Это всё очень субъективно.
Можно сказать проще: "Любительский перевод - это перевод, создатели которого и не претендуют на то, чтобы их перевод воспринимали как полноценный или как профессиональный". Но если человек хотя бы гипотетически потенциально на это претендует, то называть его перевод "любительским" уже будет некорректно при таком подходе.