING THE SETUP:

Come it!

AND TOGETHER WITH THE ORCHESTRA:

I'm on my merry way
I'm on my holiday
I mean
I'm on my way to Honolulu

The days just drift along
The nights are filled with song
I hope
I can't go wrong in Honolulu.

I bought a ukulele
I practice on it daily
It sounds wicky-wacky- waily
My hula-hula song

I know it's gonna be
An awful blow to me
If I
Don't find romance in Honolulu

I know just hot it looks
In the pretty picture books
So please,
Don't disappoint me Honolulu
My Honolulu, - by the coral sea.

MILLIE AND DOROTHY MARCH ARE PERSUADED TO DANCE ; BOTH DANCE FIRST? THEN DOROTHY IS ALONE -- TO THE TUNE OF THE ORCHESTRA SINGING ALONG TO THE SAME SONG

МИЛЛИ ДЕ ГРАСС "МУЧАЕТ" СВОЁ УКУЛЕЛЕ И "МЯУКАЕТ", НАСТРАИВАЯ ИНСТРУМЕНТ... ПОДХОДЯТ ОРКЕСТРАНТЫ

Моя собачка отвязалась... моя собачка отвязалась... моя собачка отвязалась...моя собачка отвязалась... моя...

ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ НАСТРОЙКИ:

Вышло!

И ВМЕСТЕ С ОРКЕСТРОМ:

Так весело тут плыть,

Ведь предстоит прибыть

По окончании круиза в Гонолулу

Идут за днями дни,

И ночи с песнями

Надеюсь, не разочаруюсь в Гонолулу

Я купила укулеле
Тренируюсь я всё время,

Хоть и жалобно дурашлива

Моя хула-хула

Досадно будет мне,

Удар по реноме,

Коль я не заведу романа в Гонолулу

Там всё неотразимо!

В буклетах так красиво!

Дай бог, не обмануться в Гонолулу

О, Гонолулу! То коралловый рай!

МИЛЛИ И ДОРОТИ МАРЧ УГОВАРИВАЮТ ПОТАНЦЕВАТЬ; СНАЧАЛА ТАНЦУЮТ ОБЕ; ЗАТЕМ ДОРОТИ ТАНЦУЕТ ОДНА -- ПОД МЕЛОДИЮ ОРКЕСТРА, КОЛЛЕКТИВ КОТОРОЙ ПОДПЕВАЕТ ТУ ЖЕ ПЕСНЮ

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 14.06.2022 01:25

Peter Alexander - C'est si bon
 
https://www.youtube.com/watch?v=W-_g4rzvobc

Peter Alexander - C'est si bon

(из телешоу "Ein Wiener in Paris")

C'est si bon,

sagt man gern in Paris
Und es klingt ja so süß,
wenn sich's um Liebe dreht.

C'est si bon
heißt das tut ja so gut
Sind die Herzen in Glut
jeder sofort versteht.

Wenn wir zwei uns an Küssen berauschen
halt' ich still, um den Worten zu lauschen.

$
C'est si bon
Hm, das tut ja so gut
Oh, wie gut mir das tut
Es war noch nie so schön.

C'est si bon,
daß wir zwei uns versteh'n
Ich verlier' die Façon,
oh oui, et c'est si bon! (fine)

Instrumental

dal $egno al fine

(Coda:)
Eiffelturm - c'est si bon
Folies Bergères - si bon
Champs-Élysées - si bon
Brigitte Bardot - si bon
Arc-de-Triomphe - si bon
Crazy Horse - si bon, bon, bon
Gilbert Bécaud - bon, olala
Pariser Schnitzel - si bon

Ich sag' nur: C'est si bon!

C'est si bon,

Говорят так в Париже

Улыбнувшись притом,

Говоря о любви

C'est si bon,

"Чудесно как" означает,

И оно проникает

Прямо в сердце тогда

Опьянеть поцелуи заставят когда

Я замру, чтобы вслушаться в эти слова

C'est si bon,

Кайф от фразы такой!

И прелестной какой

В каждом звуке весна!

C'est si bon,

Сердца двух как одно,

Я теряю слова

Лишь одно C'est si bon

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

C'est si bon,

Кайф от фразы такой! О-ля-ля!

