|
Моя двусмысленная слава (эксперименты)
Господа и дамы! − слагатели Творческой гостиной! Вашему развлечению предлагается : Мини-Фестиваль «Моя двусмысленная слава..» продлится с 03 мая по 03 июня (сего года) ● Допустимы : любые твёрдые формы и свободный полёт фантазии ● Приветствуются : изощрённость / виртуозность / гротескная сатира (заголовки и ремарки по усмотрению авторов - открыто, диалоги – под спойлер) ● К сатире допустимы свои изображения (могут заимствовать другие) Вашему вниманию предлагаются эксперименты : Cкрытый текст - Приглашаю Вас продолжить Мини-Фестиваль «Моя двусмысленная слава..» ‹клик› СОВМЕСТНЫМИ ЭКСПЕРИМЕНТАМИ (продлится с 06 по 16 августа 2022) . |
стартовые задания :
Дом стоит как будто на диване:
Две горы — под домиком и над. Озеро в предутреннем тумане, И разлапанный фруктовый сад. (И.Северянин, 1936) Мы воспеваем столько женщин! Мы воспеваем… Но лишь с одной поэт обвенчан Священным маем. (И.Северянин, 1909) Изменяй мне, когда тебе хочется, И меняй, как перчатки, тела: Страсть, причуд твоих жгучих пророчица, И сожжёт твоё сердце дотла. Но в мгновенья от чар просветления Будь со мною, бессмертно любя. Изменяй, ощущай впечатления: Я вполне понимаю тебя!.. (И.Северянин, 1909) * просьба предлагать так же и от себя задания |
Попробую ..
По стартовому заданию : Мы воспеваем столько женщин! Мы воспеваем… Но лишь с одной поэт обвенчан Священным маем. (И.Северянин, 1909) Ну, может, не совсем, так уж прямо точно, но по приглянувшемуся образцу Мурргариты : Я женщине одной дарил сонет, Иной всё объяснить пытался в прозе, Но кто из нас понять тех женщин сможет — Судьбы подарок женщина, иль нет. Для женщин не жалел я и монет, Иным дарил по романтичной розе, Но ревность беспричинная с угрозой, Судьбу сводила лучшую на нет. Иным я бормотал на ушко бред, Оправданный — в определённой дозе, Но розы погибали на морозе, И я предполагаю здесь ответ : Судьба — злой рок, иль выигрыш в лотерею, От женщины зависит всё, скорее .. |
Ну, помолясь.
Дом стоит как будто на диване: Две горы — под домиком и над. Озеро в предутреннем тумане, И разлапанный фруктовый сад. (И.Северянин, 1936) Дом стоит как будто на диване: Две горы — под домиком и над. Озеро в предутреннем тумане, И разлапанный фруктовый сад. Две горы — под домиком и над, Словно две обложки старой книги, И разлапанный фруктовый сад Дарят нам божественные миги. Словно две обложки старой книги, Сохраняя мыслей мудрых весть, Дарят нам божественные миги - Отдохни, пока возможность есть. Сохраняя мыслей мудрых весть Учат нас, что счастье лишь в нирване. Отдохни, пока возможность есть, Дом стоит как будто на диване. |
Дом стоит как будто на диване:
Две горы — под домиком и над. Озеро в предутреннем тумане, И разлапанный фруктовый сад. Две горы над домиком и над, Дополняет милую картинку И разлапанный фруктовый сад, Манит взоры зреющей малинкой. Дополняет милую картинку И узор из лёгких облаков. Манит взоры зреющей малинкой, Для идущих мимо чудаков. И узор из лёгких облаков, Озеро в предутреннем тумане Для идущих мимо чудаков- Дом стоит, как будто на диване. |
Цитата:
рассмотрим поближе : Cкрытый текст - 1. не проглядывается ни одного перехода полустрокой ; 2. повторы присутствуют лишь в 1-ом и 2-ом катренах ; и главное : полное отступление от стартового задания. предлагаю под это задание за основу взять классический, и симпатично выкружить пантун в том же духе .. |
отзыв для Logry ..
Цитата:
Озеро в предутреннем тумане : Две горы. Юдоль. Фруктовый сад. Дом стоит как будто на диване, Парадиз вокруг − и под, и над. * юдоль здесь как устар. долина .. |
присоединюсь помолясь
Стансы Мой мир − Театр. Зал в нём тесен. А зритель − чаще из вельмож. Но в зале им не ставлю кресел − Их вообще не ставлю в грош. Король от Бога выше знати ; Мне имя − Виллиам Шекспир! И на века прославлю, кстати, Весь ваш придворный лживый мир. Мой ум, увы, не в вашей власти : Припомнит каждый смертный грех. В комедь вдохну я столько страсти − Потомки! да услышат смех! Войду я Тенью в ваши спальны, И зычно вымолвит мой Глас Коварно, но вполне реально, Последний приговор для вас .. |
Изменяй мне, когда тебе хочется,
И меняй, как перчатки, тела: Страсть, причуд твоих жгучих пророчица, И сожжёт твоё сердце дотла. (И.Северянин, 1909) Пантун по рецепту мадам Сырейщиковой Изменяй мне, когда тебе хочется, И меняй, как перчатки, тела: Страсть, причуд твоих жгучих пророчица, И сожжёт твоё сердце дотла. Страсть, причуд твоих жгучих пророчица, Ненасытным пылает огнём, Ты жадна — никогда не закончатся Имена в темном списке твоём, Ты жадна — никогда не закончатся Те, кому больше жизни нужна Вот такая царица-невольница, Что собою смертельно больна. Вот такая царица-невольница - Ни к кому не добра и зла, Лишь до сердца небрежно дотронется И сожжёт твоё сердце дотла. |
У каждого свои волшебные слова.
