Показать сообщение отдельно
Старый 25.01.2024, 09:54   #1271
HansSolo
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для HansSolo
Регистрация: 16.12.2020
Сообщения: 3,852
Репутация: 7064
Встречи в Литературном Салоне

Дата недели
25.01.1759 – родился Роберт Бёрнс, шотландский поэт

Истории в деталях # 106
факты, серьезные и не очень:
то, что было на самом деле, и то, чего, возможно, не было

Роберт Бёрнс,
"Любовь и бедность"

(пер. С. Маршака)

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба —
Всегда любви помеха?
И почему любовь — раба
Достатка и успеха?

Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.

Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет —
Хранить благоразумье.

Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?

На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.

Ах, почему жестокий рок —
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?

1793

«Когда Шотландия забудет Бёрнса,
мир забудет Шотландию»

1) Шотландец
Роберт Бернс родился 25 января 1759 г. в Шотландии.
В 2009 году на одном из шотландских телешоу Роберт Бернс был признан «величайшим шотландцем»,
опередив даже Роберта Брюса и Уильяма Уоллеса (помните эпохальный фильм Мэла Гибсона?),
не говоря уже о Макбете, Марии Стюарт, Джеймсе Ватте, Адаме Смите, Вальтере Скотте,
Джеймсе Максвелле, Александре Белле, Аллане Пинкертоне, Роберте Стивенсоне,
Александре Флемминге, Шоне Коннери и Джоан Роулинг.

Поэт и пахарь, с малых лет
Боролся ты с судьбою.
Твоя страна и целый свет
В долгу перед тобою.
Ты жил бы счастливо вполне
На малые проценты
Того, что стоили стране
Твои же монументы.
Ты стал чертовски знаменит,
И сам того не зная.
Твоими песнями звенит
Шотландия родная…

С.Маршак


Портрет Роберта Бернса кисти Александра Нэсмита, 1787

2) Ночь Бернса
25 января, в день рождения великого поэта на его родине в Шотландии происходят буйные и веселые празднования.
Этот день считается практически национальным праздником и сопровождается пышным обедом.
Стол сервируют изысканными и простыми национальными блюдами, воспетыми в творчестве Бернса и излюбленными самим поэтом.
Обязательными атрибутами такого ужиная являются хаггис (шотландское национальное блюдо –
бараний желудок, нафаршированный мясом и потрохами), волынка, виски, тартан и, конечно же, стихи и песни Бернса.
Существует традиция, что когда хозяева или повара выносят хаггис к столу,
то зачитывается Ода хаггису, написанная на шотландском языке Робертом Бернсом.

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира —
Могучий хаггис, полный жира
И требухи!
Строчу, пока мне служит лира
Тебе стихи!


Затем хаггис режется и подается к столу с картофельным и тыквенным пюре.
Далее идет череда тостов за Бернса, за хаггис, за женщин,
а после начинаются танцы под национальные шотландские мотивы и пение песен на стихи Роберта Бернса.

3) Арина Родионовна - Бетти Девидсон
Бетти Девидсон была тетей Бернса по материнской линии и, одновременно, его вдохновительницей.
Эта женщина знала множество различных историй, сказок и легенд о ведьмах, колдунах и злых духах,
которые и рассказывала Роберту во время семейных посиделок.
Некоторые из них позже легли в основу произведений Бернса, в частности знаменитой поэмы «Тэм О’Шентер» (1790).
Традиционный шотландский шерстяной берет с помпоном на макушке называют в честь героя этой поэмы - тэм-о-шентер,
а строчка из этого стихотворения размещалась на денежной купюре (!).

На этом кончу я рассказ,
Но если кто-нибудь из вас
Прельстится полною баклажкой
Или Короткою Рубашкой*, -
Пусть вспомнит ночь, и дождь, и снег,
И старую кобылу Мэг!..»


*Так в переводе звали ведьму – персонажа этого стихотворения

4) Начало
"У меня не было ни малейшего желания стать поэтом, пока ЛЮБОВЬ не охватила всего меня,
а затем уже пришли Стихи и Песни, и они стали тем непосредственным языком, которым говорило мое сердце"
(1783)

В 15 лет Роберт Бёрнс влюбился в девушку по имени Нелли Блэр, и вскоре после этого написал свое первое стихотворение.

Красавиц много видел я,
Им не было числа,
Но только милая моя
Изящна и мила.


Первая книга Бёрнса («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»)
вышла в 1786 году, когда поэту исполнилось 27.
Всего Бёрнс написал более 550 стихотворений и песен,
в значительной степени воспевающих красоту и мощь природы, а также борьбу простых людей.

5) Масоны
В 1781 году Бернс стал членом масонской ложи.
Именно масоны помогли поэту издать его первую книгу,
а каждый из членов ложи обязывался купить себе один экземпляр этого сборника (а всего экземпляров вышло 612).