И прелестной какой

В каждом звуке весна!

C'est si bon,

Сердца двух как одно,

Я теряю слова

Лишь одно C'est si bon

Вот:

Эйфелева Башня -- C'est si bon

Фоли Бержер - si bon

Елисейские Поля - si bon

Брижит Бардо - si bon

Триумфальная Арка - si bon

Бешеная Лошадь - si bon

Жильбер Беко - si bon

Парижские котлеты - si bon

Говорю просто я -- C'est si bon

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 16.06.2022 23:58

Conny Froboess 'Hei, hei, hei so eine Autofahrt'' (из ф/ма "Ideale Frau ge sucht"/"Ид
 
https://www.youtube.com/watch?v=WxNpVZqxaNk

Die kleine Cornelia ''Hei, hei, hei so eine Autofahrt''


Из фильма "Ideale Frau ge sucht"/"Идеальная женщина, которую искали" (1952)

Hei, hei, hei, so eine Autofahrt

Ja, das ist was für die Großen und die Kleinen
Weil man sich den Weg zu Fuß erspart
Lieber Gott, lass nur die Sonne tüchtig scheinen

Aber kommt nach kurzer Spanne unvermeidlich eine Panne,
sagt Klein Peter: Mensch, nur Mut
Gieß den Brennstoff in die Kiste
und auf eins, zwei, drei, na siehste,
fährt der Kasten noch einmal so gut

Hei, hei, hei, so eine Autofahrt
Ja, das ist was für die Großen und die Kleinen
Weil man sich den Weg zu Fuß erspart,
ist das Allerschönste eine Autofahrt

Hei, hei, hei, so eine Autofahrt
Ja, das ist was für die Großen und die Kleinen
Weil man sich den Weg zu Fuß erspart
Lieber Gott, lass nur die Sonne tüchtig scheinen

Aber kommt nach kurzer Spanne unvermeidlich eine Panne,
sagt Klein Peter: Mensch, nur Mut
Gieß doch Brennstoff in die Kiste
und auf eins, zwei, drei, na siehste,
fährt der Kasten noch einmal so gut

Hei, hei, hei, so eine Autofahrt
Ja, das ist was für die Großen und die Kleinen
Weil man sich den Weg zu Fuß erspart,
ist das Allerschönste eine Autofahrt

Хай, хай, хай, машина уж в пути,

Весело так ехать малышам и взрослым

Так ведь лучше, чем пешком идти

Только меньше бы в глаза слепило солнце

Ну а вдруг случилось что, потеряло ход авто.

Петер наш сказал бы: ерунда

Радиатор доливаем

И на раз, два, три толкаем

И машина завелась!

Хай, хай, хай, машина уж в пути,

Весело так ехать малышам и взрослым

Так ведь лучше, чем пешком идти

И как сладко слышать пение машины!

Хай, хай, хай, машина уж в пути,

Весело так ехать малышам и взрослым

Так ведь лучше, чем пешком идти

Только меньше бы в глаза слепило солнце

Ну а вдруг случилось что, потеряло ход авто.

Петер наш сказал бы: ерунда

Радиатор доливаем

И на раз, два, три толкаем

И машина завелась!

Хай, хай, хай, машина уж в пути,

Весело так ехать малышам и взрослым

Так ведь лучше, чем пешком идти

И как сладко слышать пение машины!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 21.06.2022 20:56

Conny Froboess Hei So Eine Schneeballschlacht ("Ideale Frau ge sucht"/"Идеальная женщ
 
https://www.youtube.com/watch?v=kpgGwjzsT-k

Hei So Eine Schneeballschlacht

Из фильма "Ideale Frau ge sucht"/"Идеальная женщина, которую искали" (1952)



CHORES:

Hei, hei, hei, so eine Schneeballschlacht!

CONNY:

Warum schaut der Peter
auf das Barometer,
was ist wohl der Grund dafür?
Lieber Freund, ich sag es Dir!
Peter meint das Wetter
wäre doch viel netter,
wenn´s zur schönen Winterzeit
draußen tüchtig schneit.
Na klar! Na klar!
Das wär doch wunderbar!