Они как будто ничего не значат, Но вспомнятся, скользнут, мелькнут едва, И сердце засмеется и заплачет. Зинаида Гиппиус. Пантун по рецепту мадам Сырейщиковой У каждого свои волшебные слова. Они как будто ничего не значат, Но вспомнятся, скользнут, мелькнут едва, И сердце засмеется и заплачет. Но вспомнятся, скользнут, мелькнут едва, Когда меня присудишь ты к закланью. Уж жертвенник готов, разожжены дрова, Рок тянется ко мне своей тяжёлой дланью. Уж жертвенник готов, разожжены дрова, В душе твоей ни боли, ни сомненья. По свету разнесёт стоустая молва, Что не достоин твоего прощенья. По свету разнесёт стоустая молва - Окончен спор, не мной который начат. Я соглашусь смиренно - ты права, И сердце засмеется и заплачет. И задание для желающих: Cкрытый текст - |
отзыв для antevasin18 ..
Цитата:
Ты жадна — никогда не закончатся Имена в тёмном списке твоём, Оттого так неистово хочется Поиграть с ненасытным огнём .. |
Цитата:
|
(пантун-ренессанс по образцу Брюсова)Заданием послужило первое четверостишие
из произведения "Девушки" Пьер-Жан Беранже в переводе русского пиита Василия Курочкина Старик О Боже! Вижу предо мною Красавиц молодых цветник. (Ведь все красавицы весною!) А я... что делать?.. я старик. Жизнь дышит свежей красотою. А я... что делать?.. я старик. Душою сник, сгорел свечою, Иссяк мой жизненный родник. А ведь когда-то был звездою! Иссяк мой жизненный родник. Сплошною серой чередою Года проносятся, как миг. Не восхищаюсь новизною − Года проносятся, как миг, Свечою тлею, сник душою, Свечою гаснет тусклый блик. Красавиц вижу предо мною − И вновь мерцает тусклый блик. О Боже! Всё цветёт весною! А я... что делать?.. я старик. |
Ну моя попытка.
Мы воспеваем столько женщин! Мы воспеваем… Но лишь с одной поэт обвенчан Священным маем. (И.Северянин, 1909) Мы воспеваем столько женщин! Мы воспеваем… Но лишь с одной поэт обвенчан Священным маем. Но лишь с одной поэт обвенчан Перед богами. С тобой судьбе мы не перечим И счастье с нами. С тобой судьбе мы не перечим, Мы будем смелы, Амур прелестный держит венчик, Забыв про стрелы. Амур прелестный держит венчик, Об этом знаем. Сердца и души песней лечим Священным маем. |
отзыв для рыбкаZ ..
Цитата:
просто "ах"-нул, и застыл с разинутой варежкой! благодарю за впечатляющий на всю душу пантун, милая Катя!.. * предлагаю последние три куплета обзначить как Эпилог : Cкрытый текст - |
Цитата:
Сейчас переделаю в эпилог, спасибо. |
Стансы
(шуточные) Когда грустишь — о чём, неясно, И жизнь комплот, а не компот, Перечитай Крылова басни, И просветление придёт. Тебе кошмар как будто снится, И там, в реальности иной С вороной говорит лисица, А волк беседует с овцой. Поймешь внезапно: жизнь прекрасна — Та самая, в которой ты Речь человечью слышишь ясно, Хоть где-то глОтки рвут коты. Ты человек прямоходящий, А не мартышка или пёс. Ты мыслящий и говорящий - Всего, что есть, апофеоз! |
Задания для желающих :
Цитата:
предложу к сонетному пантуну : Шекспир, Сонет 80 (в переводе Кузнецова) О, Боже! Как слаба моя строка Перед талантом лучших из певцов, И тратит силы зря моя рука В убогости косноязычных строф. покажу очень любопытный опыт нашей Тани (от которого лично я был в диком восторге) : |
Красавиц всех затмит она,
Хотя её не знает свет. Она достойна и скромна. Её милее в мире нет. (Роберт Бёрнс, 1795) Незнакомка Красавиц всех затмит она, Хотя её не знает свет. Она достойна и скромна. Её милее в мире нет. Хотя её не знает свет - Заточена в темницы плен, Её милее в мире нет, Ну разве что Софи Лорен. Заточена в темницы плен, Никто не посвятил сонет, Ну разве что Софи Лорен, Хоть пусть она и не поэт! Никто не посвятил сонет, Вниманием обделена, Хоть пусть она и не поэт, Красавиц всех затмит она! |
Часовой пояс GMT +3, время: 22:57. |
|
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co