Я лично предпочитаю перевод LostFilm или TVShows - они и качественные, и не изгажены рекламой. Другие переводы стараюсь не смотреть.
|
Дубляж всегда будет в фаворитах. Нет ничего лучше, чем Пифагор.
Когда-то очень давно, в те времена, когда я познавала культуру других стран и открыла для себя мир аниме, я также открыла и потрясающую озвучку от XL Media и Reanimedia. Она настолько идеальна, насколько это вообще возможно. Да что говорить. Если аниме я не смотрю уже лет так 5, а голоса из озвучки до сих пор помню))) Ну, а сериалы, смотрятся исключительно в озвучке Lostfilm и новички (лично для меня) TV Shows. Раньше этот список бы пополнила и Novamedia, но с таким кол-ом рекламы шансы, что мы "встретимся" вновь = 0. |
К каждому сериалу свой перевод.
Пример: 1: Рэй Донован - Novamedia 2: Черный список - LostFilm |
1.Официальный дубляж или официальная многоголосая озвучка (Amedia, Невафильм итп)
2. Lostfilm 3. Newstudio или Jaskier Дорамы смотрю с субтитрами Фентези предпочитаю в переводе Alexfilm Кубиков на дух не переношу |
Вот чего я терпеть ненавижу, это дубляжные недопереводы!
Когда вместо полного перевода, в лучшем случае присутствуют форсированные субтитры! Ну чего стоит перевести еще парочку надписей и фраз на другом языке! Реально полные переводы делают TVShows, LostFilm, HDrezka Studio! И за это им низкий поклон и огромное спасибо!!! |
Из новых команд нравятся переводы от TVShows, но спервых чисел марта не могу их найти. Может кто-нибудь в курсе, что случилось?
|
Цитата:
http://kinozal.tv/browse.php?s=TVShows |
Red Head Sound. Занимаются дубляжом сериалов таких как "Одни из нас", "Уэнсдэй"
|
Часовой пояс GMT +3, время: 08:44. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co