Hei, hei, hei, so eine Schneeballschlacht,
ja das ist was für die Großen und die Kleinen.
Wenn Frau Holle ihre Betten macht,
ja dann braucht die liebe Sonne nicht zu scheinen.

Und bekommt die kleine Base
einen Schneeball auf die Nase,
machen wir ihr wieder Mut.

CHORES:

Ja, dann sagen wir der Kleinen:
'Ach, wer wird denn da gleich weinen?
Bis zur Hochzeit ist es wieder gut!'

CONNY:

Hei, hei, hei, so eine Schneeballschlacht,
ja das ist was für die Großen und die Kleinen.
Hei, hei, hei, so eine Schneeballschlacht
ist so schön, drum muss es schneien heute Nacht!

[Zwischenspiel]

Näschen rot gefroren,
und so blau die Ohren
spielt die Kinderschar im Schnee.
Wirft den Schneeball mit "Juchhé!"
Schneeball kommt geflogen,
hui, im hohen Bogen.
Perter, Peter, gib doch Acht!
Was hast du gemacht?!
Oh wei! Oh wei!
Die Scheibe ging entzwei!

CHORES:

Hei, hei, hei, so eine Schneeballschlacht,
ja das ist was für die Großen und die Kleinen.
Wenn Frau Holle ihre Betten macht,
ja dann braucht die liebe Sonne nicht zu scheinen.

Und bekommt die kleine Base
einen Schneeball auf die Nase,
machen wir ihr wieder Mut.

CONNY:

Ja, da sagen wir der Kleinen:
'Ach, wer wird denn da gleich weinen?
Bis zur Hochzeit ist es wieder gut!'

CHORES:

Hei, hei, hei, so eine Schneeballschlacht,

ja das ist was für die Großen und die Kleinen.
Hei, hei, hei, so eine Schneeballschlacht
ist so schön, drum muss es schneien heute Nacht!

ХОР:

Ну какой же вышел снежный ком!..

КОННИ:

Отчего же Петер

Так настроен скверно?

И погоду он ругает:

Почему не холодает!

Лучше времени ведь нет,

Чтобы щедро выпал снег

Снегопад нам даст снежки,

Лыжи, игры и коньки

Ну да! Ну да!

Все ждём как никогда!

Хай-хай, хорошо в снежки играть

Да не только малышам, прикольно взрослым;

Вплоть до времени кровати застилать,

И когда уже зайти придется солнцу

"Приз" малютка получает:

На носу комок уж тает

Но утешим мы его

ХОР:

Малышу мы сразу скажем:

" Это кто у нас тут плачет?

Было бы из-за чего!"

КОННИ:

Хай-хай, хорошо в снежки играть

Да не только малышам, прикольно взрослым

Хай-хай, хорошо в снежки играть

Но погоде нужно быть тогда подстать!

ИНТЕРЛЮДИЯ

Нос совсем заледенел,

Как и кончики ушей

Всё играет детвора

Весело крича"ура!"

По дуге снежок летит...

Ух, куда ж он долетит!

"Петер, сам соображаешь,

Ты куда снежок бросаешь?!

Боже, нет! Оно!

Прямо вдребезги окно!

ХОР:

Хай-хай, хорошо в снежки играть

Да не только малышам, прикольно взрослым;

Вплоть до времени кровати застилать,

И когда уже зайти придется солнцу

"Приз" малютка получает:

На носу комок уж тает

Но утешим мы его

КОННИ:

Малышу мы сразу скажем:

" Это кто у нас тут плачет?

Было бы из-за чего!"

ХОР:

Хай-хай, хорошо в снежки играть

Да не только малышам, прикольно взрослым

Хай-хай, хорошо в снежки играть

Но погоде нужно быть тогда подстать!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 28.06.2022 00:07

Род Стюарт Don't Get Around Much Anymore
 
https://www.youtube.com/watch?v=ZMxw97NOj9Q

Don't Get Around Much Anymore


Missed the Saturday dance
Heard they crowded the floor
Couldn't bear it without you
Don't get around much anymore

Thought I'd visit the club
Got as far as the door
They'd have asked me about you
Don't get around much anymore

My darling, I guess
My mind's more at ease
But nevertheless
Why stir up old memories?