6) Женщины
Сперва мужской был создан пол.
Потом, окончив школу,
Творец вселенной перешел
К прекраснейшему полу!

После первой влюблённости к Нелли Блэр, появился первый ребенок от служанки Элизабет Патон.
Но в промежутке был ещё роман с Пэгги Томсон и Элисон Бэгби (дочерью фермера),
на которой он хотел даже жениться, в чем ему было отказано как абсолютно бесперспективному и легкомысленному жениху.
И наконец, в 1785 году начались его взаимоотношения с Джейн Армор,
которая родила его второго ребенка (и многих последующих детей).
Родители не хотели отдавать Бернсу свою дочь, но после того, как вышла его книга,
их мнение о поэте переменилось.
Пока будущие тесть и тёща размышляли у Роберта Бернса были любовные связи
ещё с двумя простыми женщинами, которые обе тоже родили ему детей.

Меня в горах застигла тьма,
Январский ветер, колкий снег.
Закрылись наглухо дома,
И я не мог найти ночлег.
По счастью, девушка одна
Со мною встретилась в пути,
И предложила мне она
В ее укромный дом войти.


7) Доходы
Ещё при жизни Бёрнс получил славу «Национального шотландского поэта», но называли его ещё и «гениальным пахарем».
Творчество практически не приносило Бернсу никакого дохода. Это, действительно, было его занятие «для души».
Даже несмотря на то, что его стихи были успешными, Роберт Бернс все равно должен был работать полный рабочий день.
Он устроился акцизом (человек, собирающий налоги), чтобы заботиться о своей семье.
Последние годы своей жизни поэт вообще провел в нужде и едва не попал в тюрьму за долги буквально за неделю до смерти.

8) Бёрнс и Пушкин
Стихотворения Бернса читал и А.С.Пушкин. В библиотеке поэта сохранился томик стихов Бернса –
правда, он разрезан только до 23 страницы - видимо, Пушкину нелегко было читать эти стихи,
потому что многие из них были написаны на шотландском наречии.

9) Бёрнс, Тургенев и Некрасов
В письме к Тургеневу от 30 июля 1855 года Некрасов пишет:

"И вот еще к тебе просьба: у меня явилось какое-то болезненное желание познакомиться хоть немного с Бернсом,
ты когда-то им занимался, даже хотел писать о нем;
вероятно, тебе будет нетрудно перевесть для меня одну или две пьесы (прозой, по своему выбору).
Приложи и размер подлинника, означив его каким-нибудь русским стихом... –
я, может быть, попробую переложить в стихи.
Пожалуйста, потешь меня, хоть страничку пришли на первый раз".

Тургенев ответил через 10 дней:

"Я уверен наперед, что ты придешь в восторг от Бернса и с наслаждением будешь переводить его.
Я тебе обещаю сделать отличный выбор и метр приложить, - Бернс - это чистый родник поэзии".


10) «Бёрнсова строфа»
В честь Бёрнса в поэзии была названа особая форма шестистишия (АААВАВ), в которой укорочена четверная и шестая строфа.
Такую форму использовали и до Бёрнса,
но известность она получила именно по стихотворениям этого поэта, который применил ее в 50 своих стихах.
Есть парочка стихотворений, написанных таким стилем и у Пушкина.

Дробясь о мрачные скалы,
Шумят и пенятся валы,
И надо мной кричат орлы,
И ропщет бор,
И блещут средь волнистой мглы
Вершины гор.

Александр Пушкин, "Обвал", 1829

11) Памятники
Говорят, что в мире больше статуй Бернсу, чем любому нерелигиозному деятелю,
за исключением королевы Виктории и Христофора Колумба.
Вряд ли это так. Но почему бы так не сказать про хорошего человека?
В США в штатах Нью-Йорк и в Орегон есть города с названием Бернс, названные в честь Роберта Бернса.


Памятник Бёрнсу в Шотландии

12) Купюра
Я уже писал, что признаком известности и популярности человека является размещение его портрета на памятных монетах.
Но вершиной этой номинации является появление портрета на купюре.
Бернс таков. У него даже две купюры – 5-фунтовая (1997) и 10-фунтовая (2017).


А на обратной стороне купюры изображена мышь, воспетая в одном из стихотворений Бернса.
По опросу, проведённому среди мышей в 2012 году, Бернс занял третье место
после Уолта Диснея с его Микки Маусом и Ханны-Барберы с их Джерри.

Но ты, дружок, счастливей нас…
Ты видишь то, что есть сейчас.
А мы не сводим скорбных глаз
С былых невзгод
И в тайном страхе каждый раз
Глядим вперед.


