Тема
:
Авторские переводы: переводчики, информация, семплы
Показать сообщение отдельно
18.09.2009, 17:47
#
16
vicmaster
Сообщения: n/a
Антон Пронин
Биография
сказал(a):
Карьера:
Переводчик
Некоторые знатоки авторского перевода имели привычку называть его фамильярно «мямля», ну за то что иногда жевал слова и мямлил. Узнать его фамилию сколько общественность не пыталась было тщетно - время ушло, никто не хочет вспоминать. Переводил он с 1992 по 1995 года, одним из первых переводов был «Повелитель мух», «Испуганный глупец Эрнест», «Стиляги», «Дерево Джошуа».
В течение 93-95 гг. переводил для «Студии-2» (= «Викинг»). Очень хорошо он слушался в комедиях («Наравне с отцом», «Алчность», «Рождество психов», «Отцовство», «Риччи Рич», «Супербратья Марио» и т.п.), но в боевиках, таких как «Правдивая ложь», «Прирожденные убийцы» - не очень, значительно слабее Гаврилова или Горчакова.
Фильмография
сказал(a):
Cкрытый текст -
Голубая игуана / The Blue Iguana
Игры патриотов / Patriot Games
Крутые виражи / Cool Runnings
Мамочка - маньяк-убийца / Serial Mom
Мешки для трупов / Body Bags
Плохой Джим / Bad Jim
Поворот судьбы / A Simple Twist of Fate
Правдивая ложь / True Lies
Стерлось из памяти (Девственно чистая память / Чистая страница) / Clean Slate
Супер братья Марио / Super Mario Bros
Счастливый случай / It Could Happen to You
Убежище / Shelter
Щепка (Расширенная версия) / Sliver (Unrated version)
Эрнест напугал дураков / Ernest Scared Stupid
vicmaster