Been invited on dates
I might have gone, but what for?
It's awfully different without you
Don't get around much anymore

My darling, I guess
My mind's more at ease
But nevertheless
Why stir up old memories?

Been invited on dates
Might have gone, but what for?
It's awfully different without you
Don't get around much anymore
Awfully different without you
Don't get around much anymore

Мне не мил стал танцпол,

Вся тусовка его

Без тебя там пустыня

И нет ничего

Не успел я открыть

В клубе створки дверей

Начались вмиг расспросы

О тебе от друзей

Дорогая, похоже,

Взял я в руки себя

Почему всё ж легко так

Ты забыла меня?

Я ходил на свиданья,

Никого не любя,

Всё не то, что с тобою,

Было всё это зря

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Дорогая, похоже,

Взял я в руки себя

Почему всё ж легко так

Ты забыла меня?

Да, ходил на свиданья,

Вечер, ночь, что с того?

Всё не то, что с тобою,

Всё забыл, что прошло!

Всё не то, что с тобою,

Всё забыл, что прошло!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 03.07.2022 15:46

Evelyn Künneke - Das Karussell (из ф=ма "Karneval der Liebe"
 
https://www.youtube.com/watch?v=xmT8d-pAdTg

Evelyn Künneke - Das Karussell

из музыкального фильма "Karneval der Liebe"/"Карнавал любви" (1943)


DAS KARUSSELL

EVELYN:

Das Karussell fährt immer immer rundherum
Und die Welt scheint sich im Tanz zu dreh'n
Davon wird mir im Kopf so kunterbunt und dumm
Doch ich find' es trotzdem wunderschön

Komm steig doch ein und fahr mit mir
Ich fahre einmal zweimal dreimal um das Glück
mit dir
Das Karussell fährt immer immer rundherum
Für das hochverehrte Publikum

Hallo, hallo
Ach, halten Sie doch an!
Ich wär' so froh
Wenn ich mal stillsteh'n kann
Ohho, ohho
Mir wird ganz kalt und heiß
Ich rufe: "Halt doch!"
Weiter geht's im Kreis

CHORES:

Das Karussell fährt immer immer rundherum

EVELYN:

Und die Welt scheint sich im Tanz zu dreh'n

CHORES:

Davon wird mir im Kopf gleich kunterbunt und dumm

EVELYN:

Doch ich find' es trotzdem wunderschön

Komm steig doch ein

CHORES:

komm steig doch ein

EVELYN:

Und fahr mit mir

CHORES:

und fahr mit mir

EVELYN:

Ich fahre einmal zweimal dreimal um das Glück mit dir

CHORES:

Das Karussell fährt immer immer rundherum

EVELYN:

Für das hochverehrte Publikum

MUSICAL RIFF

Komm steig doch ein und fahr mit mir
Ich fahre einmal zweimal dreimal um das Glück
mit dir
Das Karussell fährt immer immer rundherum

CHORES :

Für das hochverehrte Publikum

EVELYN

Für das hochverehrte Publikum

КАРУСЕЛЬ

ЭВЕЛИН:

Озорно по кругу карусель бежит,

С нею словно вертится земля,

Весело мне очень, хоть в глазах рябит,

Но красиво это донельзя!

Садись и поезжай со мной!

Проехала я дважды. ну и в третий раз могу с тобой!

Всё бежит по кругу карусель,

Постоянно радуя людей!

Алло! Алло!

Крутиться прекрати!

Еще чего!

Кричи уж, не кричи!

Ого! Ого!

То жарко, то холодно мне!

Кричу вновь:"Стой!"

Всё крутится себе

ХОР:

Озорно по кругу карусель бежит...

ЭВЕЛИН:

С нею словно вертится земля...

ХОР:

Весело всем очень, хоть в глазах рябит

ЭВЕЛИН:

Но красиво это донельзя!

Давай, садись!

ХОР:

Давай, садись!

ЭВЕЛИН:

Езжай со мной!

ХОР:

Езжай со мной!

ЭВЕЛИН:

Проехала я дважды. ну и в третий раз могу с тобой!

ХОР:

Всё бежит по кругу карусель...

ЭВЕЛИН:

Постоянно радуя людей!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ЭВЕЛИН:

Садись и поезжай со мной!