13) Кока-кола
В 2009 году к 250-летию со дня рождения Бёрнс стал первым человеком в мире,
появившимся на памятной бутылке Coca-Cola.
Первый министр Шотландии Алекс Сальмонд прокомментировал это так:
"Появление шотландского поэта на бутылках колы —
это воплощение национальной истории на языке современной культуры".




14) В космосе
Признаком космической популярности, о котором я также упоминал, является личный астероид.
Бернс пошёл другим путем.
В 1985 году в честь Роберта Бернса был назван кратер на Меркурии.
А в 2010 году астронавт НАСА британского происхождения Ник Патрик взял с собой в космос книгу стихов Бернса.

15) СССР
Бернс выступал за права рабочего класса и противником классового неравенства.
Это были гордые, исполненные дерзкого вызова по отношению к паразитической верхушке общества строки.
Благодаря своим взглядам он стал "народным поэтом" и в Императорской России, и в СССР.
Даже первая в мире почтовая марка с портретом великого шотландца появилась не в Великобритании,
а в СССР (1956, к 160-летию со дня смерти).



16) Переводы
Роберт Бернс - один из самых трудных для перевода поэтов.
Первые переводы стихов Бёрнса на русском языке появились еще в 1800 году. А широко доступен Бёрнс стал в 1904 году.
В серии «Дешёвая библиотека» вышел сборник «Р. Бёрнс и его произведения в переводах русских писателей».
В СССР поэзия Роберта Бернса получила широкую популярность
благодаря переводам Самуила Маршака. Он перевел 216 стихов и песен Бернса.
Переводы Маршака далеки от дословной передачи оригинала, но им свойственна простота и лёгкость языка,
эмоциональная настроенность, близкая строкам стихов великого шотландца.

Испытываешь впечатление «первородности» поэтического слова,
точно Бернс сам писал по-русски да так и явился нам без всякого посредничества.

(А.Твардовский)

За перевод стихов Бернса Самуил Яковлевич в 1960 году получил звание почетного гражданина Шотландии,
а полный цикл его переводов храниться в музеи Роберта Бернса на его родине в городе Аллоуэ.

17) Песни
Многие свои стихи Бёрнс изначально создавал как песни, именно поэтому они были положены на музыку.
Его песня «Брюс – шотландцам» о шотландском короле,
который в 1314 году разбил английскую армию и в 1328 году добился от Англии
признания независимости Шотландии, стала патриотическим гимном Шотландии.

Бой идет у наших стен.
Ждет ли нас позорный плен?
Лучше кровь из наших вен
Отдадим народу.
Наша честь велит смести
Угнетателей с пути
И в сраженье обрести
Смерть или свободу!


Прозвучали песни на стихи Бёрнса и в некоторых советских кинофильмах.
На титульный лист вынесено стихотворение, ставшее нам известным по фильму «Здравствуйте, я ваша тетя!» (1975).
Песня на стихи Бёрнса «Моей душе покоя нет» (1794) прозвучала в фильме Эльдара Рязанова "Служебный роман" (1977).

Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет —
И всё из-за кого-то.


Песня на стихи Бёрнса прозвучала в фильме Павла Любимова «Школьный вальс» (1978).

Любовь, как роза красная
Цветет в моем саду,
Любовь моя, как песенка
С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна,
Она со мной пока моря
Не высохнут до дна.


Песня на стихи Бёрнса прозвучала в фильме Эльдара Рязанова «О бедном гусаре замолвите слово» (1980)

Зима пронеслась, и весна началась,
И птицы, на дереве каждом звеня,
Поют о весне, но невесело мне
С тех пор, как любовь разлюбила меня.


18) Клуб 37
Бёрнсу было всего 37 лет, когда он умер.
И, таким образом, он стал членом прискорбного клуба 37 – поэтов, умерших в 37 лет или на 37 году жизни (ИД43/23).
В его похоронной процессии приняли участие тысячи людей.

С меня при цифре 37 в момент слетает хмель, –
Вот и сейчас – как холодом подуло:
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль
И Маяковский лег виском на дуло.


Когда Бернс умер, его жена Джейн не смогла пойти на похороны, она была занята — рожала его очередного ребёнка.
Недалеко от места захоронения поэта в шотландском городке Дамфрис
установлен памятник жене поэта - Джин Армор с одним из детей смотрит в сторону кладбища.
До конца своих дней она преданно и искренне любила своего избранника.



19) Самая популярная песня на стихи Бёрнса
А закончить я хочу самой популярной и впечатляющей песней, написанной на стихи Бёрнса.
Вернее, корни этой песни уходят в ещё более ранние времена, но в наше время песня
приписывается одному Бёрнсу: всё лучшее написал тот, кто лучше всех известен.
Послушайте

https://www.youtube.com/watch?v=Al7ONqrdscY

Забыть ли старую любовь
и не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
и дружбу прежних дней?

За дружбу старую - до дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
за счастье прежних дней.
  Ответить с цитированием