Проехала я дважды. ну и в третий раз могу с тобой!

Всё бежит по кругу карусель...

ХОР:

Постоянно радуя людей!

ЭВЕЛИН:

Постоянно радуя людей!

Перевод Серджа Блэкторна


https://www.youtube.com/watch?v=BCgUjLOs0kE

Johannes Heesters Das Karussell fährt immer rundherum 1942
(оттуда же)

Это усложненный вариант, но в основном совпадающий с тем, что выше. Послушайте и посмотрите для удовольствия

anko63 03.07.2022 16:02

Цитата:

владелец сказал(a):
https://www.youtube.com/watch?v=ZMxw97NOj9Q

Don't Get Around Much Anymore


Missed the Saturday dance
Heard they crowded the floor
Couldn't bear it without you
Don't get around much anymore

Thought I'd visit the club
Got as far as the door
They'd have asked me about you
Don't get around much anymore

My darling, I guess
My mind's more at ease
But nevertheless
Why stir up old memories?

Been invited on dates
I might have gone, but what for?
It's awfully different without you
Don't get around much anymore

My darling, I guess
My mind's more at ease
But nevertheless
Why stir up old memories?

Been invited on dates
Might have gone, but what for?
It's awfully different without you
Don't get around much anymore
Awfully different without you
Don't get around much anymore

Мне не мил стал танцпол,

Вся тусовка его

Без тебя там пустыня

И нет ничего

Не успел я открыть

В клубе створки дверей

Начались вмиг расспросы

О тебе от друзей

Дорогая, похоже,

Взял я в руки себя

Почему всё ж легко так

Ты забыла меня?

Я ходил на свиданья,

Никого не любя,

Всё не то, что с тобою,

Было всё это зря

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Дорогая, похоже,

Взял я в руки себя

Почему всё ж легко так

Ты забыла меня?

Да, ходил на свиданья,

Вечер, ночь, что с того?

Всё не то, что с тобою,

Всё забыл, что прошло!

Всё не то, что с тобою,

Всё забыл, что прошло!

Перевод Серджа Блэкторна

А ведь я был у него на концерте ! В 2010 году. В моем городе.

владелец 04.07.2022 19:00

Мишель Никастро -Песенка в стиле шимми ("Скандал 1920 г.") ("Приключения Индианы Джон
 
https://www.youtube.com/watch?v=E2CZVL15Mtw

Scandal 6

Песенка королевы шимми Энн Пеннингтон (играет и поет МИШЕЛЬ НИКАСТРО)

(из фильма "Скандал 1920 года" из серии "Приключения молодого Индианы Джонса")


There's such a lot of things, that I can do, it's true

Until you're old, they're never told to you - to you, to you
Why I just find out about kissing, that it is a joy
I never knew what I was missing

Oooooooh, ooooh boy

Will someone help me out
My lips are starting to pout
Come on and kiss me, I wanna be kissed
There's one ready, you see, so won't you take it from me
Come on and kiss me, I wanna be kissed
I was told of this day, but my mama told me not to
But when I feel this way - I got, got to, got to
There's no harm in a kiss, and I don't care if there is
Kiss me darling

I was told of the day, but my mama told me not to
But when I feel this way - I got, got to, got to
There's no harm in a kiss, and I don't care if there is

Kiss me darling

Есть вещи, что никак нельзя на завтра оставлять,

До самой старости никто того не сможет подсказать

О сладости поцелуев сейчас лишь узнала я

Но всё еще не повстречала

Я своего дружка...

Кто б помог мне в этом деле,

Губы уж запунцовели

Целоваться так хочется мне!

Приложись к моим губам, встречный поцелуй получишь сам

Целоваться так хочется мне!

Жду я этого дня, пусть мама будет против,

Но он должен прийти, к нему готова я напротив

Чем же плох поцелуй, и с кем бы ни был, он мой

Целуемся, дорогой!

Жду я этого дня, пусть мама будет против,

Но он должен прийти, к нему готова я напротив

Чем же плох поцелуй, и с кем бы ни был, он мой

Целуй меня, дорогой!

Перевод Серджа Блэкторна


Часовой пояс GMT +3, время: 00:26.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co